# Slavko <linux@slavino.sk>, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020, 2021, 2025.
# Jakub Janek <shaman.janek@gmail.com>, 2020, 2022, 2023.
# Marcel Hecko <maco@blava.net>, 2022, 2023.
# Milan Šalka <salka.milan@googlemail.com>, 2023.
# Andrej Valek <andy@skyrain.eu>, 2024.
# Marcel Hecko <marcel.hecko@moirelabs.com>, 2024.
# David Chorváth <dadulo33@gmail.com>, 2024.
# John Beard <john.j.beard@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kicad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 11:18-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-13 18:15+0000\n"
"Last-Translator: EdizonTN <edizontn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/v9/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/slavko/projekty/svn/kicad-20100408\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"

#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:381
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:375
msgid "All Files"
msgstr "Všetky súbory"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:334
msgid "Build board outline"
msgstr "Zostaviť obrys dosky"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:557
msgid "Create layers"
msgstr "Vytvoriť vrstvy"

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:982
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:116
msgid "No footprint loaded."
msgstr "Nenačítané puzdro."

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:997
msgid ""
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
"analysis."
msgstr ""
"Obrys puzdra chýba alebo má nesprávny tvar. Spustením nástroja Footprint "
"Checker získate úplnú analýzu."

#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:1006
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Obrys dosky chýba alebo má nesprávny tvar. Spustením DRC získate úplnú "
"analýzu."

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:317
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Pridať cesty a prekovy"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:790
msgid "Create zones"
msgstr "Vytvoriť zóny"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:870
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Vytvoriť technické vrstvy"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:947
#, c-format
msgid "Build Tech layer %d"
msgstr "Vytvoriť technickú vrstvu %d"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1208
msgid "Simplifying copper layer polygons"
msgstr "Zjednodušenie mnohouholníkov medených vrstiev"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1213
msgid "Calculating plated copper"
msgstr "Vypočítať plátovanie medi"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1267
#, c-format
msgid "Simplifying %d copper layers"
msgstr "Zjednodušovanie vrstiev medi %d"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1310
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Zjednodušiť kontúry dier"

#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1330
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Vytvoriť BVH pre diery a prekovy"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:403
msgid "OpenGL context creation error"
msgstr "Chyba vytvorenia kontextu OpenGL"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:434
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
msgstr "Vaša verzia OpenGL nie je podporovaná. Potrebné minimum je 1.5."

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:568
#, c-format
msgid "Last render time %.0f ms"
msgstr "Posledný čas vykreslenia %.0f ms"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:743
#, c-format
msgid "Net %s\tNet class %s"
msgstr "Sieť %s\tTriedy spojov %s"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:766
#, c-format
msgid "Pad %s\t"
msgstr "Plôška %s\t"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:797
#, c-format
msgid "Rule area %s\t"
msgstr "Rozsah pravidla %s\t"

#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:799
#, c-format
msgid "Zone %s\t"
msgstr "Zóna %s\t"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:466
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Načítavanie OpenGL: doska"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:493
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Načítavanie OpenGL: otvory a prekovy"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:546
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Načítavanie OpenGL: vrstvy"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:560
#, c-format
msgid "Load OpenGL layer %s"
msgstr "Načítavanie OpenGL vrstva %s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:654
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:795
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2045
msgid "Loading 3D models..."
msgstr "Načítavanie 3D modelov..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:663
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:976
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Čas opätovného načítania %.3f s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/create_scene.cpp:959
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:365
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:567
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:287
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:302
#: eeschema/symbol_library.cpp:539 pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:347
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:153
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:116
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:502
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2692
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Načítavam %s..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/opengl/render_3d_opengl.cpp:511
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_gl.cpp:107
#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_ram.cpp:99
msgid "Loading..."
msgstr "Načítavam..."

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:391
msgid "Load Raytracing: board"
msgstr "Načítať Raytracing: doska"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/create_scene.cpp:565
msgid "Load Raytracing: layers"
msgstr "Načítať Raytracing: vrstvy"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:240
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Čas vykreslenia %.3f s"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:287
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Vykreslenie: %.0f %%"

#: 3d-viewer/3d_rendering/raytracing/render_3d_raytrace_base.cpp:703
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Vykreslenie: shader po spracovaní"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:51
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Exportovať aktuálne zobrazenie ako PNG..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Exportovať aktuálne zobrazenie ako JPEG..."

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:62
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:671
#: common/eda_base_frame.cpp:1195 common/hotkey_store.cpp:80
#: common/tool/actions.cpp:1080 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:326
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:988 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:681
msgid "3D Viewer"
msgstr "Zobrazovač 3D"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Kopírovať 3D obrázok"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:87
msgid "3D Grid"
msgstr "3D mriežka"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125
msgid "Raytracing"
msgstr "Raytracing"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Obnoviť predvolené nastavenia"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:312 cvpcb/menubar.cpp:79
#: eeschema/menubar.cpp:347 eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:171
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:231
#: kicad/menubar.cpp:231 pagelayout_editor/menubar.cpp:150
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:233
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:479
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:140 cvpcb/menubar.cpp:80
#: eeschema/menubar.cpp:348
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182 kicad/menubar.cpp:232
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:480
msgid "&Edit"
msgstr "&Editovať"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:141 eeschema/menubar.cpp:349
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:172
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:232
#: kicad/menubar.cpp:233 pagelayout_editor/menubar.cpp:152
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:481
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:194
msgid "&View"
msgstr "&Zobrazenie"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:313 cvpcb/menubar.cpp:81
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:174 gerbview/menubar.cpp:234
#: kicad/menubar.cpp:235 pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:234
msgid "&Preferences"
msgstr "&Nastavenia"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Reload board"
msgstr "Znova načítať dosku"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:64
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Kopírovať 3D obrázok do schránky"

#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Vykresliť aktuálne zobrazenie pomocou Raytracingu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:102
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:68
msgid "KiCad 3D Viewer"
msgstr "KiCad 3D prehliadač"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:164
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:677
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:252 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1034
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:328 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1717
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1339
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:332
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:716
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
msgid "Follow PCB Editor"
msgstr "Nasledovať editor DPS"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:334
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:717
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
msgid "Follow PCB Plot Settings"
msgstr "Nastavenie zobrazenia DPS"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:583
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:742
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:931
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:688
msgid "legacy colors"
msgstr "staršie farby"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:736
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Názov súboru 3D obrázku"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:757
#: common/eda_base_frame.cpp:1342 common/eda_base_frame.cpp:1346
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:341
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
msgstr "Nedostatočné oprávnenia na uloženie súboru '%s'."

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:758 common/confirm.cpp:211
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:368
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:486
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:518
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:530
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44 common/kidialog.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:906
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1830
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2237
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:81 eeschema/files-io.cpp:906
#: eeschema/files-io.cpp:974 eeschema/sch_marker.cpp:379
#: kicad/import_proj.cpp:88 kicad/import_project.cpp:123 kicad/kicad.cpp:323
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:344
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:387
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:143
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:216
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:225
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:240
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:166
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:179
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:191
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1013
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:466
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:229 pcbnew/pcb_marker.cpp:233
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2783
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:798
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Zlyhalo kopírovanie obrázku do schránky"

#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:809
msgid "Can't save file"
msgstr "Nemožno uložiť súbor"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:47
msgid "Set Pivot"
msgstr "Nastaviť pivot"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
msgid "Place point around which the board will be rotated (middle mouse click)"
msgstr ""
"Umiestniť bod, okolo kterého bude doska otáčaná (klik stredným tlačidlom "
"myši)"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:55
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Otočiť X v smere HR"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Otočiť X proti smeru HR"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:71
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Otočiť Y v smere HR"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Otočiť Y proti smeru HR"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:87
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Otočiť Z v smere HR"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:95
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Otočiť Z proti smeru HR"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:104
msgid "Move Board Left"
msgstr "Presunúť dosku vľavo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:113
msgid "Move Board Right"
msgstr "Presunúť dosku vpravo"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:122
msgid "Move Board Up"
msgstr "Presunúť dosku hore"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:131
msgid "Move Board Down"
msgstr "Presunúť dosku dole"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:140
msgid "Home View"
msgstr "Základný pohľad"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:141
msgid "Redraw at the home position and zoom"
msgstr "Prekresliť na základnej pozícii a priblížiť"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:149
msgid "Flip Board"
msgstr "Prevrátiť dosku"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
msgid "Flip the board view"
msgstr "Prevrátiť pohľad na dosku"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:158
msgid "Toggle Orthographic Projection"
msgstr "Prepnúť ortografickú projekciu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:159
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:202
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Povoliť/zakázať ortografickú projekciu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
msgid "View Front"
msgstr "Pohľad spredu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:175
msgid "View Back"
msgstr "Pohľad zozadu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:184
msgid "View Left"
msgstr "Pohľad zľava"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:193
msgid "View Right"
msgstr "Pohľad zprava"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
msgid "View Top"
msgstr "Pohľad zhora"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:211
msgid "View Bottom"
msgstr "Pohľad zo spodu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Bez 3D mriežky"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:226
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D mriežka 10 mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:233
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D mriežka 5 mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D mriežka 2,5 mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:247
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D mriežka 1 mm"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:254
msgid "Render Realistic Materials"
msgstr "Vykresliť realistické materiály"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Použiť všetky vlastnosti materiálu z každého súboru 3D modelu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:262
msgid "Render Solid Colors"
msgstr "Vykresliť plné farby"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:263
msgid "Use only the diffuse color property from 3D model file"
msgstr "Použiť iba vlastnosť rozptýlenej farby zo súboru modelu 3D modelu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
msgid "Render CAD Colors"
msgstr "Vykresliť farby CAD"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:271
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Použiť farebný štýl CAD založený na rozptýlenej farbe materiálu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:279
msgid "Show Through Hole 3D Models"
msgstr "Zobraziť vývodové 3D modely"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
msgid "Show 3D models for 'Through hole' type footprints"
msgstr "Zobraziť 3D modely puzdier typu 'Vývodové komponenty'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:288
msgid "Show SMD 3D Models"
msgstr "Zobraziť SMD 3D modely"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:289
msgid "Show 3D models for 'Surface mount' type footprints"
msgstr "Zobraziť 3D modely puzdier typu 'Povrchová montáž'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:297
msgid "Show Unspecified 3D Models"
msgstr "Zobraziť nešpecifikované 3D modely"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:298
msgid "Show 3D models for 'unspecified' type footprints"
msgstr "Zobraziť 3D modely puzdier typu 'Nešpecifikované'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:306
msgid "Show 3D Models not in POS File"
msgstr "Zobraziť 3D modely, ktoré nie sú v POS súbore"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:307
msgid "Show 3D models even if not found in .pos file"
msgstr "Zobraziť 3D modely aj keď neboli nájdené v .pos súbore"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:315
msgid "Show 3D Models marked DNP"
msgstr "Zobraziť 3D modely označené ako DNP"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:316
msgid "Show 3D models even if marked 'Do Not Place'"
msgstr "Zobraziť 3D modely, aj keď sú označené ako 'neumiestňovať'"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:323
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Zobraziť modelové ohraničovacie boxy"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:324
msgid "Show 3D model bounding boxes in realtime renderer"
msgstr "Zobraziť ohraňujúci rámik 3D modelu v relálnom čase rendererovania"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:331
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Zobraziť 3D osi"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:338
msgid "Show Appearance Manager"
msgstr "Zobraziť správcu vzhľadu"

#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:339
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1340
msgid "Show/hide the appearance manager"
msgstr "Zobraziť/skryť správcu vzhľadu"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Board Body"
msgstr "Telo dosky"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:55
msgid "Show board body"
msgstr "Zobraziť telo dosky"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:56
msgid "Show front copper / surface finish color"
msgstr "Zobraziť prednú farbu medi / povrchovej úpravy"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:57
msgid "Show back copper / surface finish color"
msgstr "Zobraziť zadnú farbu medi / povrchovej úpravy"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Adhesive"
msgstr "Lepidlo"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:58
msgid "Show adhesive"
msgstr "Zobraziť vrstvy lepidla"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Solder Paste"
msgstr "Spájkovacia pasta"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:59
msgid "Show solder paste"
msgstr "Zobraziť spájkovaciu pastu"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:60
msgid "Show front silkscreen"
msgstr "Zobraziť prednú potlač"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:61
msgid "Show back silkscreen"
msgstr "Zobraziť zadnú potlač"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:62
msgid "Show front solder mask"
msgstr "Zobraziť prednú spájkovaciu masku"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:63
msgid "Show back solder mask"
msgstr "Zobraziť zadnú spájkovaciu masku"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:64
msgid "Show user drawings layer"
msgstr "Zobraziť vrstvu používateľských kresieb"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:65
msgid "Show user comments layer"
msgstr "Zobraziť používateľskú vrstvu komentárov"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:66
msgid "Show user ECO1 layer"
msgstr "Zobraziť používateľskú vrstvu ECO1"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:67
msgid "Show user ECO2 layer"
msgstr "Zobraziť používateľskú vrstvu ECO2"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:68
msgid "Show user defined layer 1"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 1"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:69
msgid "Show user defined layer 2"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 2"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:70
msgid "Show user defined layer 3"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 3"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:71
msgid "Show user defined layer 4"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 4"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:72
msgid "Show user defined layer 5"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 5"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:73
msgid "Show user defined layer 6"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 6"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:74
msgid "Show user defined layer 7"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 7"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:75
msgid "Show user defined layer 8"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 8"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:76
msgid "Show user defined layer 9"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 9"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:77
msgid "Show user defined layer 10"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 10"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:78
msgid "Show user defined layer 11"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 11"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:79
msgid "Show user defined layer 12"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 12"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:80
msgid "Show user defined layer 13"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 13"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:81
msgid "Show user defined layer 14"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 14"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:82
msgid "Show user defined layer 15"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 15"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:83
msgid "Show user defined layer 16"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 16"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:84
msgid "Show user defined layer 17"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 17"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:85
msgid "Show user defined layer 18"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 18"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:86
msgid "Show user defined layer 19"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 19"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:87
msgid "Show user defined layer 20"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 20"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:88
msgid "Show user defined layer 21"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 21"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:89
msgid "Show user defined layer 22"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 22"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:90
msgid "Show user defined layer 23"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 23"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:91
msgid "Show user defined layer 24"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 24"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:92
msgid "Show user defined layer 25"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 25"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:93
msgid "Show user defined layer 26"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 26"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:94
msgid "Show user defined layer 27"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 27"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:95
msgid "Show user defined layer 28"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 28"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:96
msgid "Show user defined layer 29"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 29"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:97
msgid "Show user defined layer 30"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 30"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:98
msgid "Show user defined layer 31"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 31"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:99
msgid "Show user defined layer 32"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 32"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:100
msgid "Show user defined layer 33"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 33"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:101
msgid "Show user defined layer 34"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 34"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:102
msgid "Show user defined layer 35"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 35"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:103
msgid "Show user defined layer 36"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 36"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:104
msgid "Show user defined layer 37"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 37"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:105
msgid "Show user defined layer 38"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 38"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:106
msgid "Show user defined layer 39"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 39"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:107
msgid "Show user defined layer 40"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 40"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:108
msgid "Show user defined layer 41"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 41"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:109
msgid "Show user defined layer 42"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 42"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:110
msgid "Show user defined layer 43"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 43"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:111
msgid "Show user defined layer 44"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 44"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:112
msgid "Show user defined layer 45"
msgstr "Zobraziť požívateľom definovanú vrstvu 45"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:114
msgid "Through-hole Models"
msgstr "Vývodové modely"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:115
msgid "SMD Models"
msgstr "SMD modely"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:116
msgid "Virtual Models"
msgstr "Virtuálne modely"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:117
msgid "Models not in POS File"
msgstr "Modely sa nenachádzajú v POS súbore"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:118
msgid "Models marked DNP"
msgstr "Modely označené ako DNP"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:119
msgid "Model Bounding Boxes"
msgstr "Ohraničujúce rámiky modelov"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121 common/layer_id.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Values"
msgstr "Hodnoty"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:121
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Show footprint values"
msgstr "Zobraziť hodnoty puzdier"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "References"
msgstr "Referencie"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:122
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
msgid "Show footprint references"
msgstr "Zobraziť referencie puzdier"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Footprint Text"
msgstr "Text puzdra"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:123
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Show all footprint text"
msgstr "Zobraziť všetky texty puzdier"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:124
msgid "Off-board Silkscreen"
msgstr "Popis mimo dosku"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:124
msgid "Do not clip silk layers to board outline"
msgstr "Nezachytávať popisovú vrstvu na hrany dosky"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:126
msgid "3D Axis"
msgstr "3D Osi"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
msgid "Background Start"
msgstr "Začiatok pozadia"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:127
msgid "Background gradient start color"
msgstr "Začiatočná farba gradientu pozadia"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:128
msgid "Background End"
msgstr "Koniec pozadia"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:128
msgid "Background gradient end color"
msgstr "Konečná farba gradientu pozadia"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:170
#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:96
msgid "Use board stackup colors"
msgstr "Použiť farby zo štruktúry vrstiev"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:184
msgid "Use PCB editor copper colors"
msgstr "Použiť farby medi z editora DPS"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:186
msgid ""
"Use the board editor layer colors for copper layers (realtime renderer only)"
msgstr ""
"Pre medené vrstvy použiť farby vrstiev editora dosky (iba pre vykresľovanie "
"v reálnom čase)"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"Save and restore color and visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Uložiť a obnoviť farby a nastavenie viditeľnosti.\n"
"Použiť %s+Tab pre aktiváciu.\n"
"Nasledujúce okná sa budú cyklicky zobrazovať kým je aktívny %s."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Save and restore camera position and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Uložiť a obnoviť pozíciu kamery a priblížiť.\n"
"Pomocou %s+Tab je aktivovaný výber.\n"
"Opakovaným stláčaním klávesy Tab pri stlačenej klávese %s, je prepínané "
"medzi zobrazeniami vo vyskakovacom okne."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:565
msgid "Left double click or middle click to change color"
msgstr "Dvojité kliknutie ľavým tlačidlom alebo stredné kliknutie zmení farbu"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:575
msgid "Uncheck 'Use board stackup colors' to allow color editing."
msgstr ""
"Zrušte začiarknutie políčka 'Použiť farby zo štruktúry vrstiev', pre "
"povolenie úprav farieb."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:630
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2251
#, c-format
msgid "Show or hide %s"
msgstr "Zobraziť alebo skryť %s"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:709
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2625
#, c-format
msgid "Presets (%s+Tab):"
msgstr "Prednastavuje (%s+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:723
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1662
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2101
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2650
msgid "Save preset..."
msgstr "Uložiť predvoľbu..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:724
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1663
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2102
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2651
msgid "Delete preset..."
msgstr "Odstrániť predvoľbu..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:824
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2756
msgid "Layer preset name:"
msgstr "Názov predvoľby vrstvy:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:825
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2757
msgid "Save Layer Preset"
msgstr "Uložiť predvoľbu vrstvy"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:840
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1837
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2244
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2790
msgid "Overwrite existing preset?"
msgstr "Prepísať existujúce prednastavenie?"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:866
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1864
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2271
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2818
msgid "Presets"
msgstr "Predvoľby"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:875
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1876
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2283
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2830
msgid "Delete Preset"
msgstr "Odstrániť predvoľbu"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:876
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1877
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2284
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2831
msgid "Select preset:"
msgstr "Vybrať predvoľbu:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:946
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2934
#, c-format
msgid "Viewports (%s+Tab):"
msgstr "Zobrazenia (%s+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:955
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2943
msgid "Save viewport..."
msgstr "Uložiť zobrazenie..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:956
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2944
msgid "Delete viewport..."
msgstr "Odstrániť zobrazenie..."

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:989
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2995
msgid "Viewport name:"
msgstr "Názov zobrazenia:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:990
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2995
msgid "Save Viewport"
msgstr "Uložiť zobrazenie"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1032
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3036
msgid "Viewports"
msgstr "Zobrazenia"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1041
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3045
msgid "Delete Viewport"
msgstr "Odstrániť zobrazenie"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D.cpp:1042
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3046
msgid "Select viewport:"
msgstr "Vybrať zobrazenie:"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:39
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:161
msgid "Presets (Ctrl+Tab):"
msgstr "Prednastavuje (Ctrl+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:58
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
msgid "Viewports (Alt+Tab):"
msgstr "Zobrazenia (Alt+Tab):"

#: 3d-viewer/dialogs/appearance_controls_3D_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
msgid "(unsaved)"
msgstr "(neuložené)"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Všetky podporované súbory (%s)"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:64
msgid "Available paths:"
msgstr "Dostupné cesty:"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:73
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:60
msgid "Configure Paths"
msgstr "Konfigurovať cesty"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:82
msgid "Embed model"
msgstr "Vložiť model"

#: 3d-viewer/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:64
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Výbrať 3D model"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
msgid "Render Options"
msgstr "Možnosti renderovania"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:35
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
msgstr "Skrátiť popis na prstenec prekovu"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
msgid "Clip silkscreen at solder mask edges"
msgstr "Skrátiť potlač na hrany spájkovacej masky"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Zobraziť vyplnené oblasti v zónach"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
msgid "Use bare copper color for unplated copper (slow)"
msgstr "Pre nepokovovanú meď použiť farbu holej medi (pomalé)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:45
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
msgstr "Pre pokovovanú a nepokovovanú meď použiť rôzne farby. (Pomalé)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:52
msgid "Material properties:"
msgstr "Vlastnosti materiálu:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Realistic"
msgstr "Realistický"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "Solid colors"
msgstr "Nepriehľadné farby"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
msgid "CAD colors"
msgstr "CAD farby"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
msgid "Camera Options"
msgstr "Možnosti kamery"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:84
msgid "Rotation increment:"
msgstr "Prírastok rotácie:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:92
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:918
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:49
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:228
msgid "deg"
msgstr "stupňov"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:102
msgid "Redraw while moving"
msgstr "Prekresliť počas presunu"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:106
msgid "Redraw speed:"
msgstr "Rýchlosť prekreslenia:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:19
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:17
msgid "Rendering Options"
msgstr "Nastavenie vykreslovania"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:32
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Zobraziť modelové ohraničovacie boxy"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:35
msgid "Show copper and tech layers thickness (very slow)"
msgstr "Zobraziť hrúbku medi a tech vrstiev (veľmi pomalé)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:38
msgid "Highlight items on rollover"
msgstr "Zvýrazniť položky na prevrátenie"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:44
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Antialiasing:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "2x"
msgstr "2x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "4x"
msgstr "4x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:48
msgid "8x"
msgstr "8x"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:52
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr ""
"3D-prehliadač musí byť zatvorený a znova otvorený pro aplikovanie týchto "
"nastavení"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:56
msgid "Selection color:"
msgstr "Výber farieb:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:72
msgid "While Moving"
msgstr "Pri pohybe"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:85
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Zakázať antialiasing"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:88
msgid "Disable thickness"
msgstr "Zakázať hrúbku"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:91
msgid "Disable vias"
msgstr "Zakázať prekovy"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:94
msgid "Disable holes"
msgstr "Zakázať otvory"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:100
msgid "Procedural textures (slow)"
msgstr "Procesné textúry (pomalé)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:104
msgid "Add floor (slow)"
msgstr "Pridať rovinu (pomalé)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:108
msgid "Anti-aliasing (slow)"
msgstr "Antialiasing (pomalé)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:112
msgid ""
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
msgstr ""
"Oklúzie okolitého priestoru obrazovky a odrazy globálneho osvetlenia (pomalé)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
msgid "Number of Samples"
msgstr "Počet vzoriek"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
msgid "Spread Factor %"
msgstr "Faktor rozpätia%"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
msgid "Recursion Level"
msgstr "Úroveň rekurzie"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
msgid "Shadows:"
msgstr "Tiene:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
"Počet lúčov, ktoré budú vrhané do smeru svetla na vyhodnotenie tieňového bodu"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:81
msgid "Reflections:"
msgstr "Odrazy:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:86
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr "Počet lúčov, ktoré budú vrhnuté na vyhodnotenie bodu odrazu"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:94
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
"Počet interakcií, ktoré môže lúč prechádzať objektmi, je toľko. (vyšší počet "
"úrovní zlepšuje výsledky, zvlášť na veľmi priehľadných doskách)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:98
msgid "Refractions:"
msgstr "Refrakcie:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:103
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr "Počet lúčov, ktoré budú vrhnuté na vyhodnotenie lomu"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:111
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr "Počet odrazov, ktoré môže lúč dopadnúť na reflexné objekty"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:121
msgid "Lights Configuration"
msgstr "Nastavenie svetla"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
msgid "Ambient camera light:"
msgstr "Okolité svetlo kamery:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:146
msgid "Top light:"
msgstr "Svetlo zhora:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:158
msgid "Bottom light:"
msgstr "Svetlo zdola:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:184
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:201
msgid "Elevation (deg)"
msgstr "Elevácia (st)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:188
#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:205
msgid "Azimuth (deg)"
msgstr "Azimut (st)"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:209
msgid "Light 1:"
msgstr "Svetlo 1:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:227
msgid "Light 5:"
msgstr "Svetlo 5:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:242
msgid "Light 2:"
msgstr "Svetlo 2:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:260
msgid "Light 6:"
msgstr "Svetlo 6:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:275
msgid "Light 3:"
msgstr "Svetlo 3:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:293
msgid "Light 7:"
msgstr "Svetlo 7:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:308
msgid "Light 4:"
msgstr "Svetlo 4:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:326
msgid "Light 8:"
msgstr "Svetlo 8:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:414
msgid "3D Preview Options"
msgstr "Možnosti 3D náhladu"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model.cpp:414
msgid "Board thickness:"
msgstr "Hrúbka dosky:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:23
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56 eeschema/sch_bitmap.cpp:198
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:320 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:219
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:355
msgid "Scale"
msgstr "Mierka"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:31
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:76
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:121
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:36
#: common/tool/common_tools.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:34
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:61
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:144
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2478
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:41
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:86
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:131
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:57
#: common/tool/common_tools.cpp:628
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:45
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:82
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:259
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:416
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:458
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:119
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2478
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:51
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:96
#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:141
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:329
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:341
msgid "Z:"
msgstr "Z:"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:68
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722 pcbnew/footprint.cpp:1794
#: pcbnew/pad.cpp:1453
msgid "Rotation"
msgstr "Rotácia"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:113
msgid "Offset"
msgstr "Posun"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:158
msgid "Opacity"
msgstr "Priehľadnosť"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:178
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:241
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:253
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:207
msgid ""
"Show or hide the board body\n"
"If hidden, show only copper and silkscreen layers."
msgstr ""
"Zobraziť, alebo skryť, telo dosky\n"
"Ak skryť, tak budú zobrazené iba medené vrstvy a vrstvy potlače."

#: 3d-viewer/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:236
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Znova načítať dosku a 3D modely"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:150
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:298
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:361
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:168
msgid "Image Converter"
msgstr "Prevod obrázkov"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:155
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
msgid "KiCad Image Converter"
msgstr "KiCad prevod obrázkov"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:237
msgid "Image files"
msgstr "Súbory obrázkov"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:287 eeschema/menubar.cpp:72
#: kicad/menubar.cpp:74 pagelayout_editor/menubar.cpp:63
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:73
msgid "Open Recent"
msgstr "Otvoriť nedávne"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:288 eeschema/menubar.cpp:73
#: include/file_history.h:54 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:74
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Vymazať posledné súbory"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:401
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1069
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:861 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:750
msgid "Choose Image"
msgstr "Zvoľte obrázok"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:402
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1070
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:862 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:751
msgid "Image Files"
msgstr "Súbory Obrázkov"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:443
msgid "Create Drawing Sheet File"
msgstr "Vytvoriť súbor výkresového listu"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:457
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:490
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:523
#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:556
#, c-format
msgid "File '%s' could not be created."
msgstr "Súbor '%s' sa nepodarilo vytvoriť."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:476
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Vytvoriť súbor PostScript"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:509
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Vytvoriť knižnicu symbolov"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_frame.cpp:542
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Vytvoriť knižnicu puzdier"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52 common/eda_draw_frame.cpp:666
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:239
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:284
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:230
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:78
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:99
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:165
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:45
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:56
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:266
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:319
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:427
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:440
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:507
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:521
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:556
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:570
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:584
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:598
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:753
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:264
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:294
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:770
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:896
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:907
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:977
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:990
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1003
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:780
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:817
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:635
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:467
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:68
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:136
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:185
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:102 pcbnew/tools/convert_tool.cpp:107
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:300
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "Inch"
msgstr "Palec"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:52
msgid "DPI"
msgstr "DPI"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:511
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Nepodarilo sa exportovať do schránky"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:523
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Chyba pri alokovaní pamäte pre bitmapu potrace"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:563
#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:50
#: common/widgets/report_severity.cpp:32
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135 gerbview/files.cpp:404
#: gerbview/readgerb.cpp:77
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1266
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:587
msgid "Replace Loaded File?"
msgstr "Nahradiť načítaný súbor?"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel.cpp:588
msgid "There is already a file loaded. Do you want to replace it?"
msgstr "Súbor je už načítaný. Chcete ho nahradiť?"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:22
msgid "Original Picture"
msgstr "Pôvodný obrázok"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:25
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Obrázok v odtieňoch sivej"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:28
msgid "Black && White Picture"
msgstr "Čierno-biely obrázok"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:36
msgid "Image Information"
msgstr "Informácie o obrázku"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:45
msgid "Image size:"
msgstr "Veľkosť obrázku:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:49
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:53
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:65
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:69
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:81
msgid "0000"
msgstr "0000"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:57
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:87
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:98
msgid "pixels"
msgstr "pixely"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:61
msgid "Image PPI:"
msgstr "PPI obrázku:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:73 eeschema/sch_bitmap.cpp:196
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:217
msgid "PPI"
msgstr "PPI"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:77
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:85
msgid "bits"
msgstr "bitov"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:98
msgid "Load Source Image"
msgstr "Načítať zdrojový obrázok"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:105
msgid "Output Size"
msgstr "Výstupná veľkosť"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:114
#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:119
msgid "300"
msgstr "300"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:134
msgid "Lock height / width ratio"
msgstr "Zamknúť pomer výška / šírka"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:141
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:49
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:99
#: include/lib_table_grid.h:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:98
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:143
msgid "Black / white threshold:"
msgstr "Čierna / biela prahová hodnota:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:148
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Nastaviť úroveň k prevodu obrázku v odtieňoch šedej na čiernobiely."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:152
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:371
msgid "Negative"
msgstr "Negatív"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
msgid "Output Format"
msgstr "Výstupný formát"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:166
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
msgstr "Symbol (.kicad_sym súbor)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:169
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
msgstr "Puzdro (.kicad_mod súbor)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:140
msgid "Layer:"
msgstr "Vrstva:"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "F.Silkscreen"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Drawings"
msgstr "User.Drawings"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Comments"
msgstr "User.Comments"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco1"
msgstr "User.Eco1"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "User.Eco2"
msgstr "User.Eco2"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:179
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:188
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "PostScript (.ps súbor)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:191
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
msgstr "List výkresu (.kicad_wks súbor)"

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:200
msgid "Export to File..."
msgstr "Exportovať do súboru..."

#: bitmap2component/bitmap2cmp_panel_base.cpp:203
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:147
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Exportovať do schránky"

#: bitmap2component/bitmap2component.cpp:406
msgid "No shape in black and white image to convert: no outline created."
msgstr ""
"V čiernobielom obrázku sa nenašiel žiadny tvar na prevod: obrys nebol "
"vytvorený."

#: common/api/api_handler.cpp:27
msgid "Modification from API"
msgstr "Modifikácia z API"

#: common/background_jobs_monitor.cpp:98
msgid "Background Jobs"
msgstr "Úlohy na pozadí"

#: common/common.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Rozšírenie premenných prostredia zlyhalo: chýba '%c' na pozícii %u v '%s'."

#: common/common.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
msgstr "Nie je možné vytvoriť cestu '%s' absolútne vzhľadom na '%s'."

#: common/common.cpp:408
#, c-format
msgid "Output directory '%s' created."
msgstr "Výstupný adresár '%s' vytvorený."

#: common/common.cpp:417 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:317
#, c-format
msgid "Cannot create output directory '%s'."
msgstr "Nie je možné vytvoriť výstupný adresár '%s'."

#: common/common.cpp:708
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
msgstr "Tento operačný systém nie je podporovaný KiCad-om a jeho závislosťami."

#: common/common.cpp:710
msgid "Unsupported Operating System"
msgstr "Nepodporovaný operačný systém"

#: common/common.cpp:713
msgid ""
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
"bugtracker."
msgstr ""
"Akékoľvek problémy s KiCad-om na tomto systéme nie je možné hlásiť na "
"oficiálny bugtracker."

#: common/confirm.cpp:50 common/confirm.cpp:56
msgid "File Open Warning"
msgstr "Varovanie otvorenia súboru"

#: common/confirm.cpp:52 common/confirm.cpp:58
msgid "Interleaved saves may produce very unexpected results."
msgstr "Prekladané listy môžu vytvárať veľmi neočakávané výsledky."

#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59 common/confirm.cpp:124
#: common/confirm.cpp:151 common/dialog_shim.cpp:839
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušiť"

#: common/confirm.cpp:54 common/confirm.cpp:59
msgid "&Open Anyway"
msgstr "Aj tak &otvoriť"

#: common/confirm.cpp:70 common/confirm.cpp:108
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložiť Zmeny?"

#: common/confirm.cpp:72 common/confirm.cpp:110
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ak neuložíte, všetky urobené zmeny budú nenávratne stratené."

#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111 common/dialog_shim.cpp:843
msgid "&Save"
msgstr "&Uložiť"

#: common/confirm.cpp:74 common/confirm.cpp:111
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Zahodiť zmeny"

#: common/confirm.cpp:77 common/confirm.cpp:157
msgid "&Apply to all"
msgstr "&Použiť pre všetko"

#: common/confirm.cpp:123
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Všetky urobené zmeny budú nenávratne stratené."

#: common/confirm.cpp:124
msgid "&Revert"
msgstr "&Vráťiť"

#: common/confirm.cpp:150 common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:90
#: common/dialog_shim.cpp:838
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: common/confirm.cpp:187 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
#: common/kidialog.cpp:125 common/paths.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:907
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:556
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:569
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:591
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:154
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:212
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:77 eeschema/files-io.cpp:451
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:261
#: eeschema/sch_marker.cpp:376 eeschema/sheet.cpp:778
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:133
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:503
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1298
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1696
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1014 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:128
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:225 pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:293
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:231
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"

#: common/confirm.cpp:239
msgid "Information"
msgstr "Informácia"

#: common/confirm.cpp:266 common/confirm.cpp:269
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:346
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:463
#: eeschema/design_block_utils.cpp:50 eeschema/design_block_utils.cpp:183
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:371
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1003
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1026
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1143
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1185
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:137
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:566
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:241 kicad/import_project.cpp:109
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:595
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:379
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1164 pcbnew/router/router_tool.cpp:1897
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2669
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:471 pcbnew/zone_filler.cpp:890
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"

#: common/confirm.cpp:273 common/dialog_shim.cpp:840
msgid "&Yes"
msgstr "&Áno"

#: common/confirm.cpp:273 common/dialog_shim.cpp:841
msgid "&No"
msgstr "&Nie"

#: common/design_block_info_impl.cpp:132
msgid "Loading design_blocks..."
msgstr "Načítavajú sa návrhové bloky..."

#: common/design_block_io.cpp:47 common/design_block_io.cpp:56
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:31
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:7
msgid "KiCad"
msgstr "KiCad"

#: common/design_block_io.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:90
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "NEZNÁMY (%d)"

#: common/design_block_io.cpp:137
msgid "KiCad Design Block folders"
msgstr "Adresáre návrhových blokov KiCad"

#: common/design_block_io.cpp:174
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3017
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
msgstr "Nie je možné prepísať cestu ku knižnici \"%s\"."

#: common/design_block_io.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"Library path '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Adresár '%s' nebolo možné vytvoriť.\n"
"\n"
"Uistite sa, že máte oprávnenie na zápis, a skúste to znova."

#: common/design_block_io.cpp:203 pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:964
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3042
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
msgstr "Nedostatočné oprávnenia na odstránenie priečinku '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:212
#, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected files."
msgstr "Adresár knižnice \"%s\" obsahuje neočakávané súbory."

#: common/design_block_io.cpp:230
#, c-format
msgid "Unexpected folder '%s' found in library path '%s'."
msgstr "Neočakávaný priečinok '%s' nájdený v ceste ku knižnici '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:247
#, c-format
msgid "Design block library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Knižnicu návrhových blokov '%s' nie je možné odstrániť."

#: common/design_block_io.cpp:339
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be read."
msgstr "Súbor s metadátami '%s' sa nepodarilo prečítať."

#: common/design_block_io.cpp:355
msgid "Design block does not have a valid library ID."
msgstr "Návrhový blok nemá platné knižničné ID."

#: common/design_block_io.cpp:362
#, c-format
msgid "Schematic source file '%s' does not exist."
msgstr "Zdrojový súbor schémy '%s' neexistuje."

#: common/design_block_io.cpp:376
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be created."
msgstr "Adreár návrhových blokov '%s' sa nepodarilo vytvoriť."

#: common/design_block_io.cpp:393
#, c-format
msgid "Schematic file '%s' could not be saved as design block at '%s'."
msgstr "Schematický súbor '%s' nebolo možné uložiť ako návrhový blok na '%s'."

#: common/design_block_io.cpp:427
#, c-format
msgid "Design block metadata file '%s' could not be saved."
msgstr "Súbor metadát návrhového bloku '%s' sa nepodarilo uložiť."

#: common/design_block_io.cpp:441
#, c-format
msgid "Design block '%s' does not exist."
msgstr "Návrhový blok '%s' neexistuje."

#: common/design_block_io.cpp:447
#, c-format
msgid "Design block folder '%s' could not be deleted."
msgstr "Priečinok návrhových blokov '%s' sa nepodarilo odstrániť."

#: common/design_block_lib_table.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in design block library table file "
"line %d."
msgstr ""
"Nájdená duplicitná prezývka '%s' knižnice, v súbore tabuľky knižníc "
"návrhových blokov, na riadku %d."

#: common/design_block_lib_table.cpp:348
#, c-format
msgid "design-block-lib-table files contain no library named '%s'."
msgstr ""
"súbory design-block-lib-table neobsahujú žiadnu knižnicu s názvom '%s'."

#: common/design_block_lib_table.cpp:610 common/fp_lib_table.cpp:607
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:605
msgid "Added by Plugin and Content Manager"
msgstr "Pridané správcom doplnkov a obsahu"

#: common/design_block_lib_table.cpp:637 common/fp_lib_table.cpp:634
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:635
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
msgstr "Nie je možné vytvoriť cestu ku globálnej tabuľke knižníc '%s'."

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:112
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:50
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:99
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:156 common/lib_tree_model_adapter.cpp:158
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:166
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:525
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:100
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2144 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:827
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1770
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:458 include/lib_table_grid.h:216
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:42
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1022
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1357
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:116
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite je sada aplikácií s otvoreným zdrojovým kódom na vytváranie "
"elektronických schém a dosiek plošných spojov."

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:124
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad na webe"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:130
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Oficiálna webová stránka KiCad-u - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
msgid "Developer website - "
msgstr "Webová stránka vývojárov - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:139
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Oficiálne repozitár knižníc KiCad - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:146
msgid "Bug tracker"
msgstr "Sledovanie chýb"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:152
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Nahlásiť alebo skontrolovať chyby - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:158
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "KiCad používateľské skupiny a komunita"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad fórum - "

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Kompletný KiCad EDA Suite je dostupný pod"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"GNU General Public License (GPL) verzia 3 alebo ktorákoľvek novšia verzia"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199
msgid "Lead Development Team"
msgstr "Vedúci vývojový tím"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr "Bývalí vývojoví manažéri"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Additional Contributions By"
msgstr "Ďalšie príspevky od"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:628
msgid "Documentation Team"
msgstr "Dokumentačný tím"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:854
msgid "Librarian Team"
msgstr "Tím knihovníkov"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:907
msgid "3D models"
msgstr "3D modely"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:908
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2742
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:202
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:29
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:158
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:909
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:210
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:196
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:29
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:116
msgid "Footprints"
msgstr "Púzdra"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:935
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:942
msgid "Package Developers"
msgstr "Vývojári balíčkov"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#, c-format
msgid "GDI objects in use %u"
msgstr "Používané objekty GDI %u"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O %s"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:145
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:57
msgid "About"
msgstr "O programe"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:150
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:87
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:90
msgid "Version"
msgstr "Verzia"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:152
msgid "Developers"
msgstr "Vývojári"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:154
msgid "Doc Writers"
msgstr "Autori dokumentácie"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:157
msgid "Librarians"
msgstr "Knihovníci"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:160
msgid "Artists"
msgstr "Umelci"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:162
msgid "Translators"
msgstr "Prekladatelia"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:164
msgid "Packagers"
msgstr "Tvorci balíčkov"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:167
msgid "License"
msgstr "Licencia"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:268
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť schránku na zápis informácií o verzii."

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:269
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Chyba schránky"

#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:278
msgid "Copied..."
msgstr "Skopírované..."

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Názov"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Build Version Info"
msgstr "Informácie o verzii zostavenia"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Informácie o verzii knižnice"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:54
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "&Kopírovať informácie o verzii"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:55
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Kopírovať informácie o verzii KiCad-u do schránky"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "&Report Bug"
msgstr "&Nahlásiť chybu"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:60 common/tool/actions.cpp:1234
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Nahlásiť problém s KiCad-om"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:1227
msgid "Donate"
msgstr "Prispieť"

#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:65
#: common/tool/common_control.cpp:321
msgid "Donate to KiCad"
msgstr "Podporiť KiCad"

#: common/dialog_shim.cpp:842
msgid "&Apply"
msgstr "&Použiť"

#: common/dialog_shim.cpp:844 common/dialog_shim.cpp:845
#: common/eda_base_frame.cpp:528
msgid "&Help"
msgstr "&Pomocník"

#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
#: common/dialogs/dialog_book_reporter_base.h:45
#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:27
msgid "Report"
msgstr "Protokol"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass.cpp:95
msgid "<b>Currently matching nets:</b>"
msgstr "<b>Aktuálne odpovedajúce siete:</b>"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:24
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzor:"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:33
msgid "Net class:"
msgstr "Trieda spojov:"

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.cpp:51
msgid ""
"Note: complete netclass assignments can be edited in Schematic Setup > "
"Project."
msgstr ""
"Poznámka: Kompletné priradenia tried spojov je možné upraviť v časti "
"Nastavenie schémy > Projekt."

#: common/dialogs/dialog_assign_netclass_base.h:56
msgid "Add Netclass Assignment"
msgstr "Pridať priradenie triedy spojov"

#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:102
msgid "Clear Color"
msgstr "Vyčistiť farbu"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:49
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:53
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:57
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:77
msgid "HSV"
msgstr "HSV"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:94
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:98
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtosť:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:113
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:95
msgid "Color Picker"
msgstr "Výber farby"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Definované farby"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Nepriesvitnosť:"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:179
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Náhľad (starý/nový):"

#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:201
msgid "Reset to Default"
msgstr "Obnoviť predvolené"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:205
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:266
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Názov premennej prostredia nemôže byť prázdne."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:213
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:268
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Cesta premennej prostredia nemôže byť prázdna."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:273
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Alias cesty 3D hľadania nemôže byť prázdny."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:275
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Cesta 3D vyhľadávania nemôže byť prázdna."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:290
msgid ""
"This path was defined  externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Pozor! Niektoré z ciest, ktoré boli nakonfigurované boli definované externe "
"na bežiaci proces \n"
"a budú dočasne prepísané."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored.  If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"Pri ďalšom spustení KiCadu všetky cesty, ktoré už bolidefinované,\n"
"budú dodržané a všetky ostatné nastavenia definované v ceste\n"
"konfiguračného dialógu sú ignorované. Ak ste nemali v úmysle\n"
"toto správanie, premenujte všetky konfliktné položky, alebo odstráňte\n"
"premenné externého prostredia z vášho systému."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:310
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
msgstr "Meno %s je rezervované a nemožno ho použiť."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:392
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable.  Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level.  "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table.  This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Zadať názov a hodnotu pre každú premennú prostredia. Šedé položky sú názvy, "
"ktoré boli definované externe na úrovni systému alebo používateľa. Premenné "
"prostredia definované na systémovej alebo užívateľskej úrovni majú prednosť "
"pred tými, ktoré sú definované v tejto tabuľke. To znamená, že hodnoty v "
"tejto tabuľke sú ignorované."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:398
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Aby sa zabezpečilo, že názvy premenných prostredia budú platné na všetkých "
"platformách, do poľa názvu budú akceptované iba veľké písmená, číslice a "
"znaky podčiarknutia."

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:23
msgid "Environment Variables"
msgstr "Premenné prostredia"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:56
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:410
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:266
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:42
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:490 eeschema/sch_pin.cpp:1570
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2105 eeschema/sch_symbol.cpp:2158
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1740
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:456
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:66
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:411
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:27
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:62
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:39
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:436 pcbnew/pcb_field.cpp:297
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:147 pcbnew/pcb_group.cpp:502
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:187
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:325
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:407 pcbnew/zone.cpp:857
#: pcbnew/zone.cpp:1995 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:38
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:75
msgid "Name"
msgstr "Meno"

#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:35
msgid "design block"
msgstr "návrhový blok"

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Error creating design block library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri vytváraní tabuľky knižnice návrhového bloku '%s'\n"
"%s"

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:78
msgid "Please select a design block library table file."
msgstr "Prosím vyberte súbor tabuľky knižnice návrhových blokov."

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:141
#, c-format
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Súbor '%s' sa nenašiel."

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"Error reading design block library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba načítania tabuľky knižnice návrhových blokov '%s'.\n"
"%s"

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table '%s'."
msgstr "Nie je možné vytvoriť globálnu tabuľku knižnice '%s'."

#: common/dialogs/dialog_global_design_block_lib_table_config.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying global design block library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Nie je možné kopírovať súbor tabuľky globálnej knižnice symbolov '%s' do "
"'%s'."

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:41
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Konfigurácia globálnej tabulky knižníc %s"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries.  In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table.  Please select from one\n"
"of the options below.  If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad bol spustený po prvýkrát s použitím novej knižničnej tabuľky %s pre\n"
"prístup do knižníc. Aby mohol KiCad pristupovať do %s knižníc,\n"
"musíte nakonfigurovať svoju globálnu %s tabuľku knižníc. Vyberte jednu\n"
"z nižšie uvedených možností. Ak si nie ste istí, ktorú možnosť zvoliť, "
"prosím\n"
"použite predvolený výber."

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Kopírovať predvolenú globálnu %s tabuľku knižnice (odporúčané)"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Túto možnosť vyberte, ak si nie ste istí konfiguráciou globálnej %s tabuľky "
"knižnice"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Kopírovať vlastnú globálnu tabuľku %s knižníc"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Vybrať túto možnosť, aby sa skopíroval iný súbor tabuľky knižnice %s, ako je "
"predvolený"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Vytvoriť prázdnu globálnu tabuľku knižníc %s"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Vybrať túto možnosť, aby sa definovali %s knižnice v tabuľkách knižníc "
"špecifických pre projekt"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:69
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Vybrať súbor tabuľky globálnych %s knižníc symbolov:"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:44
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:67
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:175
#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:236
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:140
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:152
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:164
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:176
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:238
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:250
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:262
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:274
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:257
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:272
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:380
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:384
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:388
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:392
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:396
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:400
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:404
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:408
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:412
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:416
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:420
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:424
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:428
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:432
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:436
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:440
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:444
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:448
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:452
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:456
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:230
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:242
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:268
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:282
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:294
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:310
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:324
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:196
msgid "dummy"
msgstr "prázdne"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrať súbor"

#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:55
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Konfigurácia globálnej tabulky knižníc %s"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:82
msgid "Grid size X out of range."
msgstr "Veľkosť mriežky X je mimo rozsah."

#: common/dialogs/dialog_grid_settings.cpp:89
msgid "Grid size Y out of range."
msgstr "Veľkosť mriežky Y je mimo rozsah."

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:25
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:32
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:860
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1056
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:32
msgid "(optional)"
msgstr "(voliteľné)"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_multi_unit_entry.cpp:79
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:400
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:287
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:336
msgid "unit"
msgstr "jednotka"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:50
msgid "Linked"
msgstr "Pripojené"

#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:57
msgid "Grid Settings"
msgstr "Nastavenia mriežky"

#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:36
msgid "Hotkey List"
msgstr "Zoznam klávesových skratiek"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:33
msgid "Project Name"
msgstr "Názov projektu"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:34
#: kicad/cli/command_pcb.h:31 pcbnew/board.cpp:1638
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:37
msgid "PCB"
msgstr "DPS"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project.cpp:35
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1337 eeschema/sch_plotter.cpp:1060
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:44
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:38
msgid "Schematic"
msgstr "Schéma"

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.cpp:18
msgid ""
"This project file contains multiple PCB+Schematic combinations.\n"
"Choose which one should be imported to KiCad."
msgstr ""
"Tento projektový súbor obsahuje viacero kombinácií DPS+schém.\n"
"Vybrať ktoré z nich sa majú importovať do KiCad-u."

#: common/dialogs/dialog_import_choose_project_base.h:48
msgid "Choose Project to Import"
msgstr "Zvoliť projekt k importu"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:38
msgid "Skip Locked Items"
msgstr "Preskočiť uzamknuté položky"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:39
msgid ""
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
"unlocked items (if any)."
msgstr ""
"Odstrániť blokované prvky z výberu a použiť operáciu iba na odblokované "
"položky (pokiaľ existujú)."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:42
msgid ""
"Do not show this dialog again until KiCad restarts. You can re-enable this "
"dialog in Pcbnew preferences."
msgstr ""

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
#, fuzzy, c-format
msgid "The selection contains %zu locked items."
msgstr "Výber obsahuje %d zamknuté položky."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
msgstr "Tieto položky budú preskočené, pokiaľ neprepnete zámky."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
msgid "Remember decision for this session."
msgstr "Zapamatať si rozhodnutie pre túto reláciu."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
msgid ""
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
msgstr ""
"Zapamätať si vybranú možnosť pro zbytok tejto relácie.\n"
"Tento dialóg sa znova nezobrazí, pokiaľ nebude KiCad reštartovaný."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
msgid "Override Locks"
msgstr "Prepísať zámky"

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
msgid ""
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
msgstr ""
"Prepísať zámky a aplikovať operáciu na všetkých vybraných položkách.\n"
"Všetky uzamknuté položky zostanú zamknuté po dokončení operácie."

#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:55
msgid "Locked Items"
msgstr "Zamknuté položky"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:33
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Ukončiť KiCad"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:59
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:23
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Vitajte v KiCad-e %s!"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:68
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Import nastavení z predchádzajúcej verzie (žiadna sa nenašla)"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:139
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Vybrať cestu k nastaveniu"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:32
msgid "How would you like to configure KiCad?"
msgstr "Ako by ste chceli nastaviť KiCad?"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:36
msgid "Import settings from a previous version at:"
msgstr "Import nastavení z predchádzajúcej verzie:"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
msgid "Choose a different path"
msgstr "Vybrať inú cestu"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
msgstr "Vybratá cesta neobsahuje platné nastavenia KiCad-u!"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
msgid "Import library configuration from previous version"
msgstr "Import konfigurácie knižnice z predošlej verzie"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
msgid ""
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
"version will be imported into this version"
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, do tejto verze se importujú tabuľky knižníc symbolov a "
"puzdier z predošlej verzie"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
msgid "Start with default settings"
msgstr "Začať s pôvodným nastavením"

#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:68
msgid "Configure KiCad Settings Path"
msgstr "Nakonfigurovať cesty nastavenia KiCad-u"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210 mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297 mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420 mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594 mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841 mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189 mm"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "8,5 x 11 palcov"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17 palcov"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22 palcov"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34 palcov"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44 palcov"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8,5x11 palcov"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8,5x14 palcov"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17 palcov"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "User (Custom)"
msgstr "Používateľské (vlastné)"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
msgid "Preview Settings"
msgstr "Nastavenie náhľadu"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
msgid "Preview Paper"
msgstr "Náhľadový papier"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Náhľad údajov o rohovom bloku"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:146
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:198
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:304
msgid "Page Settings"
msgstr "Nastavenia strany"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:118
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:27
msgid "Paper"
msgstr "Strana"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:119
msgid "Title Block"
msgstr "Rohové razítko"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:483
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:232 pagelayout_editor/files.cpp:243
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:358
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2372
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
msgstr "Chyba pri načítaní listu výkresu '%s'."

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:713
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:715
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:54
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:803 pagelayout_editor/files.cpp:59
msgid "Drawing Sheet File"
msgstr "Súbor listu výkresu"

#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:841
#, c-format
msgid ""
"Error loading drawing sheet '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri načítaní listu výkresu '%s'.\n"
"%s"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:41
msgid "dummy text"
msgstr "prázdny text"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:238
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:210
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:221
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientácia:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:60
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Vlastný formát papieru:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:85
msgid "Custom paper height."
msgstr "Vlastná výška strany."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Custom paper width."
msgstr "Vlastná šírka strany."

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:117
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:237
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:249
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:261
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:285
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:297
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:333
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:345
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:369
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:381
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exportovať do ďalších listov"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:148 common/rc_item.cpp:450
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:425 eeschema/sch_marker.cpp:387
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:105
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_marker.cpp:241
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Drawing Sheet"
msgstr "List výkresu"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:46
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:24
#: eeschema/sch_field.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:25
msgid "File:"
msgstr "Súbor:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:183
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Parametre rohového razítka"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Počet listov: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Číslo listu: %d"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:216
msgid "Issue Date:"
msgstr "Dátum vydania:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:228
msgid "<<<"
msgstr "<<<"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:240
msgid "Revision:"
msgstr "Revízia:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:252
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:456
msgid "Title:"
msgstr "Názov:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:264
msgid "Company:"
msgstr "Spoločnosť:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:276
msgid "Comment1:"
msgstr "Komentár 1:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:288
msgid "Comment2:"
msgstr "Komentár 2:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:300
msgid "Comment3:"
msgstr "Komentár 3:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:312
msgid "Comment4:"
msgstr "Komentár 4:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:324
msgid "Comment5:"
msgstr "Komentár 5:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:336
msgid "Comment6:"
msgstr "Komentár 6:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Comment7:"
msgstr "Komentár 7:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:360
msgid "Comment8:"
msgstr "Komentár 8:"

#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:372
msgid "Comment9:"
msgstr "Komentár 9:"

#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
msgid ""
"Finds the next available reference designator for any designators that "
"already exist in the design."
msgstr ""
"Nájdi ďalšie použiteľné referenčné označenia pre každé označenie už "
"existujúce v dizajne."

#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
#, c-format
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
msgstr "Nahradiť referenčné označenia na '%s'."

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
msgstr "Priraď unikátne referenčné označenia na vložené symboly"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
msgstr "Zachovať existujúce referenčné označenia, aj keď sú duplikované"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
msgstr "Vymaž referenčné označenia pre všetky vložené symboly"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Referenčné označovače"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:28
msgid "Clear net assignments"
msgstr "Vymazať priradenia spojov"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
msgid "Remove the net information from all connected items before pasting"
msgstr ""
"Odstrániť informácie o spoji zo všetkých pripojených položiek pred vložením"

#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:47
msgid "Paste Special"
msgstr "Vložiť inak"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"V zozname vyššie vyberte možnosť <b> Voľba možnosti </b> a potom kliknite na "
"tlačidlo <b> Pripojiť vybratú možnosť </b>."

#: common/dialogs/dialog_plugin_options.cpp:53
#, c-format
msgid "Options for Library '%s'"
msgstr "Možnosti pre knižnicu '%s'"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:26
msgid "Plugin Options"
msgstr "Možnosti doplnku"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
msgid "Option"
msgstr "Voľba"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:411
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:135
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:381
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:491 eeschema/sch_symbol.cpp:1132
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2101 eeschema/sch_symbol.cpp:2154
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3075 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:617
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2807
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:170
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:222
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:161
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:250
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:437 pcbnew/footprint.cpp:4239
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:324 pcbnew/pcb_dimension.cpp:619
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:148 pcbnew/plot_board_layers.cpp:167
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:119
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:78
msgid "Option Choices"
msgstr "Možnosti voľby"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:81
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "Možnosti podporované aktuálnym doplnkom"

#: common/dialogs/dialog_plugin_options_base.cpp:85
msgid "<<    Append Selected Option"
msgstr "<<    Pripojiť vybratú možnosť"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:96
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:303
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:77
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:94
#: eeschema/printing/dialog_print_base.h:61
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:97
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:249
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:95
msgid "Print Preview"
msgstr "Ukážka pred tlačou"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:98 common/hotkey_store.cpp:59
#: common/tool/action_menu.cpp:214 common/tool/action_menu.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:491
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:68
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:96
#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:32
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:112 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:166
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:147 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:397
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:227 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:61
msgid "Close"
msgstr "Zatvoriť"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Warning: scale is not a number."
msgstr "Varovanie: Zlé číslo stupnice"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: scale set to a very large value.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"Upozornenie: Voľba mierky je nastavená na príliš veľkú hodnotu.\n"
" Obmedzené na %f"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: scale set to a very small value.\n"
"It will be clamped to %f."
msgstr ""
"Upozornenie: Voľba mierky je nastavená na príliš malú hodnotu.\n"
" Obmedzené na %f"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:295
msgid "Nothing to print"
msgstr "Niet čo tlačiť"

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:286
#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:279
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Predchádzajúca tlačová úloha ešte nie je dokončená."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:311
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Nastal problém pri tlačení."

#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:353
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Pri inicializácii informácií o tlačiarni sa vyskytla chyba."

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:402
msgid "Output mode:"
msgstr "Režim výstupu:"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:63 common/eda_text.cpp:1408
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:503
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35 eeschema/sch_bus_entry.cpp:678
#: eeschema/sch_junction.cpp:383 eeschema/sch_line.cpp:1102
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:610
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:113
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406 pcbnew/pcb_field.cpp:304
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:243 pcbnew/pcb_text.cpp:664
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:813 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:271
msgid "Color"
msgstr "Farba"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:406
msgid "Black and white"
msgstr "Čiernobiela"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:22
msgid "Print drawing sheet"
msgstr "Tlačiť list výkresu"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Tlačit referenčný rám."

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "Prispôsobiť šírke strany"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
msgid "Custom:"
msgstr "Vlastné:"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Nastaví mierku X pre presné vykreslenie"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
msgid "Info text"
msgstr "Text info"

#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:108
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:73
msgid "Page Setup..."
msgstr "Nastavenie strany..."

#: common/dialogs/dialog_rc_job.cpp:28
msgid "JSON"
msgstr "JSON"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:25
msgid "Output file:"
msgstr "Výstupný súbor:"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:34
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:34
msgid "Format:"
msgstr "Formát:"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:43
msgid "Include:"
msgstr "Zahrnúť:"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:56
#: common/widgets/report_severity.cpp:35
#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Varovania"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:68
msgid "Report job failure when violations present"
msgstr "Označiť úlohu ako neúspešnú, ak sa vyskytnú porušenia"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:74 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
msgid "Report all errors for each track"
msgstr "Hlásiť všetky chyby pre každý spoj"

#: common/dialogs/dialog_rc_job_base.cpp:80 kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
msgstr "Skúška parity medzi PCB a schémou"

#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:20
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:32
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:65
msgid "MyLabel"
msgstr "Moje označenie"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:77
msgid "X label:"
msgstr "Popis X:"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:88
msgid "Y label:"
msgstr "Popis Y:"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:105
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:60
msgid "Reset"
msgstr "Resetovať"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:48
msgid "Title"
msgstr "Názov"

#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.h:80
msgid "Move Point to Location"
msgstr "Presunúť bod na miesto"

#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:49 common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:77
#: common/widgets/lib_tree.cpp:220 common/widgets/lib_tree.cpp:304
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:242
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:524
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:606 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:101
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:169
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:269
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:42
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:95
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Položky:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:32
msgid "Available:"
msgstr "Dostupné:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:39
msgid "Enabled:"
msgstr "Povolené:"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
msgid ">"
msgstr ">"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:64
msgid "<"
msgstr "<"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:75
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:136
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:139
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Move up"
msgstr "Posunúť vyššie"

#: common/dialogs/eda_reorderable_list_dialog_base.cpp:80
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:141
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:144
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Move down"
msgstr "Posunúť nižšie"

#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Zobraziť prepínač predvolieb"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:27
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:18
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:32
msgid "Connection"
msgstr "Pripojenie"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:45
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Basic"
msgstr "Základné"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:46
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:85
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:53
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout.cpp:78
#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:960
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:54
#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:152
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:73
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:487 common/tool/actions.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1362 eeschema/sheet.cpp:782
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:968
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1029
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:53
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:58
msgid "Url"
msgstr "Adresa"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:60
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:79
msgid "Authentication"
msgstr "Autorizácia"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:62
msgid "User Name"
msgstr "Používateľské meno"

#: common/dialogs/git/dialog_git_auth.cpp:64
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:41
msgid "Commit Changes"
msgstr "Commit-núť zmeny"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:52
#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:37
msgid "Filename"
msgstr "Súbor"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:118 pcbnew/pad.cpp:1391
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:391
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:618 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:139
#: pcbnew/pcb_text.cpp:286 pcbnew/pcb_textbox.cpp:474 pcbnew/pcb_track.cpp:1755
#: pcbnew/zone.cpp:823
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:99
msgid "New"
msgstr "Nový"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:108
msgid "Modified"
msgstr "Upravené"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:117
msgid "Deleted"
msgstr "Odstránené"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:133
msgid "Commit Message:"
msgstr "Správa commit-u:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:140
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:161
msgid "C&ommit"
msgstr "Vykonať"

#: common/dialogs/git/dialog_git_commit.cpp:178
msgid "Commit message cannot be empty"
msgstr "Správa commit-u nemôže byť prázdna"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:75
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:310
msgid "Test Connection"
msgstr "Testovať pripojenie"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:166
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:361
msgid "Enter the password for the SSH key"
msgstr "Zadať heslo pro SSH kľúč"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:315
msgid "Connection successful"
msgstr "Pripojenie bolo úspešné"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not connect to '%s' "
msgstr "Nie je možné pripojiť sa k '%s' "

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:339
#, c-format
msgid "Could not open private key '%s'"
msgstr "Nie je možné otvoriť súkromný kľúč '%s'"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:352
msgid "Invalid SSH Key"
msgstr "Neplatný SSH kľúč"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:353
msgid "The selected file is not a valid SSH private key"
msgstr "Vybraný soubor nie je platným súkromným kľúčom SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:377
#, c-format
msgid "Could not open public key '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť verejný kľúč '%s'"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:396
msgid "Missing information"
msgstr "Chýbajúca informácia"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:397
msgid "Please enter a URL for the repository"
msgstr "Zadajte adresu URL pre repozitár"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:421
#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:106
msgid "SSH key password:"
msgstr "Heslo kľúča SSH:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:54
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:42
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:49
msgid "Connection type:"
msgstr "Typ pripojenia:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:58
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:464
msgid "Local"
msgstr "Miestny"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:91
msgid "SSH private key:     "
msgstr "Privátny SSH kľúč:     "

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
msgid "Select SSH private key file"
msgstr "Vybrať súbor súkromného kľúča SSH"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:94
msgid "*"
msgstr "*"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.cpp:99
msgid "User name:"
msgstr "Používateľské meno:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_repository_base.h:76
msgid "Git Repository"
msgstr "Git repozitár"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:44
msgid "Git Branch Switch"
msgstr "Prepnúť Git vetvu"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:52
msgid "Select or enter a branch name:"
msgstr "Vybrať alebo zadať meno vetvy:"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:58
msgid "Branch"
msgstr "Vetva"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:59
msgid "Last Commit"
msgstr "Posledný commit"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:60
msgid "Last Updated"
msgstr "Posledná aktualizácia"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:70
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:151
#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:218
msgid "Switch"
msgstr "Prepínač"

#: common/dialogs/git/dialog_git_switch.cpp:223
#: eeschema/design_block_utils.cpp:90 eeschema/sch_base_frame.cpp:307
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:434
msgid "Add"
msgstr "Pridať"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:20
msgid "Enable Git tracking"
msgstr "Povoliť sledovanie Git"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:28
msgid "Remote Tracking"
msgstr "Vzdialené sledovanie"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:41
msgid "Update interval:"
msgstr "Interval aktualizácie:"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:46
msgid ""
"Number of minutes between remote update checks.  Zero disables automatic "
"checks."
msgstr ""
"Počet minút medzi kontrolami aktualizácií.  Nula vypne automatické kontroly."

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:50
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:347
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:434
msgid "minutes"
msgstr "minúty"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:65
msgid "Git Commit Data"
msgstr "Git dáta commit-u"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:78
msgid "Use default values"
msgstr "Použiť predvolené hodnoty"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:85
msgid "Author name:"
msgstr "Meno autora:"

#: common/dialogs/git/panel_git_repos_base.cpp:96
msgid "Author e-mail:"
msgstr "E-mail autora:"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:52
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Ukázať motívy v prehliadači"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:140
msgid "New theme name:"
msgstr "Nový názov témy:"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:141
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Pridajte farebnú tému"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:153
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Téma už existuje!"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:219
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:238
msgid "New Theme..."
msgstr "Nová téma..."

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:303
msgid "Copy color"
msgstr "Kopírovať farbu"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:306
msgid "Paste color"
msgstr "Prilepiť farbu"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:309
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Vrátiť späť uloženú farbu"

#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:398
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:275
msgid "(read-only)"
msgstr "(iba na čítanie)"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Téma:"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Prepísať farby jednotlivých položiek"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:36
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Zobraziť všetky položky v ich predvolenej farbe, aj keď majú vo svojich "
"vlastnostiach nastavené konkrétne farby."

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Otvoriť priečinok témy"

#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:44
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Otvoriť priečinok obsahujúci farebné motívy"

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:88
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Nastavte mierku pre plátno.\n"
"\n"
"Na displejoch s vysokým DPI na niektorých platformách nemôže KiCad určiť "
"faktor mierky. V takom prípade bude možno potrebné nastaviť túto hodnotu "
"tak, aby zodpovedala mierke DPI vášho systému. 2.0 je bežná hodnota.\n"
"\n"
"Ak to nezodpovedá systémovému škálovaniu DPI, plátno nebude zodpovedať "
"veľkosti okna a pozícii kurzora."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:98
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Použite automatickú hodnotu pre mierku plátna.\n"
"\n"
"Na niektorých platformách je automatická hodnota nesprávna a mala by sa "
"nastaviť manuálne."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:352
#, c-format
msgid "Default 'explorer.exe /n,/select,%F' for this OS."
msgstr "Predovelný 'explorer.exe /n,/select,%F' pre tento OS."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:356
msgid ""
"File explorer command.\n"
"example:"
msgstr ""
"Príkaz prieskumníka súborov.\n"
"príklad:"

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Explorer command with mandatory '%s' suffix after last entered character."
msgstr ""
"Príkaz Prieskumníka s povinnou príponou '%s' za posledným zadaným znakom."

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:374
msgid "Executable files ("
msgstr "Spustiteľné súbory ("

#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:381
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
msgstr "Vyberte preferovaný zobrazovač PDF"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:22
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Akcelerovaná grafika:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Žiadne vyhladzovanie"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Rýchle vyhladzovanie"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:43
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Vysoko kvalitné vyhladzovanie"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:49
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Záložná grafika:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:70
msgid "Helper Applications"
msgstr "Pomocné aplikácie"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:84
msgid "Text editor:"
msgstr "Textový editor:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "File manager:"
msgstr "Správca súborov:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:115
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "Predvolený prehliadač PDF"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:124
msgid "Other:"
msgstr "Ostatné:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:142
msgid "User Interface"
msgstr "Používateľské rozhranie"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:155
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Zobraziť ikony v menu"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:158
msgid "Show scrollbars in editors"
msgstr "Zobraziť posuvné lišty v editoroch"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
msgid "This change takes effect when relaunching the editor."
msgstr "Táto zmena sa prejaví po opätovnom spustení editora."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:164
msgid "Focus follows mouse between schematic and PCB editors"
msgstr "Fokus sleduje myš medzi editormi schém a DPS"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:165
msgid ""
"If the mouse cursor is moved over the canvas of a schematic or PCB editor "
"window, that window is raised."
msgstr ""
"Pokiaľ je kurzor myši presunúť na obrazovku okna editora schém alebo DPS, "
"toto okno je presunuté do popredia."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
msgid "Show popup indicator when toggling settings with hotkeys"
msgstr ""
"Zobraziť vyskakovací indikátor pri prepínaní nastavení pomocou klávesových "
"skratiek"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
msgid ""
"When enabled, certain hotkeys that cycle between settings will show a popup "
"indicator briefly to indicate the change in settings."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, niektoré klávesové skratky, ktoré prepínajú "
"medzi nastaveniami, krátko zobrazia vyskakovací indikátor, ktorý signalizuje "
"zmenu nastavení."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:174
msgid "Use alternating row colors in tables"
msgstr "Použiť striedajúce sa farby riadkov v tabuľkách"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
msgid "When enabled, use a different color for every other table row"
msgstr "Ak je povolené, bude použitá iná farba pre každý druhý riadok tabuľky"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid "Icon theme:"
msgstr "Motív ikon:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:189
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:190
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
msgstr "Použiť ikony navrhnuté pre svetlé pozadie okna"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725
msgid "Dark"
msgstr "Tmavá"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
msgstr "Použiť ikony navrhnuté pre tmavé pozadie okna"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:199
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1803
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid ""
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
msgstr ""
"Automatický vybrať svetlé alebo tmavé ikony na základe nastavenia farebnej "
"témy systému"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:211
msgid "Toolbar icon size:"
msgstr "Veľkosť ikon nástrojovej lišty:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:215
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Small"
msgstr "Malé"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Use compact icons in the toolbars"
msgstr "Použiť kompaktné ikony v nástrojových lištách"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:220 common/eda_text.cpp:976
#: eeschema/sch_label.cpp:1248 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
#: eeschema/sch_text.cpp:703 eeschema/sch_textbox.cpp:541
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:371 gerbview/gerber_file_image.cpp:375
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:354
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:644
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1856
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "Use the default KiCad icon size in the toolbars"
msgstr "Použiť prednastavenú veľkost ikon KiCad-u v nástrojových lištách"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Large"
msgstr "Veľké"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
msgid "Use larger icons in the toolbars"
msgstr "Použiť väčšie ikony v nástrojových lištách"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Mierka kresliacej plochy:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
msgid "Apply icon scaling to fonts"
msgstr "Použiť mierku ikon pre písma"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "(This workaround will improve some GTK HiDPI font scaling issues.)"
msgstr "(Toto núdzové riešenie zlepší určité problémy s písmom GTK HiDPI.)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
msgid "High-contrast mode dimming factor:"
msgstr "Koeficient zatmenia v režime s vysokým kontrastom:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:118
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:138
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:295
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1016
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:384
msgid "%"
msgstr "%"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:20
msgid "Editing"
msgstr "Editovanie"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:297
msgid "Warp mouse to anchor of moved object"
msgstr "Umiestniť kurzor myši na bod ukotvenia presunutého objektu"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:301
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Prvá klávesová skratka vyberie nástroj"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:302
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Ak nie je začiarknuté, klávesové skratky okamžite vykonajú akciu, aj keď "
"nebol predtým vybraný príslušný nástroj."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:312
msgid "Session"
msgstr "Relácia"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:322
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Zapamätať si otvorené súbory v projekte"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:324
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as the schematic "
"and board editors with previously open files"
msgstr ""
"Ak je začiarknuté, pri spustení projektu sa spustia nástroje, ako sú editory "
"schém a plošných spojov s predtým otvorenými súbormi"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:337
msgid "&Auto save:"
msgstr "&Automatické ukladanie:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:342
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Oneskorenie po prvej zmene na vytvorenie záložného súboru dosky na disku.\n"
"Ak je nastavená na 0, automatické zálohovanie je zakázané"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:351
msgid "File history size:"
msgstr "Veľkosť histórie súborov:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:358
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Trvanie súboru 3D medzipamäte:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:363
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Súbory 3D cache staršie ako toto sa odstránia.\n"
"Ak je nastavená na 0, čistenie cache je zakázané"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:367
msgid "days"
msgstr "dňov"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:382
msgid "Project Backup"
msgstr "Záloha projektu"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:397
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Automaticky zálohovať projekty"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:398
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Pri ukladaní súborov automaticky vytvárať záložné archívy aktuálneho projektu"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:402
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Keď dôjde k automatickému ukladaniu, vytvorte si zálohy"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:403
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled.  If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Keď je povolená funkcia automatického ukladania, vytvárajte zálohy. Ak nie "
"je začiarknuté, zálohy sa vytvoria, až keď súbor ručne uložíte."

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:407
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Maximálne zachované zálohy:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:409
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Celkový počet záložných súborov, ktoré sa majú uchovať (nastavený na 0 bez "
"obmedzenia)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:416
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Maximálne zálohy za deň:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:418
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Koľko záložných súborov sa má každý deň uchovať (bez obmedzenia nastavená na "
"0)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:425
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Minimálny čas medzi zálohami:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:427
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Počet minút od poslednej zálohy pred vytvorením ďalšej zálohy, ktorá sa "
"vytvorí pri ďalšom uložení (nastavená na 0, bez minima)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:438
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Maximálna celková veľkosť zálohy:"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:440
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Ak celková veľkosť záložných súborov prekročí tento limit, staré zálohy budú "
"odstránené (bez obmedzenia nastavená na 0)"

#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:447
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:20
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs across the user base more effectively "
"and help profile functionality to guide improvements.\n"
"\n"
"To link automatic reports from the same KiCad install, a unique identifier "
"is generated that is completely random, and is only used for the purposes of "
"crash reporting. No personally identifiable information (PII) including IP "
"address is stored or connected to this identifier. You may reset this id at "
"anytime with the button provided.\n"
"\n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically handle "
"sending said reports when crashes or events occur. Your design files such as "
"schematic or PCB are never shared in this process."
msgstr ""
"KiCad umí vývojářům anonymně hlásit pády a speciální data událostí, aby "
"efektivněji napomohl identifikaci kritických chyb napříč uživatelskou "
"základnou a pomohl funkcionalitě profilu usměrňovat vylepšení.\n"
"\n"
"Pro propojení automatických zpráv ze stejné instalace KiCadu je generován "
"jedinečný identifikátor, který je zcela náhodný a používá se pouze pro účely "
"hlášení pádu. K tomuto identifikátoru nejsou ukládány ani připojeny žádné "
"osobně identifikovatelné informace (PII) včetně adresy IP. Toto ID můžete "
"kdykoli resetovat pomocí zadaného tlačítka.\n"
"\n"
"Pokud se rozhodnete pro dobrovolnou účast, KiCad bude automaticky "
"zpracovávat odesílání zmíněných hlášení, když dojde k haváriím nebo "
"událostem. Návrhové soubory jako schémata nebo DPS nejsou v tomto procesu "
"sdíleny."

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:24
msgid "I agree to provide anonymous reports"
msgstr "Súhlasím s odosielaním anonymných protokolov"

#: common/dialogs/panel_data_collection_base.cpp:35
msgid "Reset Unique Id"
msgstr "Obnoviť jedinečné ID"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:490
#, c-format
msgid "folder with %s files"
msgstr "priečinok s %s súbormi"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:540
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:563
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
msgstr "Knižnica s prezývkou '%s' už existuje."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:565
#, fuzzy
msgid "A library table row nickname cell is empty."
msgstr "Knižnica s prezývkou '%s' už existuje."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:544
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:567
#, fuzzy
msgid "A library table row path cell is empty."
msgstr "Súbor knižnice symbolov '%s' je prázdny."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Invalid Row Definition"
msgstr "Definícia obvodu dosky"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:550
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:573
msgid ""
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
"table."
msgstr ""
"Prázdné buňky budou mít za následek, že všechny neplatné řádky budou "
"odstraněny z tabulky."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Remove Invalid Cells"
msgstr "Vymazať Predmet"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:576
msgid "Cancel Table Update"
msgstr "Zrušiť Aktualizáciu Tabulky"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:567
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:589
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
msgstr "Nepovolený znak '%c' v prezývke '%s'."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:578
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:625
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:491
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:546
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:650
msgid "Library Nickname Error"
msgstr "Chyba prezývky knižnice"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:612
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
#, c-format
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
msgstr "Viacero knižníc nemôže zdieľať rovnakú prezývku ('%s')."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:811
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:835
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format."
msgstr ""
"Vyberte jeden alebo viac riadkov tabuľky obsahujúcich staršie knižnice, "
"ktoré sa majú uložiť do aktuálneho KiCad formátu."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:819
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:843
#, c-format
msgid "Save '%s' as current KiCad format and replace entry in table?"
msgstr "Uložiť '%s' v aktuálnom KiCad formáte a nahradiť záznam v tabuľke?"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:825
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849
#, c-format
msgid "Save %d libraries as current KiCad format and replace entries in table?"
msgstr ""
"Uložiť %d knižníc do aktuálneho KiCad formátu a nahradiť záznamy v tabuľke?"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:843
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:222
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:963
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:867
#, c-format
msgid "Library '%s' not found."
msgstr "Knižnica '%s' sa nenašla."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:855
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing design blocks?"
msgstr ""
"Adresár '%s' už existuje. Chcete prepísať všetky jestvujúce návrhové bloky?"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:859
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:979
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:882
msgid "Migrate Library"
msgstr "Migrovať knižnicu"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:888
#, c-format
msgid "Failed to save design block library file '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor knižnice návrhového bloku '%s'."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:927
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:953
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "Vyberte položku %s Knižnica"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:985
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1010
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
msgstr "Varovanie: Duplicitné prezývky"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:986
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:658
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1011
#, c-format
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
msgstr "Knižnica s prezývkou '%s' už existuje."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:987
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:659
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1012
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
msgstr "Po pridaní tejto knižnice bude potrebné zmeniť jednu z prezývok."

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1007
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:465
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:487
#: eeschema/design_block_utils.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678 eeschema/sch_base_frame.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:433 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
msgid "Skip"
msgstr "Preskočiť"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1007
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
msgid "Add Anyway"
msgstr "Pridať aj tak"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1173
msgid "Design Block Libraries"
msgstr "Knižnice návrhových blokov"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1194
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1208
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:504
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1267
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní tabuľky globálnej knižnice:\n"
"\n"
"%s"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1195
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1208
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1209
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1222
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1877
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1929
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:505
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1268
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1281
msgid "File Save Error"
msgstr "Chyba uloženia súboru"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table.cpp:1207
#: eeschema/cross-probing.cpp:878 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1221
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1280
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní tabuľky knižnice špecifickej pre projekt:\n"
"\n"
"%s"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:44
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:94
#: include/lib_table_grid.h:217 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:93
msgid "Active"
msgstr "Aktívne"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:45
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:94
#: common/eda_text.cpp:1384
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/sch_field.cpp:1235 eeschema/sch_pin.cpp:1575
#: eeschema/sch_pin.cpp:2182 eeschema/sch_tablecell.cpp:241
#: include/lib_table_grid.h:218 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľný"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:46
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:826 include/lib_table_grid.h:210
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:95
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1021
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1356
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:47
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
#: include/lib_table_grid.h:211 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:96
msgid "Library Path"
msgstr "Cesta knmižnice"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:98
#: include/lib_table_grid.h:214 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:48
msgid "Library Format"
msgstr "Formát knižnice"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:69
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globálne knižnice"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "LIbrary Format"
msgstr "Cesta knmižnice"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:118
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Knižnice špecifické pre projekt"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Pridajte do tabuľky prázdny riadok"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:130
#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:131
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:131
msgid "Add Existing"
msgstr "Pridať existujúce"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Remove library from table"
msgstr "Odstrániť knižnicu z tabuľky"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:162
msgid "Migrate Libraries"
msgstr "Migrovať knižnice"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:163
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:72
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:169
msgid "Available path substitutions:"
msgstr "Dostupné náhrady cesty:"

#: common/dialogs/panel_design_block_lib_table_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:209
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:203
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Toto je tabuľka len na čítanie, ktorá zobrazuje príslušné premenné "
"prostredia."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:56
msgid "Copy Embedded Reference"
msgstr "Kopírovať vloženú referenciu"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:57
msgid "Copy the reference for this embedded file"
msgstr "Kopírovať odkaz na tento vložený súbor"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:217
msgid ""
"Deleted embedded files are also referenced in some footprints.\n"
"Delete from footprints as well?"
msgstr ""
"Odstraňovaný vložený súbor je odkazovaný z niektorých puzdier.\n"
"Odstrániť aj z puzdier?"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:222
msgid ""
"Deleted embedded files are also referenced in some symbols.\n"
"Delete from symbols as well?"
msgstr ""
"Odstraňovaný vložený súbor je odkazovaný z niektorých symbolov.\n"
"Odstrániť aj zo symbolov?"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:344
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:460
#, c-format
msgid "File '%s' already exists."
msgstr "Súbor '%s' už existuje."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:347
#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:465
#: eeschema/design_block_utils.cpp:51 eeschema/design_block_utils.cpp:184
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:372
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1005
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1144
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:138
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:568
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:380
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1166
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:473
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:366
#, c-format
msgid "Failed to add file '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa pridať súbor '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:380
msgid "Select a file to embed"
msgstr "Vybrať súbor pre vloženie"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:404
msgid "Embedded files inherited from a parent symbol cannot be removed."
msgstr "Vložené súbory zdedené z nadradeného symbolu nie je možné odstrániť."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:447
msgid "Select a directory to export files"
msgstr "Vybrať adresár pre exportovanie súborov"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:479
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not writable."
msgstr "Adresár '%s' nie je zapisovateľný."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:482
#, c-format
msgid "Folder '%s' is not writable."
msgstr "Priečinok '%s' nie je zapisovateľný."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:487
msgid "Retry"
msgstr "Skúsiť znova"

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:515
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'."
msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files.cpp:527
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru '%s'."

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:38
msgid "Embedded Reference"
msgstr "Vložený odkaz"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:61
msgid "Add embedded file"
msgstr "Pridať vložený súbor"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:69
msgid "Remove embedded file"
msgstr "Odstrániť vložený súbor"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:76
msgid "Embed fonts"
msgstr "Vložiť fonty"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:77
msgid "Store a copy of all fonts used"
msgstr "Uložiť kópiu všetkých použitých fontov"

#: common/dialogs/panel_embedded_files_base.cpp:84
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportovať..."

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:53
msgid "Footprints/pads:"
msgstr "puzdra/plôšky:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:81
msgid "Tracks:"
msgstr "Spoje:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:137 common/tool/grid_menu.cpp:99
#, c-format
msgid "%s%s (%s)"
msgstr "%s%s (%s)"

#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:264
#: common/dialogs/panel_grid_settings.cpp:308
#, c-format
msgid "Grid size '%s' already exists."
msgstr "Veľkosť mriežky '%s' už existuje."

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:25
#: common/eda_base_frame.cpp:1138 common/eda_base_frame.cpp:1147
#: common/eda_base_frame.cpp:1173 common/eda_base_frame.cpp:1186
#: common/eda_base_frame.cpp:1219 common/eda_base_frame.cpp:1241
#: common/tool/common_tools.cpp:605
msgid "Grids"
msgstr "Mriežky"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Fast Grid Switching"
msgstr "Rýchle prepínanie mriežky"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:80
msgid "Grid 1:"
msgstr "Mriežka 1:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:89
#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:102
msgid "(hotkey)"
msgstr "(kl. skratka)"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:93
msgid "Grid 2:"
msgstr "Mriežka 2:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:109 common/tool/actions.cpp:925
msgid "Grid Overrides"
msgstr "Prepísania mriežky"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:122
msgid "Connected items:"
msgstr "Pripojené položky:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:130
msgid "Wires:"
msgstr "Drôty:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:138
msgid "Vias:"
msgstr "Via:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:25
msgid "Text:"
msgstr "Text:"

#: common/dialogs/panel_grid_settings_base.cpp:154
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafiky:"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:77
msgid "Type filter text"
msgstr "Zadajte text filtra"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Vrátiť späť všetky zmeny"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:127
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Vrátiť späť všetky doteraz vykonané zmeny v tomto dialógovom okne"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:135
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Importovať kl. skratky..."

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:136
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Importujte definície klávesových skratiek z externého súboru a nahraďte "
"súčasné hodnoty"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:196
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Importovať súbor kl. skratiek:"

#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:249
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
msgstr "| Akcia | Predvolená klávesová skratka | Popis"

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:79
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Nesprávne číslo mierky"

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Výsledkom tejto mierky je obrázok, ktorý je príliš malý (%.2f mm alebo %.1f "
"mil)."

#: common/dialogs/panel_image_editor.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Výsledkom tejto mierky je obrázok, ktorý je veľmi veľký (%.1f mm alebo %.2f "
"palcov). Si si istý?"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:33
msgid "Scale:"
msgstr "Mierka:"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:40
msgid "PPI:"
msgstr "PPI:"

#: common/dialogs/panel_image_editor_base.cpp:48
msgid "Convert to Greyscale"
msgstr "Konvertovať na odtiene sivej"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:243
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
msgstr ""
"Ku každému nastaveniu zvislého posúvania je možné priradiť iba jednu akciu"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:20
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Posúvanie a zväčšovanie"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:35
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Vycentrovanie a posun kurzora na zväčšenie"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:36
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Pri zväčšovaní zväčšite kurzor na obrazovku."

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:43
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Automaticky posúvať pri pohybe objektu"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:44
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Pri kreslení spoja alebo pri posúvaní položky, posunúť pohľad pri priblížení "
"k okraju displeja."

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:48
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Použiť zrýchlenie priblíženia"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:49
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Pri rýchlom posúvaní sa zväčšuje rýchlejšie"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:55
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Rýchlosť zoomu:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:61
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Ako ďaleko sa má priblížiť pri každom otočení kolieska myši"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:68
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Automaticky zvoľte rýchlosť priblíženia"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:77
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Rýchlosť automatického posúvania:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:82
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "Ako rýchlo sa dá posunúť pri posúvaní objektu od okraja obrazovky"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
msgid "Drag Gestures"
msgstr "Gestá ťahaním"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:122
msgid "Left button drag:"
msgstr "Potiahnutie lavým tlačidlom:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Draw selection rectangle"
msgstr "Kresliť štvoruholník výberu"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
msgstr "Ťahať vybrané objekty; inak kresliť štvoruholník výberu"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Drag any object (selected or not)"
msgstr "Presunúť ľubovolný objekt (vybraný aj nie)"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Potiahnutie stredným tlačidlom:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
msgid "Pan"
msgstr "Pero"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/tool/zoom_menu.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:45
msgid "Zoom"
msgstr "Zväčšenie"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:152
#: common/widgets/report_severity.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:186
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/sch_shape.cpp:697
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1082
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1091
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118 pcbnew/footprint.cpp:4198
#: pcbnew/pad.cpp:2746 pcbnew/pad.cpp:2765 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2026
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:736
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:778
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2594
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2613 pcbnew/zone.cpp:1887
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "None"
msgstr "Žiadny"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:148
msgid "Right button drag:"
msgstr "Potiahnutie pravým tlačidlom:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:20
msgid "Scroll Gestures"
msgstr "Gestá posunu"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:186
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
msgstr "Vertikálny pohyb pomocou touchpadu alebo rolovacieho kolieska:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
msgid "Only one action can be assigned to each column"
msgstr "Každému stĺpcu je možné priradiť iba jednu akciu"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:208
msgid "--"
msgstr "--"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:175
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:216
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:220
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:139
msgid "Zoom:"
msgstr "Zväčšenie:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:283
msgid "Reverse"
msgstr "Obrátiť"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:247
msgid "Pan up/down:"
msgstr "Posun nahor/nadol:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:267
msgid "Pan left/right:"
msgstr "Posun vľavo/vpravo:"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:304
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
msgstr "Posúvať doľava/doprava s vodorovným pohybom"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:305
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Pri posúvaní zľava doprava po touchpade posúvajte plátno doľava a doprava"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:135
msgid "Reset to Mouse Defaults"
msgstr "Obnoviť predvolené nastavenie myši"

#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:318
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:138
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
msgstr "Obnoviť predvolené pre trackpad"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:17
#: common/eda_base_frame.cpp:1196
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:295
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:21
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:30
msgid "Check for KiCad updates on startup"
msgstr "Skontrolovať aktualizácie KiCad-u pri spustení"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:40
#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:34
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:196
msgid "Plugin and Content Manager"
msgstr "Správca doplnkov a obsahu"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:50
msgid "Check for package updates on startup"
msgstr "Skontrolovať aktualizácie balíčkov pri spustení"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:60
msgid "Library Package Handling"
msgstr "Spracovanie balíčkov knižníc"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:70
msgid "Automatically add installed libraries to global library table"
msgstr ""
"Automaticky pridávať nainštalované knižnice do globálnej tabuľky knižníc"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:74
msgid "Automatically remove uninstalled libraries"
msgstr "Automaticky odstrániť odinštalované knižnice"

#: common/dialogs/panel_packages_and_updates_base.cpp:81
msgid "Library nickname prefix:"
msgstr "Prefix prezývky knižnice:"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:104
#, c-format
msgid "Listening at %s"
msgstr "Počúva sa na %s"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:112
msgid "This installation of KiCad does not have API support enabled."
msgstr "Táto inštalácia KiCad nemá povolenú podporu API."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:121
msgid "KiCad API is not enabled; external Python plugins will not be available"
msgstr "KiCad API nie je povolený; externé pluginy Python nebudú k dispozícii"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:132
msgid ""
"No valid Python interpreter chosen; external Python plugins will not be "
"available"
msgstr ""
"Nebol vybraný žiadny platný Python prekladač; externé Python pluginy nebudú "
"k dispozícii"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:146
#, c-format
msgid "Found %s"
msgstr "Nájdené %s"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings.cpp:151
msgid "Not a valid Python 3 interpreter"
msgstr "Nie je to platný Python 3 prekladač"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:21
msgid "KiCad API"
msgstr "KiCad API"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:23
msgid ""
"When the KiCad API is enabled, plugins and other software running on this "
"computer can connect to KiCad."
msgstr ""
"Keď je povolené rozhranie KiCad API, pluginy a iný softvér spustený na tomto "
"počítači sa môžu pripojiť k aplikácii KiCad."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:27 kicad/pcm/pcm.cpp:781
msgid "Enable KiCad API"
msgstr "Povoliť KiCad API"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:28
msgid ""
"Enable the KiCad API.  Doing so will allow third-party software running on "
"your computer to access KiCad."
msgstr ""
"Povoliť rozhranie KiCad API.  Týmto spôsobom umožníte softvéru tretích strán "
"spusteným na vašom počítači, prístup k aplikácii KiCad."

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:40
msgid "Python Interpreter"
msgstr "Prekladač Python"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:45
msgid "Path to Python interpreter:"
msgstr "Cesta k Python prekladaču:"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
msgid "Select the path to a Python interpreter"
msgstr "Vybrať cestu k prekladaču jazyka Python"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:49
msgid "*.*"
msgstr "*.*"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:52
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Zistiť automaticky"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:58
msgid ""
"No Python interpreter chosen; external Python plugins will not be available"
msgstr ""
"Nebol vybraný Python prekladač; externé Python pluginy nebudú k dispozícii"

#: common/dialogs/panel_plugin_settings_base.cpp:60
msgid "Python interpreter status"
msgstr "Stav Python prekladača"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:98
msgid "<Not defined>"
msgstr "<Nedefinované>"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:100 common/eda_shape.cpp:2342
#: common/stroke_params.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:661 eeschema/sch_line.cpp:1050
#: eeschema/sch_line.cpp:1062 include/stroke_params.h:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858 pcbnew/footprint.cpp:4200
#: pcbnew/pad.cpp:2767 pcbnew/pcb_table.cpp:778 pcbnew/pcb_textbox.cpp:789
#: pcbnew/zone.cpp:863 pcbnew/zone.cpp:1889
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Solid"
msgstr "Pevné"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:102 common/eda_shape.cpp:2343
#: common/stroke_params.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:662 eeschema/sch_line.cpp:1051
#: eeschema/sch_line.cpp:1063 pcbnew/pcb_table.cpp:779
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:790
msgid "Dashed"
msgstr "Prerušovaný"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:104 common/eda_shape.cpp:2344
#: common/stroke_params.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:663 eeschema/sch_line.cpp:1052
#: eeschema/sch_line.cpp:1064 pcbnew/pcb_table.cpp:780
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:791
msgid "Dotted"
msgstr "Bodkovaný"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:106 common/eda_shape.cpp:2345
#: common/stroke_params.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:664 eeschema/sch_line.cpp:1053
#: eeschema/sch_line.cpp:1065 pcbnew/pcb_table.cpp:781
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:792
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Čiarka-bodka"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:108 common/eda_shape.cpp:2346
#: common/stroke_params.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:372
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:665 eeschema/sch_line.cpp:1054
#: eeschema/sch_line.cpp:1066 pcbnew/pcb_table.cpp:782
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:793
msgid "Dash-Dot-Dot"
msgstr "Čiarka-bodka-bodka"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:185
msgid "Set color to transparent to use layer default color."
msgstr "Nastavte farbu na priehľadnú pre použitie prednastavených farieb."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:429
msgid ""
"The netclasses have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Triedy spojov byli zmenené mimo dialógu Nastavenia.\n"
"Chcete ich znova načítať?"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:584
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "Trieda spojov musí mať meno."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:593
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Názov triedy spojov sa už používa."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:706
msgid "Minimum copper clearance"
msgstr "Minimálna izolačná medzera medi"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:707
msgid "Minimum track width"
msgstr "Minimálna šírka spoja"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:708
msgid "Via pad diameter"
msgstr "Vonkajší priemer prekovu"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:709
msgid "Via plated hole diameter"
msgstr "Priemer vŕtania prekovu"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:710
msgid "Microvia pad diameter"
msgstr "Vonkajší priemer mikroprekovu"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:711
msgid "Microvia plated hole diameter"
msgstr "Priemer plátovanej diery pre mikroprekov"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:712
msgid "Differential pair track width"
msgstr "Šírka spojov diferenciálneho páru"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:713
msgid "Differential pair gap"
msgstr "Medzera diferenciálneho páru"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:714
msgid "Schematic wire thickness"
msgstr "Šírka čiary schémy"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:715
msgid "Bus wire thickness"
msgstr "Šírka čiary zbernice"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:716
msgid "Schematic wire color"
msgstr "Farba čiary schémy"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:717
msgid "Schematic wire line style"
msgstr "Štýl čiary schémy"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:718
msgid "PCB netclass color"
msgstr "farba triedy spojov DPS"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:775
msgid "The default net class is required."
msgstr "Vyžaduje sa predvolená trieda siete."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:945
#, c-format
msgid "<b>Nets matching '%s':</b>"
msgstr "<b>Siete zodpovedajúce '%s':</b>"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:32
msgid "Netclasses"
msgstr "Triedy spojov"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:643
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1194 pcbnew/zone.cpp:2130
msgid "Clearance"
msgstr "Minimálna vzdialenosť"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:177
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:435
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1357
msgid "Track Width"
msgstr "Šírka spoja"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:176
msgid "Via Size"
msgstr "Veľkosť prekovu"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "Via Hole"
msgstr "Diera prekovu"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "uVia Size"
msgstr "Mikroprekov veľkosť"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:57
msgid "uVia Hole"
msgstr "Mikroprekov otvor"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58
msgid "DP Width"
msgstr "Šírka DP"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:59
msgid "DP Gap"
msgstr "Medzera DP"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60
msgid "PCB Color"
msgstr "Farba DPS"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:61
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Hrúbka drôtu"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Hrúbka zbernice"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:64 common/eda_shape.cpp:2445
#: common/stroke_params.cpp:272 eeschema/sch_bus_entry.cpp:669
#: eeschema/sch_line.cpp:939 eeschema/sch_line.cpp:1091
#: eeschema/sch_line.cpp:1095 eeschema/sch_tablecell.cpp:233
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:235 pcbnew/pcb_textbox.cpp:811
msgid "Line Style"
msgstr "Štýl čiary"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70 common/pgm_base.cpp:97
#: common/stroke_params.cpp:261 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:640
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:265
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:60
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:660 eeschema/sch_field.cpp:1237
#: eeschema/sch_label.cpp:1246 eeschema/sch_line.cpp:1061
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:157 eeschema/sch_text.cpp:701
#: eeschema/sch_textbox.cpp:539 include/stroke_params.h:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:75
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2631 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:149 pcbnew/pcb_text.cpp:294
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:480
msgid "Default"
msgstr "Predvolený"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:107
msgid "Set color to transparent to use KiCad default color."
msgstr ""
"Nastavte farbu na priehľadnú pre použitie prednstavených farieb KiCad-u."

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:111
msgid "Import colors from schematic"
msgstr "Importuj farby zo schémy"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:128
msgid "Netclass Assignments"
msgstr "Priradenie triedy spojov"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:152
msgid "Pattern"
msgstr "Vzor"

#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:153
#: eeschema/sch_field.cpp:1390 eeschema/sch_label.cpp:220
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:239 pcbnew/pad.cpp:2821 pcbnew/zone.cpp:1989
msgid "Net Class"
msgstr "Triedy spojov"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:44
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:908 eeschema/sch_marker.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1015 pcbnew/pcb_marker.cpp:229
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:118
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Z mapy konfliktov vývodov"

#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:179
msgid ""
"The violation severities have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Závažnosti porušení boli zmenené mimo dialógového okna Nastavenie.\n"
"Chcete ich znova načítať?"

#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:111
msgid ""
"The text variables have been changed outside the Setup dialog.\n"
"Do you wish to reload them?"
msgstr ""
"Textové premenné boli zmenené mimo dialógového okna Nastavenie. \n"
"Chcete ich znova načítať?"

#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:165
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:193
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Názov premennej nemôže byť prázdny."

#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Názov premennej"

#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Nahradenie textu"

#: common/draw_panel_gal.cpp:317 common/draw_panel_gal.cpp:506
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Nebolo možné použiť OpenGL, návrat k softvérovému vykresľovaniu"

#: common/draw_panel_gal.cpp:325
msgid "Graphics error"
msgstr "Chyba grafiky"

#: common/draw_panel_gal.cpp:513
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Nepodarilo sa použiť OpenGL"

#: common/draw_panel_gal.cpp:541
msgid "Error switching GAL backend"
msgstr "Chyba pri prepínaní vykresľovacieho jadra GAL"

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:559
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3429
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3325
msgid "Failed to read image data."
msgstr "Nepodarilo sa načítať dáta obrázku."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:984
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:129
msgid "File not found."
msgstr "Súbor sa nenašiel."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:996
msgid "File could not be opened."
msgstr "Súbor sa nepodarilo otvoriť."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1010
msgid "Drawing sheet was not fully read."
msgstr "List výkresu sa neporadilo úplne načítať."

#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_parser.cpp:1037
msgid "Ran out of memory."
msgstr "Nedostatok pamäti."

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:365
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:132 common/eda_item.cpp:391
#: common/eda_item.cpp:392 common/eda_item.cpp:420 common/eda_text.cpp:1349
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47
#: eeschema/sch_field.cpp:1233 eeschema/sch_field.cpp:1925
#: eeschema/sch_label.cpp:2347 eeschema/sch_tablecell.cpp:150
#: eeschema/sch_text.cpp:694 eeschema/sch_text.h:59 eeschema/schematic.cpp:80
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:203
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:55
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:321
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:324
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:373
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1853 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1935
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1968 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2006
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2048 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2082
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:136 pcbnew/pcb_text.cpp:278 pcbnew/pcb_text.cpp:436
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:197
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:33
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:251
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:254
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:296
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:366
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:120 common/eda_item.cpp:416
#: common/eda_shape.cpp:328 eeschema/pin_type.cpp:100 eeschema/sch_pin.cpp:2102
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Line"
msgstr "Čiara"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:367
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:124 common/eda_shape.cpp:987
#: common/eda_shape.cpp:2332
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:200
#: eeschema/sch_label.cpp:2328
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:2738
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2027
msgid "Rectangle"
msgstr "Štvoruholník"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:368
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:339
msgid "Imported Shape"
msgstr "Importovaný tvar"

#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:369
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:524 common/eda_item.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:40 eeschema/sch_bitmap.h:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:46
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"

#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:102
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:133
msgid "Error writing drawing sheet file"
msgstr "Chyba pri zápise súboru listu výkresu"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
msgid "First Page Only"
msgstr "Iba prvá stránka"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:148
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Nasledujúce stránky"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:149
msgid "All Pages"
msgstr "Na všetkých stranách"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:152
msgid "First Page Option"
msgstr "Možnosť prvej stránky"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:156
msgid "Repeat Count"
msgstr "Počet opakovaní"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:160
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Opakujte prírastok štítku"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:166
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Opakujte prírastok polohy"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:168
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:242
#, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Text '%s'"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:439 eeschema/sch_shape.cpp:545
#, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Štvoruholník, šírka %s výška %s"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:472
#, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Čiara, dĺžka %s"

#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:530
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:106
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
msgid "Page Limits"
msgstr "Okraje strany"

#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "schránka"

#: common/dsnlexer.cpp:345
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Očakávam %s"

#: common/dsnlexer.cpp:353
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Očakávam '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:361
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Neočakávané %s"

#: common/dsnlexer.cpp:369
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s je duplikát"

#: common/dsnlexer.cpp:377
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Neočakávané '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:437
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "potrebujete číslo pre '%s'"

#: common/dsnlexer.cpp:730 common/dsnlexer.cpp:791
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Neukončený obmedzený reťazec"

#: common/dsnlexer.cpp:752
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Oddeľovač reťazcov musí mať jeden znak ', \"alebo $"

#: common/dsnlexer.cpp:874
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou v\n"
"súbor: '%s'\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"

#: common/dsnlexer.cpp:883
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"V systéme chýba číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou\n"
"súbor: '%s'\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"

#: common/dsnlexer.cpp:910
msgid "Invalid floating point number"
msgstr "Neplatné číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou"

#: common/eda_base_frame.cpp:436 common/tool/actions.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:125
msgid "Undo"
msgstr "Späť"

#: common/eda_base_frame.cpp:445 common/tool/actions.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:126
msgid "Redo"
msgstr "Znova"

#: common/eda_base_frame.cpp:1015
#, c-format
msgid "File '%s' was not found."
msgstr "Súbor '%s' sa nenašiel."

#: common/eda_base_frame.cpp:1064
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"

#: common/eda_base_frame.cpp:1092 common/hotkey_store.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Spoločné"

#: common/eda_base_frame.cpp:1098
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Myš a touchpad"

#: common/eda_base_frame.cpp:1100
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesové skratky"

#: common/eda_base_frame.cpp:1106 kicad/project_tree_pane.cpp:1070
msgid "Version Control"
msgstr "Správa verzií"

#: common/eda_base_frame.cpp:1113
msgid "Data Collection"
msgstr "Zhromaždené dáta"

#: common/eda_base_frame.cpp:1136 common/tool/actions.cpp:1095
#: common/tool/common_tools.cpp:612 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:84
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:125
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Editor symbolov"

#: common/eda_base_frame.cpp:1137 common/eda_base_frame.cpp:1146
#: common/eda_base_frame.cpp:1172 common/eda_base_frame.cpp:1185
#: common/eda_base_frame.cpp:1217 common/eda_base_frame.cpp:1240
msgid "Display Options"
msgstr "Nastavenie zobrazenia"

#: common/eda_base_frame.cpp:1139 common/eda_base_frame.cpp:1148
#: common/eda_base_frame.cpp:1175 common/eda_base_frame.cpp:1188
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "Editing Options"
msgstr "Úprava možností"

#: common/eda_base_frame.cpp:1140 common/eda_base_frame.cpp:1150
#: common/eda_base_frame.cpp:1176 common/eda_base_frame.cpp:1189
#: common/eda_base_frame.cpp:1218 common/eda_base_frame.cpp:1242
msgid "Colors"
msgstr "Farby"

#: common/eda_base_frame.cpp:1145 common/hotkey_store.cpp:77
#: common/tool/common_tools.cpp:611 eeschema/menubar.cpp:133
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1759 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:114
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Editor schém"

#: common/eda_base_frame.cpp:1149
msgid "Annotation Options"
msgstr "Možnosti označenia"

#: common/eda_base_frame.cpp:1152
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:20
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Šablóny názvov polí"

#: common/eda_base_frame.cpp:1153 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:115
#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:114
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:74
msgid "Simulator"
msgstr "Simulátor"

#: common/eda_base_frame.cpp:1171 common/tool/actions.cpp:1112
#: common/tool/common_tools.cpp:614 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:147
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1118 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Editor puzdier"

#: common/eda_base_frame.cpp:1174 common/eda_base_frame.cpp:1187
msgid "Origins & Axes"
msgstr "Počiatky a osi"

#: common/eda_base_frame.cpp:1177
msgid "Footprint Defaults"
msgstr "Predvolené nastavenia puzdier"

#: common/eda_base_frame.cpp:1179
msgid "Graphics Defaults"
msgstr "Predvolená grafika"

#: common/eda_base_frame.cpp:1184 common/hotkey_store.cpp:78
#: common/tool/common_tools.cpp:613 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:136
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:186 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:201
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1813 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:281
msgid "PCB Editor"
msgstr "Editor DPS"

#: common/eda_base_frame.cpp:1190 common/eda_base_frame.cpp:1255
msgid "Plugins"
msgstr "Doplnky"

#: common/eda_base_frame.cpp:1197
msgid "Realtime Renderer"
msgstr "Reálny čas vykreslovania"

#: common/eda_base_frame.cpp:1198
msgid "Raytracing Renderer"
msgstr "Raytracing vykreslovanie"

#: common/eda_base_frame.cpp:1216 common/hotkey_store.cpp:81
#: common/tool/common_tools.cpp:617 gerbview/gerbview_frame.cpp:652
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:675 gerbview/menubar.cpp:159
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:158
msgid "Gerber Viewer"
msgstr "Gerber prehliadač"

#: common/eda_base_frame.cpp:1221
msgid "Excellon Options"
msgstr "Možnosti Excellon"

#: common/eda_base_frame.cpp:1239 common/hotkey_store.cpp:79
#: common/tool/common_tools.cpp:616 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:187
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:88 pagelayout_editor/menubar.cpp:89
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:566
msgid "Drawing Sheet Editor"
msgstr "Editor listu výkresu"

#: common/eda_base_frame.cpp:1248
msgid "Packages and Updates"
msgstr "Balíčky a aktualizácie"

#: common/eda_base_frame.cpp:1338 pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:327
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
msgstr "Nedostatočné oprávnenia na odstránenie priečinku '%s'."

#: common/eda_base_frame.cpp:1379
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing\n"
"%s\n"
"KiCad exited before saving.\n"
"\n"
"Do you wish to open the auto-saved file instead?"
msgstr ""
"Toto je potenciálne trápne!\n"
"Zdá sa, že ste naposledy upravovali súbor\n"
"'%s'\n"
"KiCad skončil pred uložením.\n"
"\n"
"Chcete namiesto toho automaticky uložený súbor otvoriť?"

#: common/eda_base_frame.cpp:1400
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr ""
"Automaticky uložený súbor nie je možné premenovať na názov súboru dosky."

#: common/eda_base_frame.cpp:1633
msgid "Set Language"
msgstr "Nastaviť jazyk"

#: common/eda_doc.cpp:153
msgid "Documentation File"
msgstr "Súbor dokumentácie"

#: common/eda_doc.cpp:163
#, c-format
msgid "Documentation file '%s' not found."
msgstr "Súbor dokumentácie '%s' sa nenašiel."

#: common/eda_doc.cpp:209
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
msgstr "Neznámy MIME typ pre súbor dokumentácie '%s'"

#: common/eda_draw_frame.cpp:382 common/tool/actions.cpp:932
msgid "Edit Grids..."
msgstr "Upraviť mriežky..."

#: common/eda_draw_frame.cpp:547
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Auto zväčšenie"

#: common/eda_draw_frame.cpp:556
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Zväčšenie: %.2f"

#: common/eda_draw_frame.cpp:648
#, c-format
msgid "grid %s"
msgstr "mriežka %s"

#: common/eda_draw_frame.cpp:664 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:751
msgid "inches"
msgstr "palce"

#: common/eda_draw_frame.cpp:665
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:293
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:117
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:752
msgid "mils"
msgstr "mils"

#: common/eda_draw_frame.cpp:667 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:325 pcbnew/pcb_dimension.cpp:640
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1858
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"

#: common/eda_draw_frame.cpp:709 common/tool/actions.cpp:946
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:58
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:53
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1800
msgid "Inches"
msgstr "Palce"

#: common/eda_draw_frame.cpp:715 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:170
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:345 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1181
msgid "Constrain to H, V, 45"
msgstr "Obmedziť na H, V a 45 stupňov"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1137 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1391
msgid "Select Library"
msgstr "Vybrať knižnicu"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1137
msgid "New Library"
msgstr "Nová knižnica"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1235 common/tool/actions.cpp:473
#: common/widgets/search_pane.cpp:143 eeschema/sch_edit_frame.cpp:266
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:371
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1241 common/tool/actions.cpp:1121
#: eeschema/eeschema_settings.cpp:93 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1962
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:349
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1719
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"

#: common/eda_draw_frame.cpp:1247 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:362
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1720 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1346
msgid "Net Inspector"
msgstr "Inšpektor spojov"

#: common/eda_item.cpp:384
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"

#: common/eda_item.cpp:386 eeschema/sch_symbol.cpp:2141
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:162 pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:294 pcbnew/pad.cpp:1372
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:612 pcbnew/pcb_text.cpp:274
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:171
msgid "Footprint"
msgstr "puzdro"

#: common/eda_item.cpp:387 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
#: pcbnew/pad.cpp:1375
msgid "Pad"
msgstr "Plôška"

#: common/eda_item.cpp:388 common/eda_item.cpp:418
msgid "Graphic"
msgstr "Grafika"

#: common/eda_item.cpp:389 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:215
#: pcbnew/pcb_reference_image.h:82
msgid "Reference Image"
msgstr "Referenčný obrázok"

#: common/eda_item.cpp:390 pcbnew/pcb_generator.cpp:227
msgid "Generator"
msgstr "Generátor"

#: common/eda_item.cpp:393 common/eda_item.cpp:421 eeschema/sch_textbox.cpp:439
#: eeschema/sch_textbox.cpp:532 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:391
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:471 pcbnew/pcb_textbox.h:70
msgid "Text Box"
msgstr "Textové pole"

#: common/eda_item.cpp:394 common/eda_item.cpp:422 eeschema/sch_table.cpp:582
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:244 pcbnew/pcb_table.cpp:614
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:245
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"

#: common/eda_item.cpp:395 common/eda_item.cpp:423
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:147 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:133
#: pcbnew/pcb_tablecell.h:48
msgid "Table Cell"
msgstr "Bunka tabuľky"

#: common/eda_item.cpp:396 common/eda_item.cpp:397 pcbnew/pcb_track.cpp:1630
msgid "Track"
msgstr "Spoj"

#: common/eda_item.cpp:398 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:515
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1628 pcbnew/pcb_track.cpp:1704
msgid "Via"
msgstr "Prekov"

#: common/eda_item.cpp:399 common/eda_item.cpp:411 eeschema/sch_marker.cpp:367
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:223
msgid "Marker"
msgstr "Značka"

#: common/eda_item.cpp:400 common/eda_item.cpp:401 common/eda_item.cpp:402
#: common/eda_item.cpp:403 pcbnew/pcb_dimension.cpp:609
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:300
msgid "Dimension"
msgstr "Kóta"

#: common/eda_item.cpp:404 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1313
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1480
msgid "Leader"
msgstr "Vynesená kóta"

#: common/eda_item.cpp:405 pcbnew/pcb_target.cpp:125
msgid "Target"
msgstr "Cieľ"

#: common/eda_item.cpp:406 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:825
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"

#: common/eda_item.cpp:407
msgid "ItemList"
msgstr "Zoznam položiek"

#: common/eda_item.cpp:408
msgid "NetInfo"
msgstr "Info siete"

#: common/eda_item.cpp:409 pcbnew/pcb_group.cpp:387
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: common/eda_item.cpp:412 eeschema/sch_junction.cpp:304
#: eeschema/sch_junction.h:102
msgid "Junction"
msgstr "Uzol"

#: common/eda_item.cpp:413
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Označenie bez pripojenia"

#: common/eda_item.cpp:414
msgid "Wire Entry"
msgstr "Vstup spoja"

#: common/eda_item.cpp:415
msgid "Bus Entry"
msgstr "Zbernicové pripojenie"

#: common/eda_item.cpp:417 eeschema/sch_bitmap.cpp:194
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapa"

#: common/eda_item.cpp:419 eeschema/sch_rule_area.cpp:63
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:403 pcbnew/zone.cpp:934
msgid "Rule Area"
msgstr "Oblasť pravidla"

#: common/eda_item.cpp:424 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:251
msgid "Net Label"
msgstr "Označenie siete"

#: common/eda_item.cpp:425 eeschema/sch_label.cpp:1232
#: eeschema/sch_label.cpp:1818
msgid "Directive Label"
msgstr "Označenie direktívy"

#: common/eda_item.cpp:426 eeschema/sch_label.cpp:1233
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:253
msgid "Global Label"
msgstr "Globálne označenie"

#: common/eda_item.cpp:427 eeschema/sch_label.cpp:1234
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:252
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchické označenie"

#: common/eda_item.cpp:428 eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:199 eeschema/sch_field.h:104
#: eeschema/sch_label.cpp:222
msgid "Field"
msgstr "Pole"

#: common/eda_item.cpp:429 common/eda_item.cpp:441
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1767
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: common/eda_item.cpp:430 eeschema/sch_pin.cpp:1566 eeschema/sch_pin.h:85
msgid "Pin"
msgstr "Vývod"

#: common/eda_item.cpp:431
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Pinový hárok"

#: common/eda_item.cpp:432 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:114
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2157
msgid "Sheet"
msgstr "List"

#: common/eda_item.cpp:439
msgid "SCH Screen"
msgstr "Obrazovka SCH"

#: common/eda_item.cpp:443
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber nákres"

#: common/eda_item.cpp:444
msgid "Draw Item"
msgstr "Nakresliť položku"

#: common/eda_shape.cpp:319
msgid "Thermal Spoke"
msgstr "Tepelné spojenie"

#: common/eda_shape.cpp:320 pcbnew/pcb_shape.cpp:952
msgid "Number Box"
msgstr "Číselné pole"

#: common/eda_shape.cpp:329 pcbnew/pad.cpp:1629
msgid "Rect"
msgstr "Obdĺžnik"

#: common/eda_shape.cpp:330 common/eda_shape.cpp:984 common/eda_shape.cpp:2333
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
msgid "Arc"
msgstr "Oblúk"

#: common/eda_shape.cpp:331 common/eda_shape.cpp:983 common/eda_shape.cpp:2334
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:194
#: eeschema/sch_label.cpp:2326 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:45 pcbnew/pad.cpp:1627
#: pcbnew/pad.cpp:2737 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2028
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"

#: common/eda_shape.cpp:332
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bézierova krivka"

#: common/eda_shape.cpp:333 common/eda_shape.cpp:986 common/eda_shape.cpp:2335
msgid "Polygon"
msgstr "Mnohouholník"

#: common/eda_shape.cpp:974
msgid "Pad Number Box"
msgstr "Rámček s číslom plôšky"

#: common/eda_shape.cpp:975 pcbnew/pcb_shape.cpp:959
msgid "Thermal Spoke Template"
msgstr "Šablóna tepelného spojenia"

#: common/eda_shape.cpp:976 common/eda_shape.cpp:989
msgid "Unrecognized"
msgstr "Nerozpoznané"

#: common/eda_shape.cpp:985
msgid "Curve"
msgstr "Krivka"

#: common/eda_shape.cpp:988 common/eda_shape.cpp:2331
msgid "Segment"
msgstr "Segment"

#: common/eda_shape.cpp:999 common/eda_shape.cpp:2384
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:53
#: eeschema/sch_label.cpp:2308 eeschema/sch_label.cpp:2340
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:227 eeschema/sch_textbox.cpp:681
#: eeschema/sync_sheet_pin/sheet_synchronization_model.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:231
#: pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:252
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:803
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:45
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"

#: common/eda_shape.cpp:1005 common/eda_shape.cpp:1014
#: common/eda_shape.cpp:2411 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:932
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1651
msgid "Radius"
msgstr "Polomer"

#: common/eda_shape.cpp:1009 common/eda_shape.cpp:1018
#: common/eda_shape.cpp:1036 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
#: eeschema/sch_pin.cpp:1578 eeschema/sch_pin.cpp:2167
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:902
msgid "Length"
msgstr "Dĺžka"

#: common/eda_shape.cpp:1012 common/eda_shape.cpp:1042
#: common/eda_shape.cpp:2454 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:903
#: pcbnew/pcb_text.cpp:292 pcbnew/pcb_textbox.cpp:478
msgid "Angle"
msgstr "Uhol"

#: common/eda_shape.cpp:1023 eeschema/sch_rule_area.cpp:407
msgid "Points"
msgstr "Body"

#: common/eda_shape.cpp:1027 common/eda_shape.cpp:2429 common/eda_text.cpp:1389
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:201 eeschema/sch_bitmap.cpp:340
#: eeschema/sch_field.cpp:1906 eeschema/sch_tablecell.cpp:228
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:840
#: eeschema/sch_textbox.cpp:683 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:685
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2164 pcbnew/pad.cpp:1440
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:150 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:222
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:375 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:232
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:238 pcbnew/pcb_target.cpp:156
#: pcbnew/pcb_target.cpp:249 pcbnew/pcb_text.cpp:296 pcbnew/pcb_textbox.cpp:808
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1646 pcbnew/pcb_track.cpp:2140
msgid "Width"
msgstr "Šírka"

#: common/eda_shape.cpp:1030 common/eda_shape.cpp:2435 common/eda_text.cpp:1394
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 eeschema/sch_bitmap.cpp:347
#: eeschema/sch_field.cpp:1907 eeschema/sch_tablecell.cpp:229
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:237 eeschema/sch_text.cpp:841
#: eeschema/sch_textbox.cpp:684 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/pad.cpp:1441 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1033
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:151 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:224
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:382 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:233
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:239 pcbnew/pcb_text.cpp:297
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:809
msgid "Height"
msgstr "Výška"

#: common/eda_shape.cpp:2336
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"

#: common/eda_shape.cpp:2382 eeschema/sch_shape.cpp:769
msgid "Shape Properties"
msgstr "Vlastnosti tvaru"

#: common/eda_shape.cpp:2388 eeschema/sch_table.cpp:662
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:222 pcbnew/pcb_table.cpp:793
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:227 pcbnew/pcb_textbox.cpp:804
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2143
msgid "Start X"
msgstr "Začiatok X"

#: common/eda_shape.cpp:2393 eeschema/sch_table.cpp:665
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:223 pcbnew/pcb_table.cpp:796
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:228 pcbnew/pcb_textbox.cpp:805
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2147
msgid "Start Y"
msgstr "Začiatok Y"

#: common/eda_shape.cpp:2399
msgid "Center X"
msgstr "Stred X"

#: common/eda_shape.cpp:2405
msgid "Center Y"
msgstr "Stred Y"

#: common/eda_shape.cpp:2417 eeschema/sch_tablecell.cpp:224
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2643 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:229
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:806 pcbnew/pcb_track.cpp:2150
msgid "End X"
msgstr "Koniec X"

#: common/eda_shape.cpp:2423 eeschema/sch_tablecell.cpp:225
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2649 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:230
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:807 pcbnew/pcb_track.cpp:2153
msgid "End Y"
msgstr "Koniec Y"

#: common/eda_shape.cpp:2441 common/stroke_params.cpp:276
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:673 eeschema/sch_line.cpp:1099
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:232 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:234
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:810
msgid "Line Width"
msgstr "Šírka čiary"

#: common/eda_shape.cpp:2449 eeschema/sch_tablecell.cpp:234
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:893 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:236
msgid "Line Color"
msgstr "Farba čiary"

#: common/eda_shape.cpp:2496 eeschema/sch_shape.cpp:759
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138 pcbnew/pcb_textbox.cpp:812
msgid "Filled"
msgstr "Vyplnené"

#: common/eda_shape.cpp:2501 eeschema/sch_shape.cpp:762
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:231 pcbnew/pcb_shape.cpp:894
msgid "Fill Color"
msgstr "Farba výplne"

#: common/eda_text.cpp:977 common/eda_text.cpp:1364
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:113
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496 eeschema/sch_label.cpp:1248
#: eeschema/sch_label.cpp:2349 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
#: eeschema/sch_text.cpp:703 eeschema/sch_textbox.cpp:541
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:52
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:153
msgid "Italic"
msgstr "Šikmý"

#: common/eda_text.cpp:978 common/eda_text.cpp:1368
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:100
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:497 eeschema/sch_label.cpp:1248
#: eeschema/sch_label.cpp:2350 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
#: eeschema/sch_text.cpp:703 eeschema/sch_textbox.cpp:541
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:48
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:122
msgid "Bold"
msgstr "Tučný"

#: common/eda_text.cpp:979
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Šikmý+tučný"

#: common/eda_text.cpp:1326
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:319 eeschema/fields_grid_table.cpp:773
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:917 eeschema/pin_type.cpp:113
#: eeschema/sch_field.cpp:1245 eeschema/sch_field.cpp:1860
#: eeschema/sch_pin.cpp:2118 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:40
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2629
msgid "Left"
msgstr "Ľavý"

#: common/eda_text.cpp:1327 common/eda_text.cpp:1336
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:312 eeschema/fields_grid_table.cpp:320
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:774 eeschema/fields_grid_table.cpp:785
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:919 eeschema/fields_grid_table.cpp:941
#: eeschema/sch_field.cpp:1246 eeschema/sch_field.cpp:1256
#: eeschema/sch_field.cpp:1861 eeschema/sch_field.cpp:1870
#: eeschema/sch_text.cpp:724 gerbview/gerber_file_image.cpp:375
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:886
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:916
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:931
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:934
msgid "Center"
msgstr "Vystrediť"

#: common/eda_text.cpp:1328
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:321 eeschema/fields_grid_table.cpp:775
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:921 eeschema/pin_type.cpp:112
#: eeschema/sch_field.cpp:1247 eeschema/sch_field.cpp:1862
#: eeschema/sch_pin.cpp:2117 pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:41
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2630
msgid "Right"
msgstr "Pravý"

#: common/eda_text.cpp:1335
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:311 eeschema/fields_grid_table.cpp:784
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:939 eeschema/sch_field.cpp:1255
#: eeschema/sch_field.cpp:1869 eeschema/sch_text.cpp:723
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:42
msgid "Top"
msgstr "Navrchu"

#: common/eda_text.cpp:1337
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:313 eeschema/fields_grid_table.cpp:786
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:943 eeschema/sch_field.cpp:1257
#: eeschema/sch_field.cpp:1871 eeschema/sch_text.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:38
msgid "Bottom"
msgstr "Dolná"

#: common/eda_text.cpp:1343
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:499 eeschema/sch_field.cpp:1914
#: eeschema/sch_pin.cpp:1580 eeschema/sch_pin.cpp:2163
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3046 eeschema/sch_tablecell.cpp:239
#: eeschema/sch_text.cpp:849 eeschema/sch_textbox.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/footprint.cpp:4230 pcbnew/pad.cpp:2784 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1818
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1893 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:155
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:241
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"

#: common/eda_text.cpp:1347 eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.h:117
#: eeschema/sch_field.cpp:1881 eeschema/sch_field.cpp:1912
#: eeschema/sch_text.cpp:846 eeschema/sch_textbox.cpp:709
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:112
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1880 pcbnew/pcb_text.cpp:668
#: pcbnew/pcb_text.cpp:672
msgid "Text Properties"
msgstr "Vlastnosti textu"

#: common/eda_text.cpp:1355
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:68
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:502 eeschema/sch_field.cpp:1237
#: eeschema/sch_label.cpp:1246 eeschema/sch_tablecell.cpp:157
#: eeschema/sch_text.cpp:701 eeschema/sch_textbox.cpp:539
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:271 pcbnew/pcb_dimension.cpp:642
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:149 pcbnew/pcb_text.cpp:294
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:480 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:340
msgid "Font"
msgstr "Písmo"

#: common/eda_text.cpp:1360 eeschema/sch_field.cpp:1904
#: eeschema/sch_label.cpp:2348 eeschema/sch_tablecell.cpp:238
#: eeschema/sch_text.cpp:842 eeschema/sch_textbox.cpp:685
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:152 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:240
#: pcbnew/pcb_text.cpp:295
msgid "Thickness"
msgstr "Hrúbka"

#: common/eda_text.cpp:1371 eeschema/sch_field.cpp:1905
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:240 eeschema/sch_text.cpp:839
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:160
msgid "Mirrored"
msgstr "Zrkadlený"

#: common/eda_text.cpp:1400 eeschema/sch_field.cpp:1884
#: eeschema/sch_field.cpp:1887 eeschema/sch_label.cpp:2352
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"

#: common/eda_text.cpp:1404 eeschema/sch_field.cpp:1891
#: eeschema/sch_field.cpp:1894 eeschema/sch_label.cpp:2354
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1938 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1971
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2009 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2051
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2085
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"

#: common/eda_text.cpp:1412 eeschema/sch_field.cpp:1903
#: eeschema/sch_label.cpp:2312 eeschema/sch_tablecell.cpp:242
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1941 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1974
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2012 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2054
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2088 pcbnew/pcb_field.cpp:303
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:242 pcbnew/pcb_text.cpp:687
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:855
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hypertextový odkaz"

#: common/eda_units.cpp:429
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:143
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:212
msgid "min"
msgstr "min"

#: common/eda_units.cpp:437
msgid "opt"
msgstr "opt"

#: common/eda_units.cpp:445
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:151
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:215
msgid "max"
msgstr "max"

#: common/env_vars.cpp:102
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Základní cesta k lokálne inštalovanému systému knižníc puzdier "
"(priečinky .pretty)."

#: common/env_vars.cpp:105
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Základná cesta k systému 3D tvarov puzdier (priečinky .3Dshapes)."

#: common/env_vars.cpp:107
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Základná cesta lokálne nainštalovaných knižníc symbolov."

#: common/env_vars.cpp:109
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Adresár obsahujúci šablóny projektu nainštalované s KiCad-om."

#: common/env_vars.cpp:111
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Voliteľné. Môže byť definované, ak si chcete vytvoriť vlastný priečinok so "
"šablónami projektu."

#: common/env_vars.cpp:114
msgid ""
"A directory containing 3rd party plugins, libraries and other downloadable "
"content."
msgstr ""
"Adresár obsahujúci rozšírenia tretích strán, knižnice a ďalší obsah ku "
"stiahnutiu."

#: common/env_vars.cpp:117
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file.  This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project.  "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Interne definované programom KiCad (nie je možné ho upravovať) a je "
"nastavený na absolútnu cestu k aktuálne načítanému projektu. Túto premennú "
"prostredia je možné použiť na definovanie súborov a ciest vzhľadom na "
"aktuálne načítaný projekt. Napríklad $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty "
"možno definovať ako priečinok obsahujúci špecifickú knižnicu puzdier "
"projektu s názvom footprints.pretty."

#: common/env_vars.cpp:123
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
msgstr "Adresár obsahujúci systémové skripty nainštalované s KiCad-om"

#: common/env_vars.cpp:125
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
msgstr ""
"Adresár obsahujúci skripty špecifické pre používateľa nainštalované s KiCad-"
"om"

#: common/env_vars.cpp:128
#, c-format
msgid "Deprecated version of %s."
msgstr "Zastaraná verzia %s."

#: common/exceptions.cpp:78
#, c-format
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
msgstr "%s na '%s', riadok %d, offset %d."

#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť tento súbor, pretože bol vytvorený novšou verziou "
"KiCad-u ako je verzia, ktorú práve používate.\n"
"\n"
"Na jeho otvorenie budete musieť KiCad upgradovať na verziu s dátumom %s "
"alebo novšiu."

#: common/exceptions.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
"version than the one you are running.\n"
"\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to version %s or later (file "
"format dated %s or later)."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť tento súbor, pretože bol vytvorený novšou verziou "
"KiCad-u ako je verzia, ktorú práve používate.\n"
"\n"
"Na jeho otvorenie budete musieť KiCad upgradovať na verziu s %s alebo novšiu "
"(súbor vo formáte verzie %s alebo novšej)."

#: common/exceptions.cpp:153
msgid "Full error text:"
msgstr "Celý text chyby:"

#: common/file_history.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Žiadne súbory"

#: common/filename_resolver.cpp:494
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Daná cesta neexistuje"

#: common/filename_resolver.cpp:522
msgid "Alias: "
msgstr "Alias: "

#: common/filename_resolver.cpp:525
msgid "This path:"
msgstr "Táto cesta:"

#: common/filename_resolver.cpp:528
msgid "Existing path:"
msgstr "Existujúca cesta:"

#: common/filename_resolver.cpp:530
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Chybný alias (duplicitný názov)"

#: common/font/font.cpp:177 common/widgets/font_choice.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:61
#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
msgid "Default Font"
msgstr "Predvolené písmo"

#: common/font/fontconfig.cpp:360
#, c-format
msgid "Error loading font '%s'."
msgstr "Pri načítaní písma sa vyskytla chyba '%s'."

#: common/font/fontconfig.cpp:372
#, c-format
msgid "Font '%s' not found; substituting '%s'."
msgstr "Písmo '%s' nebolo nenájdené; nahradené '%s'."

#: common/footprint_info.cpp:122 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:965
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:82
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:107
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:305
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:428
msgid "Load Error"
msgstr "Chyba načítania"

#: common/footprint_info.cpp:124
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:430
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Pri načítavaní puzdier sa vyskytli chyby:"

#: common/fp_lib_table.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
"%d."
msgstr ""
"V súbore tabuľky knižníc puzder sa našiel duplicitný názov knižnice '%s' na "
"riadku %d."

#: common/gestfich.cpp:251
#, c-format
msgid "Command '%s' could not be found."
msgstr "Príkaz '%s' sa nepodarilo nájsť."

#: common/gestfich.cpp:268
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť prehliadač PDF pre '%s'."

#: common/gestfich.cpp:283
#, c-format
msgid "Problem while running the PDF viewer '%s'."
msgstr "Problém so spustením prehliadača PDF '%s'."

#: common/gestfich.cpp:302 common/gestfich.cpp:375 eeschema/eeschema.cpp:661
#: gerbview/gerbview.cpp:243 kicad/project_template.cpp:309
#: pcbnew/pcbnew.cpp:604
#, c-format
msgid "Cannot copy file '%s'."
msgstr "Nie je možné kopírovať súbor '%s'."

#: common/gestfich.cpp:396
msgid "Invalid directory name, cannot remove root"
msgstr "Neplatný názov adresára, nie je možné odstrániť východzí"

#: common/gestfich.cpp:404
#, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist"
msgstr "Adresár '%s' neexistuje"

#: common/gestfich.cpp:414
#, c-format
msgid "'%s' is not a directory"
msgstr "'%s' nie je adresár"

#: common/gestfich.cpp:426
#, c-format
msgid "Error removing directory '%s': %s"
msgstr "Chyba pri odstraňovaní adresára '%s': %s"

#: common/gestfich.cpp:442 common/gestfich.cpp:519 common/gestfich.cpp:619
#, c-format
msgid "Could not open source directory: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zdrojový adresár: %s"

#: common/gestfich.cpp:449 common/gestfich.cpp:575
#, c-format
msgid "Could not create destination directory: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový adresár: %s"

#: common/gestfich.cpp:477 common/gestfich.cpp:507
#, c-format
msgid "Could not copy file: %s to %s"
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať súbor: %s do %s"

#: common/gestfich.cpp:542
#, c-format
msgid "Could not copy directory: %s to %s"
msgstr "Nepodarilo sa skopírovať adresár: %s do %s"

#: common/gestfich.cpp:593
#, c-format
msgid "Source directory does not exist: %s"
msgstr "Zdrojový adresár neexistuje: %s"

#: common/gestfich.cpp:649
#, c-format
msgid "Could not read file: %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor: %s"

#: common/git/git_clone_handler.cpp:58
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár '%s'"

#: common/git/git_clone_handler.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not clone repository '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa naklonovať repozitár '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:67
#, c-format
msgid "Could not lookup remote '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať vzdialené '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:87
#, c-format
msgid "Could not connect to remote '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku vzdialenému '%s': %s"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:99
#, c-format
msgid "Could not fetch data from remote '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať dáta zo vzdialeného úložiska '%s': %s"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:127
msgid "Could not read 'FETCH_HEAD'"
msgstr "Nepodarilo sa načítať 'FETCH_HEAD'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:135
msgid "Could not lookup commit"
msgstr "Nepodarilo sa načítať commit"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:146
msgid "Could not analyze merge"
msgstr "Nepodarilo sa zanalyzovať zlúčenie"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:152
msgid "Invalid HEAD.  Cannot merge."
msgstr "Neplatný HEAD.  Nebolo možné zlúčiť."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:228 common/git/git_push_handler.cpp:91
msgid "Could not get repository head"
msgstr "Nepodarilo sa získať 'head' repozitára"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:242
#, c-format
msgid "Could not get reference OID for reference '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa získať referenčné OID pre referenciu '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:252
msgid "Could not look up target commit"
msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať cieľový commit"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:264
msgid "Could not get tree from target commit"
msgstr "Nepodarilo sa získať strom z cieľového commitu"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:306 common/git/kicad_git_errors.cpp:55
msgid "Failed to perform checkout operation."
msgstr "Nepodarilo sa vykonať checkout operáciu."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:315
#, c-format
msgid "Failed to update reference '%s' to point to '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa aktualizovať referenciu '%s' tak, aby ukazovala na '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:325
msgid "Failed to clean up repository state after fast-forward."
msgstr "Po rýchlom pretáčaní vpred sa nepodarilo vyčistiť stav úložiska."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:334
msgid "Failed to initialize revision walker."
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať prechádzač revízií."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:343
msgid "Failed to push reference to revision walker."
msgstr "Nepodarilo sa push-núť referenciu do prechádzača revízií."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:358
#, c-format
msgid "Could not lookup commit '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať commit '%s'"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:384
msgid ""
"Cannot merge: you have unstaged changes. Please commit or stash them before "
"pulling."
msgstr ""
"Nedá sa zlúčiť: máte nepublikované zmeny. Pred načítaním ich prosím commit-"
"nite, alebo stash-nite."

#: common/git/git_pull_handler.cpp:399
msgid "Could not merge commits"
msgstr "Nepodarilo sa zlúčiť commit-y"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:408
msgid "Could not get repository index"
msgstr "Nepodarilo sa získať index repozitára"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:419
msgid "Could not get conflict iterator"
msgstr "Nepodarilo sa získať iterátor konfliktu"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:441 common/git/git_pull_handler.cpp:442
msgid "Changed"
msgstr "Zmenené"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:456 common/git/git_pull_handler.cpp:457
msgid "Added"
msgstr "Pridané"

#: common/git/git_pull_handler.cpp:495
msgid ""
"Cannot rebase: you have unstaged changes. Please commit or stash them before "
"pulling."
msgstr ""

#: common/git/git_pull_handler.cpp:543
msgid "Conflicts detected during rebase"
msgstr ""

#: common/git/git_push_handler.cpp:56
msgid "Could not lookup remote"
msgstr "Nepodarilo sa načítať vzdialené"

#: common/git/git_push_handler.cpp:76
#, c-format
msgid "Could not connect to remote: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku vzdialenému: %s"

#: common/git/git_push_handler.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not push to remote: %s"
msgstr "Nepodarilo sa odoslať na vzdialený: %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:871
#, c-format
msgid "Received %u of %u objects"
msgstr "Prijaté %u z %u objektov"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:900
#, c-format
msgid "* [updated] %s..%s %s"
msgstr "* [aktualizované] %s..%s %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:904
#, c-format
msgid "* [new] %s %s"
msgstr "* [nové] %s %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:924
#, c-format
msgid "Writing objects: %lld%% (%u/%u), %zu bytes"
msgstr "Zapísané objekty: %lld%% (%u/%u), %zu bajtov"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:939
#, c-format
msgid "* [rejected] %s (%s)"
msgstr "* [odmietnuté] %s (%s)"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:944
#, c-format
msgid "[updated] %s"
msgstr "[aktualizované] %s"

#: common/git/kicad_git_common.cpp:1008
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "Nepodarilo sa overiť"

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:40
msgid "Invalid repository."
msgstr "Neplatný repozitár."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:41
msgid "Failed to commit changes."
msgstr "Nepodarilo sa commit-núť zmeny."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:42
msgid "Failed to merge branches."
msgstr "Nepodarilo sa zlúčiť vetvy."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:45
msgid "Failed to clone repository."
msgstr "Nepodarilo sa naklonovať repozitár."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:46
msgid "Remote repository not found."
msgstr "Vzdialený repozitár nebol nájdený."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:47
msgid "Authentication failed for remote repository."
msgstr "Nepodarilo sa autentifikovať voči vzdialenému repozitáru."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:50
msgid "Branch not found."
msgstr "Vetva nebola nájdená."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:51
msgid "Failed to create branch."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vetvu."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:52
msgid "Failed to delete branch."
msgstr "Nepodarilo sa vymazať vetvu."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:56
msgid "File not found during checkout operation."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor počas checkout operácie."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:59
msgid "Merge conflict encountered."
msgstr "Nepodarilo sa zlúčiť."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:60
msgid "Rebase conflict encountered."
msgstr "Vyskytol sa konflikt pri obnovení databázy (Rebase)."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:63
msgid "Failed to pull changes from remote repository."
msgstr "Nepodarilo sa získať zmeny zo vzdialeného repozitára."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:64
msgid "Failed to push changes to remote repository."
msgstr "Nepodarilo sa push-núť zmeny do vzdialeného repozitára."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:65
msgid "No upstream branch configured."
msgstr "Nenakonfigurovaná vzdialená vetva."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:67
msgid "Failed to establish connection with remote repository."
msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie so vzdialeným repozitárom."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:70
msgid "Tag not found."
msgstr "Tag sa nenašiel."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:71
msgid "Failed to create tag."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť tag."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:72
msgid "Failed to delete tag."
msgstr "Nepodarilo sa vymazať tag."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:74
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznáma chyba."

#: common/git/kicad_git_errors.cpp:75
msgid "No error."
msgstr "Žiadna chyba."

#: common/git/kicad_git_errors.h:46 common/git/kicad_git_errors.h:54
msgid "No error"
msgstr "Žiadna chyba"

#: common/grid_tricks.cpp:361 common/tool/actions.cpp:214
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:52 eeschema/tools/sch_actions.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:130 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2708
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"

#: common/grid_tricks.cpp:362
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "Vymazať vybrané bunky a umiestniť pôvodný obsah do schránky"

#: common/grid_tricks.cpp:363 common/tool/actions.cpp:225
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:50 eeschema/tools/sch_actions.cpp:255
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:383 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:131
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"

#: common/grid_tricks.cpp:364 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:384
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Skopírovať vybrané bunky do schránky"

#: common/grid_tricks.cpp:368 common/tool/actions.cpp:245
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:51
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2329
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1022
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1268
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"

#: common/grid_tricks.cpp:369
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Prilepiť bunky zo schránky do matice v aktuálnej bunke"

#: common/grid_tricks.cpp:370 common/tool/actions.cpp:291
#: common/widgets/listbox_tricks.cpp:54 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1714
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:478
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:385 kicad/project_tree_pane.cpp:994
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:133 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2721
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"

#: common/grid_tricks.cpp:371
msgid "Clear contents of selected cells"
msgstr "Vymazať obsah vybraných buniek"

#: common/grid_tricks.cpp:374 common/tool/actions.cpp:255
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:137
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"

#: common/grid_tricks.cpp:375
msgid "Select all cells"
msgstr "Vybrať všetky bunky"

#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Accept Autocomplete"
msgstr "Prijať automatické dopĺňanie"

#: common/hotkey_store.cpp:45
msgid "Cancel Autocomplete"
msgstr "Zrušiť automatické dopĺňanie"

#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Toggle Checkbox"
msgstr "Prepnúť začiarkavacie políčko"

#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Posunúť doľava/doprava"

#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Posunúť nahor/nadol"

#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Ukončiť kreslenie"

#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Add to Selection"
msgstr "Pridať do výberu"

#: common/hotkey_store.cpp:51 eeschema/tools/sch_actions.cpp:934
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:132 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1247
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1276
msgid "Highlight Net"
msgstr "Zvýrazniť sieť"

#: common/hotkey_store.cpp:52
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Odstrániť z výberu"

#: common/hotkey_store.cpp:53
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Ignorovať prichytávanie k mriežke"

#: common/hotkey_store.cpp:54
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Ignorovať ďalšie snímky"

#: common/hotkey_store.cpp:61 common/tool/action_menu.cpp:233
#: common/tool/action_menu.cpp:249 common/tool/actions.cpp:150
msgid "Quit"
msgstr "Skončiť"

#: common/hotkey_store.cpp:76
msgid "Project Manager"
msgstr "Manažér projektu"

#: common/hotkey_store.cpp:159
msgid "Gestures"
msgstr "Gestá"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:66
msgid "KiCad received an empty response!"
msgstr "KiCad dostal prázdnu odpoveď!"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:79
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:139
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:282
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:342
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Chyba: %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:79
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:139
#, c-format
msgid "API Response:  %s"
msgstr "API odpoveď:  %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:282
#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:342
#, c-format
msgid "API Response: %s"
msgstr "Odpoveď API: %s"

#: common/http_lib/http_lib_connection.cpp:360
#, c-format
msgid "API responded with error code: %s"
msgstr "API odpoveď s chybovým kódom: %s"

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:134
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:154
msgid "Memory was exhausted trying to load the DXF, it may be too large."
msgstr "Nedostatok pamäte pre načítanie DXF, súbor môže byť príliš veľký."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1549
msgid "Invalid spline definition encountered"
msgstr "Neplatná definícia 'spline'"

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:210
#, c-format
msgid "%s is not supported."
msgstr "%s nie je podporované."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:460
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:465
msgid "DXF construction lines not currently supported."
msgstr "Konštrukčné čiary DXF momentálne nie sú podporované."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:470
msgid "DXF arc-aligned text not currently supported."
msgstr "Oblúkovo zarovnaný text DXF momentálne nie je podporovaný."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:475
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:480
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:485
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:490
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:495
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:500
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:505
#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:510
msgid "DXF dimensions not currently supported."
msgstr "DXF kóty nie sú momentálne podporované."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:516
msgid "DXF hatches not currently supported."
msgstr "Šrafovanie DXF momentálne nie je podporované."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:524
msgid "DXF traces not currently supported."
msgstr "Trasy DXF momentálne nie sú podporované."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:529
msgid "DXF 3dfaces not currently supported."
msgstr "3D plochy DXF momentálne nie sú podporované."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:534
msgid "DXF solids not currently supported."
msgstr "Vyplnené plochy (SOLID) DXF momentálne nie sú podporované."

#: common/import_gfx/dxf_import_plugin.h:539
msgid "DXF images not currently supported."
msgstr "Obrázky DXF momentálne nie sú podporované."

#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:126
#, c-format
msgid "Imported graphic is too large. Maximum scale is %f"
msgstr "Importovaná grafika je príliš veľká. Maximálna mierka je %f"

#: common/import_gfx/graphics_importer_buffer.cpp:188
#, c-format
msgid "Import offset adjusted to (%f, %f) to fit within numeric limits"
msgstr ""
"Importovaný posun nastavený na (%f, %f) pre prispôsobenie do povolených "
"limitov"

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:62 common/richio.cpp:108
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor '%s'."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:71
msgid "Error reading file: cannot determine length."
msgstr "Chyba čítania súboru: Nie je možné určiť veľkosť."

#: common/io/altium/altium_binary_parser.cpp:84
msgid "Error reading file."
msgstr "Chyba čítania súboru."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2472
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2496
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2820
msgid "File import cancelled by user."
msgstr "Import súboru bol zrušený používateľom."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2514
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2537
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2555
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2563
#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2574
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr "Vybratý súbor je neplatný alebo môže byť poškodený!"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2681
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr "Neočakávaný počet bodov v '%s'. Nájdené %d, ale očakávané %d."

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:43
#, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Chýbajúci uzol '%s' v '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:46
#, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Neznámy uzol '%s' v '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:49
#, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Chýbajúci parameter '%s' v '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:52
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Neznámy parameter '%s' v '%s'"

#: common/io/cadstar/cadstar_archive_parser.h:55
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať '%s' v '%s'"

#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:288
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Neplatná veľkosť %lld: príliš veľká"

#: common/io/eagle/eagle_parser.cpp:526
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Neplatný oblúk s polomerom %f a uhlom %f"

#: common/io/easyeda/easyeda_parser_base.cpp:38
#, c-format
msgid "Failed to parse number from '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa získať číslo z '%s'"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:181
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:236
#, c-format
msgid "JSON error reading '%s': %s"
msgstr "Chyba čítania JSON súboru '%s': %s"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:185
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:240
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Chyba čítania '%s': %s"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"'%s' does not appear to be a valid EasyEDA (JLCEDA) Pro project or library "
"file. Cannot find project.json or device.json."
msgstr ""
"Súbor '%s' zrejme nie je platný súbor projektu EasyEDA (JLCEDA). "
"project.json alebo device.json nebol nájdený."

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:220
#, c-format
msgid "Cannot read ZIP archive '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa načítať ZIP archív '%s'"

#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:272
#: common/io/easyedapro/easyedapro_import_utils.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot parse JSON line %d in '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať riadok JSON %d v '%s': %s"

#: common/io/io_base.cpp:139
msgid "Loading file canceled by user."
msgstr "Otváranie súboru bolo zrušené používateľom."

#: common/jobs/job.cpp:82
msgid "Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy"

#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:145
msgid "3D model export"
msgstr "Exportovať 3D model"

#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:151
msgid "Export 3D Model Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy exportu 3D modelu"

#: common/jobs/job_export_pcb_3d.cpp:170
msgid "PCB: Export 3D Model"
msgstr "DPS: Export 3D modelu"

#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:132
msgid "Export drill data"
msgstr "Export vŕtacích dát"

#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:138
msgid "Export Drill Data Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy exportu dát vŕtania"

#: common/jobs/job_export_pcb_drill.cpp:141
msgid "PCB: Export Drill Data"
msgstr "DPS: Export vŕtacích dát"

#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:57
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:160 kicad/kicad_cli.cpp:145
msgid "Export DXF"
msgstr "Exportovať DXF"

#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:63
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:166
msgid "Export DXF Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy exportu DXF"

#: common/jobs/job_export_pcb_dxf.cpp:67
msgid "PCB: Export DXF"
msgstr "DPS: Export DXF"

#: common/jobs/job_export_pcb_gencad.cpp:38
msgid "Export GenCAD Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy exportu GenCAD"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:59
msgid "Export single Gerber"
msgstr "Export jednoho Gerber súboru"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerber.cpp:65
msgid "Export Single Gerber Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy exportu Gerber súboru"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:37
msgid "Export Gerbers"
msgstr "Export Gerber súborov"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:43
msgid "Export Gerbers Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy exportu Gerber súborov"

#: common/jobs/job_export_pcb_gerbers.cpp:47
msgid "PCB: Export Gerbers"
msgstr "DPS: Export Gerber súborov"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.h:88
msgid "Export IPC-2581"
msgstr "Exportovať IPC-2581"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:78
msgid "Export IPC-2581 Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy exportu IPC-2581"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipc2581.cpp:91
msgid "PCB: Export IPC-2581"
msgstr "DPS: Export IPC-2581"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:33
msgid "Export IPC-D-356"
msgstr "Export IPC-D-356"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:39
msgid "Export IPC-D-356 Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy exportu IPC-D-356"

#: common/jobs/job_export_pcb_ipcd356.cpp:52
msgid "PCB: Export IPC-D-356"
msgstr "DPS: Export IPC-D-356"

#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.h:65
msgid "Export ODB++"
msgstr "Export ODB++"

#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:63
msgid "Export ODB++ Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy exportu ODB++"

#: common/jobs/job_export_pcb_odb.cpp:76
msgid "PCB: Export ODB++"
msgstr "DPS: Export ODB++"

#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:58
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:141 kicad/kicad_cli.cpp:147
msgid "Export PDF"
msgstr "Export PDF"

#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:64
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:147
msgid "Export PDF Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy exportu PDF"

#: common/jobs/job_export_pcb_pdf.cpp:68
msgid "PCB: Export PDF"
msgstr "DPS: Export PDF"

#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:97
msgid "Export position data"
msgstr "Export polohových dát"

#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:103
msgid "Export Position Data Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy exportu dát pozícií"

#: common/jobs/job_export_pcb_pos.cpp:121
msgid "PCB: Export Position Data"
msgstr "DPS: Export polohových dát"

#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:49
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:179 kicad/kicad_cli.cpp:149
msgid "Export SVG"
msgstr "Export SVG"

#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:55
#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:185
msgid "Export SVG Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy exportu SVG"

#: common/jobs/job_export_pcb_svg.cpp:59
msgid "PCB: Export SVG"
msgstr "DPS: Export SVG"

#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:92
msgid "Generate bill of materials"
msgstr "Generovať zoznam materiálu"

#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:98
msgid "Generate Bill of Materials Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy generovania zoznamu materiálu"

#: common/jobs/job_export_sch_bom.cpp:102
msgid "Schematic: Generate Bill of Materials"
msgstr "Schéma: Generovať zoznam materiálu"

#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:80
#, c-format
msgid "Export %s netlist"
msgstr "Exportovať %s netlist"

#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:86
msgid "Export Netlist Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy exportu netlistu"

#: common/jobs/job_export_sch_netlist.cpp:90
msgid "Schematic: Export Netlist"
msgstr "Schéma: Export netlistu"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:198
msgid "Export Postscript"
msgstr "Export Poscscript"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:204
msgid "Export Postscript Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy exportu Postscript"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:217 kicad/kicad_cli.cpp:146
msgid "Export HPGL"
msgstr "Export HPGL"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:223
msgid "Export HPGL Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy exportu HPGL"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:227
msgid "Schematic: Export SVG"
msgstr "Schéma: Export SVG"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:229
msgid "Schematic: Export HPGL"
msgstr "Schéma: Export HPGL"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:231
msgid "Schematic: Export Postscript"
msgstr "Schéma: Export Postscript"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:233
msgid "Schematic: Export DXF"
msgstr "Schéma: Export DXF"

#: common/jobs/job_export_sch_plot.cpp:235
msgid "Schematic: Export PDF"
msgstr "Schéma: Export PDF"

#: common/jobs/job_export_sch_pythonbom.cpp:35
msgid "Schematic PythonBOM export"
msgstr "Export PythonBOM schémy"

#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:37
msgid "Perform DRC"
msgstr "Vykonať DRC"

#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:43 pcbnew/dialogs/dialog_drc_job_config.cpp:24
msgid "DRC Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy DRC"

#: common/jobs/job_pcb_drc.cpp:47
msgid "PCB: Perform DRC"
msgstr "DPS: Vykonať DRC"

#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:132
#, c-format
msgid "Render %s"
msgstr "Vykresliť %s"

#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:138
msgid "Render PCB Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy vykreslenia DPS"

#: common/jobs/job_pcb_render.cpp:142
msgid "PCB: Render"
msgstr "DPS: Vykresliť"

#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:33
msgid "Perform ERC"
msgstr "Vykonať ERC"

#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:39
msgid "Schematic ERC Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy ERC schémy"

#: common/jobs/job_sch_erc.cpp:43
msgid "Schematic: Perform ERC"
msgstr "Schéma: Vykonať ERC"

#: common/jobs/job_special_copyfiles.cpp:46
msgid "Special: Copy Files"
msgstr "Špeciálne: Kopírovať súbory"

#: common/jobs/job_special_execute.cpp:42
msgid "Special: Execute Command"
msgstr "Špeciálne: Vykonať príkaz"

#: common/jobs/jobs_output_archive.cpp:98 common/jobs/jobset.cpp:45
msgid "Archive"
msgstr "Archivovať"

#: common/jobs/jobs_output_folder.cpp:82 common/jobs/jobset.cpp:43
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"

#: common/json_schema_validator.cpp:48
#, c-format
msgid "schema file '%s' not found"
msgstr "Schematický súbor '%s' sa nenašiel"

#: common/json_schema_validator.cpp:53
#, c-format
msgid "Error loading schema: %s"
msgstr "Pri načítaní schémy sa vyskytla chyba:%s"

#: common/kidialog.cpp:53
msgid "Do not show again"
msgstr "Ďalej už nezobrazovať"

#: common/kidialog.cpp:123
msgid "Message"
msgstr "Správa"

#: common/kidialog.cpp:124
msgid "Question"
msgstr "Otázka"

#: common/kiway.cpp:242
#, c-format
msgid "Failed to verify kiface library '%s' signature."
msgstr "Nepodarilo se overiť podpis knižnice kiface '%s'."

#: common/kiway.cpp:282
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa načítať knižnicu kiface '%s'."

#: common/kiway.cpp:290
#, c-format
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa načítať názov inštancie a verziu z kiface knižnice '%s'."

#: common/kiway.cpp:463
msgid "Error loading editor."
msgstr "Chyba pri načítaní editora."

#: common/kiway.cpp:575
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Nepodarilo sa prepnúť jazyk na %s"

#: common/layer_id.cpp:36 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1046
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1047 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1048
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:261
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:270
msgid "undefined"
msgstr "nedefinované"

#: common/layer_id.cpp:67
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1162
msgid "Rescue"
msgstr "Záchrana"

#: common/layer_id.cpp:71 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:204
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Wires"
msgstr "Drôty"

#: common/layer_id.cpp:72
msgid "Buses"
msgstr "Zbernice"

#: common/layer_id.cpp:73
msgid "Bus junctions"
msgstr "Prepojenie zbernice"

#: common/layer_id.cpp:74
msgid "Junctions"
msgstr "Pripojenia"

#: common/layer_id.cpp:75 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:205
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:41
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:408
msgid "Labels"
msgstr "Označenia"

#: common/layer_id.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Global labels"
msgstr "Globálne označenia"

#: common/layer_id.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Hierarchické označenia"

#: common/layer_id.cpp:78 eeschema/sch_symbol.cpp:3062
msgid "Pin numbers"
msgstr "Čísla vývodov"

#: common/layer_id.cpp:79 eeschema/sch_symbol.cpp:3066
msgid "Pin names"
msgstr "Názvy vývodov"

#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Symbol references"
msgstr "Referencie symbolov"

#: common/layer_id.cpp:81
msgid "Symbol values"
msgstr "Hodnoty symbolov"

#: common/layer_id.cpp:82
msgid "Symbol fields"
msgstr "Polia so symbolmi"

#: common/layer_id.cpp:83
msgid "Sheet references"
msgstr "Referencie listov"

#: common/layer_id.cpp:84
msgid "Net class references"
msgstr "Referencie triedy spojov"

#: common/layer_id.cpp:85
msgid "Rule areas"
msgstr "Oblasti pravidiel"

#: common/layer_id.cpp:86
msgid "Symbol body outlines"
msgstr "Obrysy tela symbolu"

#: common/layer_id.cpp:87
msgid "Symbol body fills"
msgstr "Výplne tela symbolu"

#: common/layer_id.cpp:88
msgid "Shape fills"
msgstr "Výplň tvarov"

#: common/layer_id.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Schematické texty a grafiky"

#: common/layer_id.cpp:90
msgid "Symbol private text && graphics"
msgstr "Neverejný text a grafika symbolu"

#: common/layer_id.cpp:91
msgid "Schematic text && graphics backgrounds"
msgstr "Schematický text a grafické pozadia"

#: common/layer_id.cpp:92 eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:206
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:33
msgid "Pins"
msgstr "Vývody"

#: common/layer_id.cpp:93
msgid "Sheet borders"
msgstr "Rám listu"

#: common/layer_id.cpp:94
msgid "Sheet backgrounds"
msgstr "Pozadie listu"

#: common/layer_id.cpp:95
msgid "Sheet names"
msgstr "Názvy listov"

#: common/layer_id.cpp:96
msgid "Sheet fields"
msgstr "Polia listov"

#: common/layer_id.cpp:97
msgid "Sheet file names"
msgstr "Názvy súborov listu"

#: common/layer_id.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Sheet pins"
msgstr "Vývody listu"

#: common/layer_id.cpp:99
msgid "No-connect symbols"
msgstr "Symboly bez pripojenia"

#: common/layer_id.cpp:100
msgid "DNP markers"
msgstr "DNP značky"

#: common/layer_id.cpp:101
msgid "Excluded-from-simulation markers"
msgstr "Značky \"Vylúčené zo simulácie\""

#: common/layer_id.cpp:102
msgid "ERC warnings"
msgstr "Varovania ERC"

#: common/layer_id.cpp:103
msgid "ERC errors"
msgstr "Chyby ERC"

#: common/layer_id.cpp:104
msgid "ERC exclusions"
msgstr "Vylúčenia ERC"

#: common/layer_id.cpp:105 common/layer_id.cpp:144
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Anchors"
msgstr "Body ukotvenia"

#: common/layer_id.cpp:106 common/layer_id.cpp:148
msgid "Helper items"
msgstr "Pomocné predmety"

#: common/layer_id.cpp:107 common/layer_id.cpp:149 common/tool/grid_menu.cpp:56
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2931
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:103
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Grid"
msgstr "Mriežka"

#: common/layer_id.cpp:108
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:104
msgid "Axes"
msgstr "Osi"

#: common/layer_id.cpp:109 common/layer_id.cpp:151
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:107
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"

#: common/layer_id.cpp:110 common/layer_id.cpp:147
#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:120
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:614
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"

#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Hovered items"
msgstr "Zvýraznené položky"

#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Highlighted items"
msgstr "Zvýraznené položky"

#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Hidden items"
msgstr "Skryté položky"

#: common/layer_id.cpp:114 common/layer_id.cpp:152
msgid "Selection highlight"
msgstr "Zvýraznenie výberu"

#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Net color highlight"
msgstr "Farba zvýrazneného spoju"

#: common/layer_id.cpp:116 common/layer_id.cpp:145
msgid "Drawing sheet"
msgstr "List výkresu"

#: common/layer_id.cpp:117 common/layer_id.cpp:146
msgid "Page limits"
msgstr "Okraje strany"

#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Operating point voltages"
msgstr "Napätia prevádzkového bodu"

#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Operating point currents"
msgstr "Prúdy prevádzkového bodu"

#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Footprints front"
msgstr "Puzdrá predné"

#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Footprints back"
msgstr "Puzdrá zadné"

#: common/layer_id.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Reference designators"
msgstr "Referenčné označenie"

#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Footprint text"
msgstr "Text puzdra"

#: common/layer_id.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:24
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:198
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:37
msgid "Tracks"
msgstr "Spoje"

#: common/layer_id.cpp:129
msgid "Through vias"
msgstr "Priechodzie prekovy"

#: common/layer_id.cpp:130
msgid "Blind/Buried vias"
msgstr "Slepé/vnorené prekovy"

#: common/layer_id.cpp:131
msgid "Micro-vias"
msgstr "Mikroprekovy"

#: common/layer_id.cpp:132
msgid "Via holes"
msgstr "Diery prekovu"

#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Via hole walls"
msgstr "Steny otvorov prekovu"

#: common/layer_id.cpp:134
msgid "Plated holes"
msgstr "Pokovované otvory"

#: common/layer_id.cpp:135
msgid "Plated hole walls"
msgstr "Pokovované steny otvorov"

#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Non-plated holes"
msgstr "Nepokovované otvory"

#: common/layer_id.cpp:137 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:371
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:728
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2591
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:405
msgid "Ratsnest"
msgstr "Vzdušné prepojenia"

#: common/layer_id.cpp:138
msgid "DRC warnings"
msgstr "Varovania DRC"

#: common/layer_id.cpp:139
msgid "DRC errors"
msgstr "Chyby DRC"

#: common/layer_id.cpp:140
#, fuzzy
msgid "DRC shape 1"
msgstr "Nie je 3D tvar"

#: common/layer_id.cpp:141
#, fuzzy
msgid "DRC shape 2"
msgstr "Nie je 3D tvar"

#: common/layer_id.cpp:142
msgid "DRC exclusions"
msgstr "Vylúčenia DRC"

#: common/layer_id.cpp:143
msgid "DRC marker shadows"
msgstr "Tiene značiek DRC"

#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Grid axes"
msgstr "Osi mriežky"

#: common/layer_id.cpp:153
msgid "Locked item shadow"
msgstr "Tieň uzamknutého prvku"

#: common/layer_id.cpp:154
msgid "Courtyard collision shadow"
msgstr "Tieň kolízie montážnych oblastí"

#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Track net names"
msgstr "Názvy signálu spoju"

#: common/layer_id.cpp:156
msgid "Pad net names"
msgstr "Názvy signálu plôšky"

#: common/layer_id.cpp:157
msgid "Via net names"
msgstr "Názvy signálu prekovu"

#: common/lib_id.cpp:145
msgid "Illegal character found in library nickname"
msgstr "V prezývke knižnice sa našiel nepovolený znak"

#: common/lib_table_base.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get writer for %s"
msgstr "Nepodarilo sa vymazať '%s'"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:33
msgid "Edit options..."
msgstr "Upraviť možnosti..."

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:34
msgid "Edit options for this library entry"
msgstr "Upraviť možnosti tejto položky knižnice"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:64
msgid "Activate selected"
msgstr "Aktivovať vybrané"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:67
msgid "Deactivate selected"
msgstr "Deaktivovať vybrané"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:72
msgid "Set visible flag"
msgstr "Nastaviť viditeľné vrstvy"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:75
msgid "Unset visible flag"
msgstr "Odstrániť viditeľné vrstvy"

#: common/lib_table_grid_tricks.cpp:84
#, c-format
msgid "Library settings for %s..."
msgstr "Nastavenie knižnice pre %s..."

#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:155 common/lib_tree_model_adapter.cpp:158
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:166 common/lib_tree_model_adapter.cpp:168
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:169
msgid "Item"
msgstr "Položka"

#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:425
#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:416
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:181
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:98
msgid "Recently Used"
msgstr "Nedávno použité"

#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:427
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:188
msgid "Already Placed"
msgstr "Už umiestnené"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:598
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Nerozpoznaný znak '%c'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:856
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr "Neznámy rodič parametrov funkcie"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:873
msgid "Unknown parent of property"
msgstr "Neznámy rodič vlastníctva"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:896
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:924
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:997
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1070
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1001
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná vlastnosť '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:936
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná funkcia '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1028
#, c-format
msgid "Unexpected units for '%s'"
msgstr "Neočakávané jednotky pre '%s'"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1040
#, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Chýbajúce jednotky pre '%s' (%s)"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1174
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
msgstr "Nezhoda typov medzi '%s' a %lf"

#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1180
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
msgstr "Nezhoda typu pre %lf a '%s'"

#: common/netclass.cpp:297 pcbnew/component_class_manager.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1086 pcbnew/zone.cpp:835
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s a %s"

#: common/netclass.cpp:303 pcbnew/component_class_manager.cpp:66
#: pcbnew/zone.cpp:841
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s a %s"

#: common/netclass.cpp:310 pcbnew/component_class_manager.cpp:71
#: pcbnew/zone.cpp:848
#, c-format
msgid "%s, %s and %d more"
msgstr "%s, %s a %d viac"

#: common/notifications_manager.cpp:93
msgid "View Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"

#: common/notifications_manager.cpp:97
msgid "Dismiss"
msgstr "Rozumiem"

#: common/notifications_manager.cpp:155
msgid "Notifications"
msgstr "Oznámenia"

#: common/notifications_manager.cpp:180
msgid "There are no notifications available"
msgstr "Žiadne oznamy"

#: common/paths.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to use '%s'.\n"
"\n"
"1. Disable 'Controlled folder access' in Windows settings or Group Policy\n"
"2. Make sure no other antivirus software interferes with KiCad\n"
"3. Make sure you have correct permissions set up"
msgstr ""
"KiCad nedokázal použiť '%s'.\n"
"\n"
"1. V nastaveniach systému Windows alebo v skupinovej politike vypnite "
"možnosť 'Kontrolovaný prístup k priečinkom'\n"
"2. Uistite sa, že žiadny iný antivírusový softvér neovplyvňuje KiCad\n"
"3. Uistite sa, že máte nastavené správne povolenia"

#: common/pgm_base.cpp:218
msgid "No default editor found, you must choose one."
msgstr "Nenájdený predvolený editor, musíte si ho zvoliť"

#: common/pgm_base.cpp:238 common/pgm_base.cpp:240
msgid "Executable file"
msgstr "Spustitelný súbor"

#: common/pgm_base.cpp:250
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Vyberte predvolený editor"

#: common/pgm_base.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"KiCad can anonymously report crashes and special event data to developers in "
"order to aid identifying critical bugs and help profile functionality to "
"guide improvements. \n"
"If you choose to voluntarily participate, KiCad will automatically send said "
"reports when crashes or events occur. \n"
"Your design files such as schematic and PCB are not shared in this process."
msgstr ""
"KiCad umí vývojářům anonymně hlásit pády a speciální data událostí, aby "
"efektivněji napomohl identifikaci kritických chyb napříč uživatelskou "
"základnou a pomohl funkcionalitě profilu usměrňovat vylepšení. \n"
"Pokud se rozhodnete pro dobrovolnou účast, KiCad bude automaticky "
"zpracovávat odesílání zmíněných hlášení, když dojde k haváriím nebo "
"událostem.\n"
"Návrhové soubory jako schémata nebo DPS nejsou v tomto procesu sdíleny."

#: common/pgm_base.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Data Collection Opt In"
msgstr "Zhromaždené dáta"

#: common/pgm_base.cpp:393
msgid "Opt In"
msgstr ""

#: common/pgm_base.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Náčrt čiary"

#: common/pgm_base.cpp:500
msgid "Environment variable HOME is empty.  Unable to continue."
msgstr "Premenná prostredia HOME je prázdna. Nie je možné pokračovať."

#: common/pgm_base.cpp:737
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Operačný systém tento jazyk nepodporuje."

#: common/pgm_base.cpp:788 common/pgm_base.cpp:829
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Jazykový súbor KiCad pre tento jazyk nie je nainštalovaný."

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:670 common/plotters/PDF_plotter.cpp:673
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Strana %s"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:671 common/plotters/PDF_plotter.cpp:674
#, c-format
msgid "%s (Page %s)"
msgstr "%s (strana %s)"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1425
#, c-format
msgid "Show Page %s"
msgstr "Zobraziť stránku %s"

#: common/plotters/PDF_plotter.cpp:1445
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:934
#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:105
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvoriť %s"

#: common/project.cpp:416 common/project.cpp:421 pcbnew/project_pcb.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Error loading project footprint library table."
msgstr "Chyba načítania tabuľky z knižnice puzdier projektu"

#: common/project.cpp:451 common/project.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Error loading project design block library table."
msgstr "Chyba načítania tabuľky z knižnice puzdier projektu"

#: common/project/net_settings.cpp:66 pcbnew/board.cpp:133
msgid "This is the default net class."
msgstr "Toto je predvolená trieda siete."

#: common/project/project_archiver.cpp:87
#: common/project/project_archiver.cpp:120 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:329
msgid "Could not open archive file."
msgstr "Súbor archívu nie je možné otvoriť."

#: common/project/project_archiver.cpp:129 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:337
msgid "Invalid archive file format."
msgstr "Neplatný formát archívneho súboru."

#: common/project/project_archiver.cpp:140
#, c-format
msgid "Extracting file '%s'."
msgstr "Rozbaľovanie súboru '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:163 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:251
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:294
msgid "Error extracting file!"
msgstr "Chyba rozbalovania súboru!"

#: common/project/project_archiver.cpp:250 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1099
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:63
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:55
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pads.cpp:43
#: eeschema/sch_plotter.cpp:197 eeschema/sch_plotter.cpp:416
#: eeschema/sch_plotter.cpp:434 eeschema/sch_plotter.cpp:575
#: eeschema/sch_plotter.cpp:787 eeschema/sch_plotter.cpp:950
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67 pagelayout_editor/files.cpp:214
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1104 pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:513 pcbnew/exporters/export_d356.cpp:412
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:89
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:345
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:132 pcbnew/pcb_plotter.cpp:256
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:264
#, c-format
msgid "Error opening directory: '%s'."
msgstr "Chyba pri otváraní adresára '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:316
#, c-format
msgid "Archived file '%s'."
msgstr "Súbor archívu \"%s\"."

#: common/project/project_archiver.cpp:326
#, c-format
msgid "Failed to archive file '%s'."
msgstr "Zlyhalo zálohovanie súboru '%s'."

#: common/project/project_archiver.cpp:350
#, c-format
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
msgstr "Zip archív \"%s\" vytvorený (%s nekomprimované, %s komprimované)."

#: common/rc_item.cpp:431 eeschema/erc/erc_item.cpp:405
msgid "Excluded warning: "
msgstr "Vylúčené varovanie: "

#: common/rc_item.cpp:433 eeschema/erc/erc_item.cpp:407
msgid "Excluded error: "
msgstr "Vylúčená chyba: "

#: common/rc_item.cpp:437 eeschema/erc/erc_item.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1424
msgid "Warning: "
msgstr "Varovanie: "

#: common/rc_item.cpp:441 eeschema/erc/erc_item.cpp:415
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1422
msgid "Error: "
msgstr "Chyba: "

#: common/richio.cpp:102 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3016
#, c-format
msgid "File '%s' does not exist."
msgstr "Súbor '%s' neexistuje."

#: common/richio.cpp:129 eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:599
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:639
#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:670
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:3236
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor '%s'."

#: common/richio.cpp:205
#, c-format
msgid "Unable to open %s for reading."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' na čítanie."

#: common/richio.cpp:256 common/richio.cpp:354
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Prekročená maximálna dĺžka riadka"

#: common/richio.cpp:319
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Prekročená dĺžka riadka"

#: common/settings/bom_settings.cpp:126
msgid "Default Editing"
msgstr "Predvolené úpravy"

#: common/settings/bom_settings.cpp:126 common/settings/bom_settings.cpp:147
#: common/settings/bom_settings.cpp:166 common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:271 eeschema/sch_symbol.cpp:2097
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2151 eeschema/sch_symbol.cpp:3072
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:160
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:249 pcbnew/footprint.cpp:4236
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:118
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"

#: common/settings/bom_settings.cpp:147
msgid "Grouped By Value"
msgstr "Zoskupené podľa hodnoty"

#: common/settings/bom_settings.cpp:166
msgid "Grouped By Value and Footprint"
msgstr "Zoskupené podľa hodnoty a puzdra"

#: common/settings/bom_settings.cpp:186
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:72 eeschema/menubar.cpp:166
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1760 eeschema/sch_symbol.cpp:3138
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:183
#: pcbnew/footprint.cpp:4259
msgid "Attributes"
msgstr "Atribúty"

#: common/settings/bom_settings.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
msgid "CSV"
msgstr "CSV"

#: common/settings/bom_settings.cpp:266
msgid "TSV"
msgstr "TSV"

#: common/settings/bom_settings.cpp:273
msgid "Semicolons"
msgstr "bodkočiarky"

#: common/settings/color_settings.cpp:389
msgid "(Footprints)"
msgstr "(Puzdrá)"

#: common/settings/color_settings.cpp:443
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings.cpp:82
msgid "KiCad Default"
msgstr "KiCad Predvolené"

#: common/settings/color_settings.cpp:448
msgid "KiCad Classic"
msgstr "KiCad Classic"

#: common/tool/action_menu.cpp:215 common/tool/action_menu.cpp:220
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zavrieť %s"

#: common/tool/action_menu.cpp:234 common/tool/action_menu.cpp:250
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončiť %s"

#: common/tool/actions.cpp:45
msgid "New..."
msgstr "Nový..."

#: common/tool/actions.cpp:46
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Vytvorte nový dokument v editore"

#: common/tool/actions.cpp:52 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:866
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1066
msgid "New Library..."
msgstr "Nová knižnica..."

#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Vytvorte nový priečinok knižnice"

#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Add Library..."
msgstr "Pridať knižnicu..."

#: common/tool/actions.cpp:60
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Pridať existujúci priečinok knižnice"

#: common/tool/actions.cpp:68
msgid "Open..."
msgstr "Otvorené..."

#: common/tool/actions.cpp:69
msgid "Open existing document"
msgstr "Otvoriť existujúci dokument"

#: common/tool/actions.cpp:75
msgid "Edit in a Text Editor..."
msgstr "Upraviť v textovom editore..."

#: common/tool/actions.cpp:76
msgid "Open a library file with a text editor"
msgstr "Otvoriť súbor knižnice pomocou textového editora"

#: common/tool/actions.cpp:82
msgid "Open in file explorer..."
msgstr "Otvoriť v prieskumníkovi súborov..."

#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Open a library file with system file explorer"
msgstr "Otvoriť súbor knižnice pomocou systémového prieskumníka súborov"

#: common/tool/actions.cpp:91 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:856
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1052
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"

#: common/tool/actions.cpp:92
msgid "Save changes"
msgstr "Uložiť zmeny"

#: common/tool/actions.cpp:100 eeschema/tools/sch_actions.cpp:228
msgid "Save As..."
msgstr "Uložiť Ako..."

#: common/tool/actions.cpp:101
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Uložiť aktuálny dokument na iné miesto"

#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Uložiť kópiu..."

#: common/tool/actions.cpp:108
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Uložte kópiu aktuálneho dokumentu na iné miesto"

#: common/tool/actions.cpp:114
msgid "Save All"
msgstr "Uložiť všetko"

#: common/tool/actions.cpp:115
msgid "Save all changes"
msgstr "Uložiť všetky zmeny"

#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Revert"
msgstr "Vrátiť"

#: common/tool/actions.cpp:122
msgid "Throw away changes"
msgstr "Zahoďte zmeny"

#: common/tool/actions.cpp:129
msgid "Page Settings..."
msgstr "Nastavenia stránky..."

#: common/tool/actions.cpp:130
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Nastavenia pre veľkosť papiera a informácie v popisnom poli listu"

#: common/tool/actions.cpp:138
msgid "Print..."
msgstr "Tlač..."

#: common/tool/actions.cpp:144
msgid "Plot..."
msgstr "Plot..."

#: common/tool/actions.cpp:151
msgid "Close the current editor"
msgstr "Zatvorte aktuálneho editora"

#: common/tool/actions.cpp:160
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Zrušiť aktuálny nástroj"

#: common/tool/actions.cpp:168
msgid "Finish"
msgstr "Ukončiť"

#: common/tool/actions.cpp:169
msgid "Finish current tool"
msgstr "Ukončiť aktuálny nástroj"

#: common/tool/actions.cpp:176
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Zobraziť kontextovú ponuku"

#: common/tool/actions.cpp:177
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Vykonajte akciu s pravým tlačidlom myši"

#: common/tool/actions.cpp:215
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Vystrihnúť vybraté položky do schránky"

#: common/tool/actions.cpp:226
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Skopírujte vybrané položky do schránky"

#: common/tool/actions.cpp:235
msgid "Copy as Text"
msgstr "Kopírovať ako text"

#: common/tool/actions.cpp:236
msgid "Copy selected item(s) to clipboard as text"
msgstr "Kopírovať vybranú položku(y) do schránky ako text"

#: common/tool/actions.cpp:246
msgid "Paste item(s) from clipboard"
msgstr "Vložiť položku(y) zo schránky"

#: common/tool/actions.cpp:256
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Vyberte všetky položky na obrazovke"

#: common/tool/actions.cpp:262
msgid "Unselect All"
msgstr "Zrušiť výber všetkého"

#: common/tool/actions.cpp:263
msgid "Unselect all items on screen"
msgstr "Zrušiť výber všetkých položiek na obrazovke"

#: common/tool/actions.cpp:269
msgid "Paste Special..."
msgstr "Prilepiť špeciálne..."

#: common/tool/actions.cpp:270
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Vložiť položky zo schránky s možnosťami"

#: common/tool/actions.cpp:278 common/widgets/listbox_tricks.cpp:53
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1103
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3054
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"

#: common/tool/actions.cpp:279
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Duplikuje vybraté položky"

#: common/tool/actions.cpp:292
msgid "Delete selected item(s)"
msgstr "Odstrániť vybrané položky"

#: common/tool/actions.cpp:299
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Nástroj na interaktívne odstraňovanie"

#: common/tool/actions.cpp:300
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Odstrániť kliknuté položky"

#: common/tool/actions.cpp:307 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2888
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2375
msgid "Left Justify"
msgstr "Zarovnať vľavo"

#: common/tool/actions.cpp:308
msgid "Left-justify fields and text items"
msgstr "Zarovnať vľavo polia a textové položky"

#: common/tool/actions.cpp:314 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2890
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2377
msgid "Center Justify"
msgstr "Zarovnať na stred"

#: common/tool/actions.cpp:315
msgid "Center-justify fields and text items"
msgstr "Zarovnať na stred polia a textové položky"

#: common/tool/actions.cpp:321 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2892
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2379
msgid "Right Justify"
msgstr "Zarovnať vpravo"

#: common/tool/actions.cpp:322
msgid "Right-justify fields and text items"
msgstr "Zarovnať vpravo polia a textové položky"

#: common/tool/actions.cpp:328
msgid "Expand All"
msgstr "Rozbaliť všetko"

#: common/tool/actions.cpp:334
msgid "Collapse All"
msgstr "Zbaliť všetko"

#: common/tool/actions.cpp:342 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3144
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:1216
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3159
msgid "Increment"
msgstr "Prírastok"

#: common/tool/actions.cpp:343
msgid "Increment the selected item(s)"
msgstr "Zvýšiť zvolenú položku(y)"

#: common/tool/actions.cpp:348
msgid "Increment Primary"
msgstr "Primárny prírastok"

#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Increment the primary field of the selected item(s)"
msgstr "Zvýšiť primárne pole vybranej položky (položiek)"

#: common/tool/actions.cpp:355
msgid "Decrement Primary"
msgstr "Primárny úbytok"

#: common/tool/actions.cpp:356
msgid "Decrement the primary field of the selected item(s)"
msgstr "Znížiť primárne pole vybranej položky (položiek)"

#: common/tool/actions.cpp:362
msgid "Increment Secondary"
msgstr "Prírastok sekundárny"

#: common/tool/actions.cpp:363
msgid "Increment the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "Zvýšiť sekundárne pole vybranej položky (položiek)"

#: common/tool/actions.cpp:369
msgid "Decrement Secondary"
msgstr "Úbytok sekundárny"

#: common/tool/actions.cpp:370
msgid "Decrement the secondary field of the selected item(s)"
msgstr "Znížiť sekundárne pole vybranej položky (položiek)"

#: common/tool/actions.cpp:376
msgid "Select Column(s)"
msgstr "Vybrať stĺpec(stĺpce)"

#: common/tool/actions.cpp:377
msgid "Select complete column(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr "Vybrať celý stĺpec (stĺpce) obsahujúce aktuálnu vybranú bunku (bunky)"

#: common/tool/actions.cpp:383
msgid "Select Row(s)"
msgstr "Vybrať riadok(riadky)"

#: common/tool/actions.cpp:384
msgid "Select complete row(s) containing the current selected cell(s)"
msgstr "Vybrať celý riadok (riadky) obsahujúce aktuálnu vybranú bunku (bunky)"

#: common/tool/actions.cpp:390
msgid "Select Table"
msgstr "Vybrať tabuľku"

#: common/tool/actions.cpp:391
msgid "Select parent table of selected cell(s)"
msgstr "Vybrať nadradenú tabuľku vybranej bunky(buniek)"

#: common/tool/actions.cpp:397 include/tool/edit_table_tool_base.h:162
msgid "Add Row Above"
msgstr "Pridať riadok nad"

#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Insert a new table row above the selected cell(s)"
msgstr "Vložiť nový riadok tabuľky nad vybranú bunku(bunky)"

#: common/tool/actions.cpp:404 include/tool/edit_table_tool_base.h:214
msgid "Add Row Below"
msgstr "Pridať riadok pod"

#: common/tool/actions.cpp:405
msgid "Insert a new table row below the selected cell(s)"
msgstr "Vložiť nový riadok tabuľky pod vybranú bunku (bunky)"

#: common/tool/actions.cpp:411 include/tool/edit_table_tool_base.h:265
msgid "Add Column Before"
msgstr "Pridať stĺpec pred"

#: common/tool/actions.cpp:412
msgid "Insert a new table column before the selected cell(s)"
msgstr "Vložiť nový riadok tabuľky pred vybranú bunku (bunky)"

#: common/tool/actions.cpp:418 include/tool/edit_table_tool_base.h:316
msgid "Add Column After"
msgstr "Pridať stĺpec za"

#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Insert a new table column after the selected cell(s)"
msgstr "Vložiť nový stĺpec tabuľky za vybranú bunku(bunky)"

#: common/tool/actions.cpp:425
msgid "Delete Row(s)"
msgstr "Odstrániť riadok(riadky)"

#: common/tool/actions.cpp:426
msgid "Delete rows containing the currently selected cell(s)"
msgstr "Odstrániť riadok obsahujúci práve vybranú bunku(bunky)"

#: common/tool/actions.cpp:432
msgid "Delete Column(s)"
msgstr "Odstrániť stĺpec(stĺpce)"

#: common/tool/actions.cpp:433
msgid "Delete columns containing the currently selected cell(s)"
msgstr "Odstrániť stĺpce obsahujúce práve vybranú bunku(bunky)"

#: common/tool/actions.cpp:439 include/tool/edit_table_tool_base.h:538
msgid "Merge Cells"
msgstr "Zlúčiť bunky"

#: common/tool/actions.cpp:440
msgid "Turn selected table cells into a single cell"
msgstr "Premeniť vybrané bunky tabuľky na jednu bunku"

#: common/tool/actions.cpp:446 include/tool/edit_table_tool_base.h:579
msgid "Unmerge Cells"
msgstr "Rozdeliť bunky"

#: common/tool/actions.cpp:447
msgid "Turn merged table cells back into separate cells."
msgstr "Prepnúť zlúčené bunky tabuľky späť na samostatné bunky."

#: common/tool/actions.cpp:454
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:229
msgid "Edit Table..."
msgstr "Upraviť tabuľku..."

#: common/tool/actions.cpp:465
msgid "Cycle Arc Editing Mode"
msgstr "Prepnúť režim úprav oblúka"

#: common/tool/actions.cpp:466
msgid "Switch to a different method of editing arcs"
msgstr "Prepnúť na iný spôsob úpravy oblúkov"

#: common/tool/actions.cpp:474
msgid "Show/hide the search panel"
msgstr "Zobraziť/skryť vyhľadávací panel"

#: common/tool/actions.cpp:482 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:55
msgid "Find"
msgstr "Hľadať"

#: common/tool/actions.cpp:490 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Hľadať a nahradiť"

#: common/tool/actions.cpp:498 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:91
msgid "Find Next"
msgstr "Nájsť ďalšie"

#: common/tool/actions.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:96
msgid "Find Previous"
msgstr "Nájsť predchádzajúce"

#: common/tool/actions.cpp:514
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Nájsť ďalšiu značku"

#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Vymeniť a nájsť ďalšiu"

#: common/tool/actions.cpp:526
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:132
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradiť Všetko"

#: common/tool/actions.cpp:538
msgid "Previous Marker"
msgstr "Predchádzajúca značka"

#: common/tool/actions.cpp:544
msgid "Next Marker"
msgstr "Ďalšia značka"

#: common/tool/actions.cpp:550
msgid "Exclude Marker"
msgstr "Vylúčiť značku"

#: common/tool/actions.cpp:551
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
msgstr "Označiť aktuálne porušenie v okne Kontrola ako vylúčenie"

#: common/tool/actions.cpp:564 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:131
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"

#: common/tool/actions.cpp:576
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Priblížiť a prispôsobiť"

#: common/tool/actions.cpp:583
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Priblížiť na objekty"

#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Zoom to Selected Objects"
msgstr "Priblížiť na vybrané objekty"

#: common/tool/actions.cpp:600
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Priblížte kurzor"

#: common/tool/actions.cpp:612
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Oddialenie kurzora"

#: common/tool/actions.cpp:618 common/widgets/mathplot.cpp:1408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:141
msgid "Zoom In"
msgstr "Priblížiť"

#: common/tool/actions.cpp:624 common/widgets/mathplot.cpp:1409
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:142
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddialiť"

#: common/tool/actions.cpp:630
msgid "Zoom In Horizontally"
msgstr "Vodorovne priblížiť"

#: common/tool/actions.cpp:631
msgid "Zoom in horizontally the plot area"
msgstr "Vodorovne priblížiť oblasť tlače"

#: common/tool/actions.cpp:637
msgid "Zoom Out Horizontally"
msgstr "Vodorovne oddialiť"

#: common/tool/actions.cpp:638
msgid "Zoom out horizontally the plot area"
msgstr "Vodorovne oddialiť oblasť tlače"

#: common/tool/actions.cpp:644
msgid "Zoom In Vertically"
msgstr "Zvislo priblížiť"

#: common/tool/actions.cpp:645
msgid "Zoom in vertically the plot area"
msgstr "Zvislo priblížiť oblasť tlače"

#: common/tool/actions.cpp:651
msgid "Zoom Out Vertically"
msgstr "Zvislo oddialiť"

#: common/tool/actions.cpp:652
msgid "Zoom out vertically the plot area"
msgstr "Zvislo oddialiť oblasť tlače"

#: common/tool/actions.cpp:660 common/widgets/mathplot.cpp:1410
msgid "Center on Cursor"
msgstr "Vycentrovať na kurzor"

#: common/tool/actions.cpp:668 common/widgets/search_pane.cpp:47
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Priblížiť na výber"

#: common/tool/actions.cpp:675 common/widgets/mathplot.cpp:1403
msgid "Undo Last Zoom"
msgstr "Vrátiť poslednú zmenu priblíženia"

#: common/tool/actions.cpp:676 common/widgets/mathplot.cpp:1404
msgid "Return zoom to level prior to last zoom action"
msgstr "Návrat na úroveň priblíženia pred poslednou akciou priblíženia"

#: common/tool/actions.cpp:682 common/widgets/mathplot.cpp:1405
msgid "Redo Last Zoom"
msgstr "Obnoviť posledné priblíženie"

#: common/tool/actions.cpp:683 common/widgets/mathplot.cpp:1406
msgid "Return zoom to level prior to last zoom undo"
msgstr "Návrat na úroveň priblíženia pred posledným zrušením priblíženia"

#: common/tool/actions.cpp:698
msgid "Pan to Center Selected Objects"
msgstr "Posunúť pohľad na stred vybraných objektov"

#: common/tool/actions.cpp:705
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurzor hore"

#: common/tool/actions.cpp:713
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurzor nadol"

#: common/tool/actions.cpp:721
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurzor doľava"

#: common/tool/actions.cpp:729
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kurzor vpravo"

#: common/tool/actions.cpp:738
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Kurzor hore rýchlo"

#: common/tool/actions.cpp:746
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Kurzor nadol rýchlo"

#: common/tool/actions.cpp:754
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Kurzor doľava rýchlo"

#: common/tool/actions.cpp:762
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Kurzor doprava rýchlo"

#: common/tool/actions.cpp:771 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
msgid "Click"
msgstr "Klik"

#: common/tool/actions.cpp:772
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Vykonáva kliknutie ľavým tlačidlom myši"

#: common/tool/actions.cpp:781
msgid "Double-click"
msgstr "Dvakrát kliknúť"

#: common/tool/actions.cpp:782
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Vykoná kliknutie dvakrát ľavým tlačidlom myši"

#: common/tool/actions.cpp:793
msgid "Pin Library"
msgstr "Pripnúť knižnicu"

#: common/tool/actions.cpp:794
msgid "Keep the library at the top of the list"
msgstr "Zachovať knižnicu na začiatku zoznamu"

#: common/tool/actions.cpp:799
msgid "Unpin Library"
msgstr "Uvoľniť knižnicu"

#: common/tool/actions.cpp:800
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
msgstr "Nezachovať knižnicu na začiatku zoznamu"

#: common/tool/actions.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Library Table"
msgstr "Tabuľky knižníc PCB"

#: common/tool/actions.cpp:811
msgid "Library Tree"
msgstr "Strom knižníc"

#: common/tool/actions.cpp:817
msgid "Hide Library Tree"
msgstr "Skryť strom knižníc"

#: common/tool/actions.cpp:823
msgid "Focus Library Tree Search Field"
msgstr "Prejsť na vyhľadávanie v strome knižníc"

#: common/tool/actions.cpp:830
msgid "Pan Up"
msgstr "Posunúť hore"

#: common/tool/actions.cpp:838
msgid "Pan Down"
msgstr "Pan Down"

#: common/tool/actions.cpp:846
msgid "Pan Left"
msgstr "Posunúť doľava"

#: common/tool/actions.cpp:854
msgid "Pan Right"
msgstr "Posunúť doprava"

#: common/tool/actions.cpp:864
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Prepnúť na rýchlu mriežku 1"

#: common/tool/actions.cpp:871
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Prepnúť na rýchlu mriežku 2"

#: common/tool/actions.cpp:878
msgid "Cycle Fast Grid"
msgstr "Cyklicky prepínať rýchlu mriežku"

#: common/tool/actions.cpp:885
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Prepnúť na nasledujúcu mriežku"

#: common/tool/actions.cpp:892
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu mriežku"

#: common/tool/actions.cpp:898 common/tool/common_tools.cpp:628
msgid "Grid Origin"
msgstr "Počiatok mriežky"

#: common/tool/actions.cpp:899
msgid "Place the grid origin point"
msgstr "Umiestniť počiatočný bod mriežky"

#: common/tool/actions.cpp:907
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Resetovať počiatok mriežky"

#: common/tool/actions.cpp:917
msgid "Show Grid"
msgstr "Zobraziť mriežku"

#: common/tool/actions.cpp:918
msgid "Display background grid in the edit window"
msgstr "Zobraziť mriežku v pozadí v okne editora"

#: common/tool/actions.cpp:926
msgid "Enables item-specific grids that override the current grid"
msgstr ""
"Umožňuje použiť mriežky špecifické pre prvky, ktoré prepíšu aktuálnu mriežku"

#: common/tool/actions.cpp:933
msgid "Edit grid definitions"
msgstr "Upraviť definície mriežky"

#: common/tool/actions.cpp:939
msgid "Grid Origin..."
msgstr "Počiatok mriežky..."

#: common/tool/actions.cpp:940
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Nastaviť počiatočný bod mriežky"

#: common/tool/actions.cpp:954 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:55
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1801
msgid "Mils"
msgstr "Mils"

#: common/tool/actions.cpp:962 eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:33
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:54
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1802
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetre"

#: common/tool/actions.cpp:978
msgid "Select Columns..."
msgstr "Vybrať stĺpce..."

#: common/tool/actions.cpp:985
msgid "Switch units"
msgstr "Prepnite jednotky"

#: common/tool/actions.cpp:986
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Prepínanie medzi imperiálnymi a metrickými jednotkami"

#: common/tool/actions.cpp:992
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polárne súradnice"

#: common/tool/actions.cpp:993
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Prepínanie medzi polárnym a karteziánskym súradnicovým systémom"

#: common/tool/actions.cpp:1001
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Obnoviť lokálne súradnice"

#: common/tool/actions.cpp:1008
msgid "Always Show Crosshairs"
msgstr "Vždy zobraziť zameriavací kríž"

#: common/tool/actions.cpp:1009
msgid "Display crosshairs even when not drawing objects"
msgstr "Zobraziť zameriavací kríž, aj keď sa práve nekreslia objekty"

#: common/tool/actions.cpp:1015
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Zameriavací kríž cez celé oknom"

#: common/tool/actions.cpp:1016
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Prepnúť zobrazenie kríža na celú obrazovku"

#: common/tool/actions.cpp:1023
msgid "Inactive Layer View Mode"
msgstr "Režim zobrazenia jednej vrstvy"

#: common/tool/actions.cpp:1024
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr "Neaktívne vrstvy môžete prepínať medzi normálnymi a stlmenými"

#: common/tool/actions.cpp:1031
msgid "Inactive Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Režim zobrazenia jednej vrstvy (3-stavový)"

#: common/tool/actions.cpp:1032
msgid "Cycle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"Prepínať zobrazenie neaktívnych vrstiev medzi normálnym, tlmeným a skrytým "
"zobrazením"

#: common/tool/actions.cpp:1038
msgid "Draw Bounding Boxes"
msgstr "Kresliť ohraničujúce rámčeky"

#: common/tool/actions.cpp:1044 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
msgid "Select item(s)"
msgstr "Vyberte položky"

#: common/tool/actions.cpp:1054
msgid "Measure Tool"
msgstr "Nástroj na meranie"

#: common/tool/actions.cpp:1055
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktívne merajte vzdialenosť medzi bodmi"

#: common/tool/actions.cpp:1071
msgid "Switch to Project Manager"
msgstr "Prepnúť na správcu projektov"

#: common/tool/actions.cpp:1072
msgid "Show project window"
msgstr "Zobraziť okno projektu"

#: common/tool/actions.cpp:1081
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Zobraziť okno 3D prehliadača"

#: common/tool/actions.cpp:1087 eeschema/symbol_diff_frame.cpp:57
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:104 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1102
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Prehliadač knižnice symbolov"

#: common/tool/actions.cpp:1096 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:126
msgid "Create, delete and edit schematic symbols"
msgstr "Vytvárať, odstraňovať a upravovať schematické symbolov"

#: common/tool/actions.cpp:1104 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:111
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1041
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Prehliadač knižníc pudzier"

#: common/tool/actions.cpp:1113
msgid "Create, delete and edit board footprints"
msgstr "Vytvoriť, odstrániť a upraviť puzdrá"

#: common/tool/actions.cpp:1122
msgid "Show/hide the properties manager"
msgstr "Zobraziť/skryť správcu vlastností"

#: common/tool/actions.cpp:1130 eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:101
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1184
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Zobraziť technický list"

#: common/tool/actions.cpp:1131
msgid "Open the datasheet in a browser"
msgstr "Otvoriť technický list v prehliadači"

#: common/tool/actions.cpp:1139
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Aktualizácia PCB zo schémy..."

#: common/tool/actions.cpp:1140
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Aktualizujte PCB zmenami vykonanými v schéme"

#: common/tool/actions.cpp:1146
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Aktualizovať schému z DPS..."

#: common/tool/actions.cpp:1147
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Aktualizujte schému so zmenami vykonanými na DPS"

#: common/tool/actions.cpp:1154
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavenia..."

#: common/tool/actions.cpp:1155
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Zobraziť nastavenia pre všetky otvorené nástroje"

#: common/tool/actions.cpp:1162
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:78
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Konfigurovať cesty..."

#: common/tool/actions.cpp:1163
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Upraviť konfiguráciu ciesty premenných prostredia"

#: common/tool/actions.cpp:1169
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Spravovať knižnice symbolov..."

#: common/tool/actions.cpp:1170
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Upraviť globálne a projektové zoznamy knižníc symbolov"

#: common/tool/actions.cpp:1176
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Spravovať knižnice puzdier..."

#: common/tool/actions.cpp:1177
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Upraviť globálne a projektové zoznamy knižníc puzdier"

#: common/tool/actions.cpp:1183
msgid "Manage Design Block Libraries..."
msgstr "Spravovať knižnice návrhových blokov..."

#: common/tool/actions.cpp:1184
msgid "Edit the global and project design block library lists"
msgstr "Upraviť zoznamy globálnych a projektových knižníc"

#: common/tool/actions.cpp:1190
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Začíname s KiCadom"

#: common/tool/actions.cpp:1191
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Otvoríť príručku \"Začíname s KiCad-om\" pre začiatočníkov"

#: common/tool/actions.cpp:1197
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:35
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:330
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:187
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: common/tool/actions.cpp:1198
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Otvorte dokumentáciu k produktu vo webovom prehliadači"

#: common/tool/actions.cpp:1204
msgid "About KiCad"
msgstr "O KiCad-e"

#: common/tool/actions.cpp:1213
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Zoznam klávesových skratiek..."

#: common/tool/actions.cpp:1214
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr ""
"Zobrazenie tabuľku aktuálnych klávesových skratiek a príslušných príkazov"

#: common/tool/actions.cpp:1220
msgid "Get Involved"
msgstr "Zapojte sa"

#: common/tool/actions.cpp:1221
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Otvoriť \"Prispejte do KiCad-u\" vo webovom prehliadači"

#: common/tool/actions.cpp:1228
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Otvoriť \"Podporiť KiCad\" vo webovom prehliadači"

#: common/tool/actions.cpp:1233
msgid "Report Bug"
msgstr "Nahlásiť chybu"

#: common/tool/actions.cpp:1246
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "Obnoviť doplnky"

#: common/tool/actions.cpp:1247
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Znova načítajte všetky doplnky pythonu a obnovte ponuky doplnkov"

#: common/tool/actions.cpp:1255
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:151
msgid "Embedded Files"
msgstr "Vložené súbory"

#: common/tool/actions.cpp:1256
msgid "Manage embedded files"
msgstr "Spravovať vložené súbory"

#: common/tool/actions.cpp:1261
msgid "Remove File"
msgstr "Odstrániť súbor"

#: common/tool/actions.cpp:1262
msgid "Remove an embedded file"
msgstr "Odstrániť vložený súbor"

#: common/tool/actions.cpp:1267
msgid "Extract File"
msgstr "Extrahovať súbor"

#: common/tool/actions.cpp:1268
msgid "Extract an embedded file"
msgstr "Extrahovať vložený súbor"

#: common/tool/common_control.cpp:203
msgid "Can not switch to project manager in stand-alone mode."
msgstr "Nie je možné prepnúť na správcu projektov v samostatnom režime."

#: common/tool/common_control.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' or\n"
"'%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Pomocný súbor '%s' alebo\n"
"'%s' nebol nájdený.\n"
"Chcete otvoriť online pomoc KiCad-u?"

#: common/tool/common_control.cpp:248 common/tool/common_control.cpp:268
msgid "File Not Found"
msgstr "Súbor Sa Nenašiel"

#: common/tool/common_control.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"Help file '%s' could not be found.\n"
"Do you want to access the KiCad online help?"
msgstr ""
"Súbor pomocníka '%s' sa nenašiel.\n"
"Chcete sa pripojit k online podpore?"

#: common/tool/common_control.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Predvolený prehľadávač sa nepodarilo spustiť.\n"
"Informácie o tom, ako pomôcť projektu KiCad, nájdete na %s"

#: common/tool/common_control.cpp:306
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Zapojte sa do KiCadu"

#: common/tool/common_control.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"To donate to the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Predvolený prehľadávač sa nepodarilo spustiť.\n"
"Informácie o tom, ako pomôcť projektu KiCad, nájdete na %s"

#: common/tool/common_tools.cpp:615
msgid "Footprint Browser"
msgstr "Prehliadač puzdier"

#: common/tool/library_editor_control.cpp:177
msgid "New name:"
msgstr "Nový názov:"

#: common/tool/selection_tool.cpp:307
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Vybrať &všetko"

#: common/tool/selection_tool.cpp:310
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "& Rozbaliť výber E"

#: common/tool/zoom_menu.cpp:67
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Zväčšenie: %.2f"

#: common/validators.cpp:224
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Nesprávna hodnota: %s"

#: common/validators.cpp:282
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Neplatné meno signálu"

#: common/validators.cpp:293
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Názvy signálov nemôžu obsahovať znaky CR alebo LF"

#: common/validators.cpp:296
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Názvy signálov nemôžu obsahovať medzery"

#: common/validators.cpp:374 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:722
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "Hárok musí mať meno."

#: common/validators.cpp:375 eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:730
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Na hárku musí byť uvedený súbor."

#: common/validators.cpp:376
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Hodnota poľa nemôže byť prázdna."

#: common/validators.cpp:389
msgid "carriage return"
msgstr "návrat vozíka"

#: common/validators.cpp:391
msgid "line feed"
msgstr "line feed"

#: common/validators.cpp:393
msgid "tab"
msgstr "tab"

#: common/validators.cpp:395
msgid "space"
msgstr "medzerník"

#: common/validators.cpp:411
msgid " or "
msgstr " alebo "

#: common/validators.cpp:416
msgid ", or "
msgstr ", alebo "

#: common/validators.cpp:428
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Označenie referencie nemôže obsahovať %s znakov."

#: common/validators.cpp:432
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole hodnoty nemôže obsahovať %s znakov."

#: common/validators.cpp:436
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole puzdra nemôže obsahovať %s znakov."

#: common/validators.cpp:440
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole technického listu nesmie obsahovať %s znak(y)."

#: common/validators.cpp:444
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Názov hárka nemôže obsahovať %s znakov."

#: common/validators.cpp:448
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Názov súboru hárka nemôže obsahovať znaky %s."

#: common/validators.cpp:452
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Pole nemôže obsahovať %s znakov."

#: common/validators.cpp:462
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Označenie referencie nemôže obsahovať odkazy na textové premenné"

#: common/validators.cpp:466
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:380
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Odkazy musia začínať písmenom."

#: common/validators.cpp:483
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Chyba overenia poľa"

#: common/view/view.cpp:558
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Zrkadlenie pre os Y zatiaľ nie je podporované"

#: common/widgets/filter_combobox.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:906
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:933
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"

#: common/widgets/font_choice.cpp:64
msgid "<not found>"
msgstr "<nenájdený>"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:41 eeschema/sch_sheet.cpp:897
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2071 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:681
msgid "Board"
msgstr "Tabuľa"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:42 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:814
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:594 eeschema/sch_symbol.cpp:2127
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2131 eeschema/sch_symbol.cpp:2168
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:45 pcbnew/footprint.cpp:1742
msgid "Library"
msgstr "Knižnica"

#: common/widgets/footprint_diff_widget.cpp:50
#: eeschema/widgets/symbol_diff_widget.cpp:53
msgid "Toggle between A and B display"
msgstr "Prepnúť medzi zobrazením A a B"

#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:127
msgid "Footprint not found."
msgstr "Stopa sa nenašla."

#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:68 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:899
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1143
#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:71
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Načítavajú sa knižnice stopy"

#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:139
msgid "No default footprint"
msgstr "Žiadna predvolená stopa"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:19
msgid "Rendering Engine"
msgstr "Vykreslovacie jadro"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:31
msgid "Accelerated graphics"
msgstr "Akcelerovaná grafika"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:32
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Hardwareovo-akcelerovaná grafika (doporučené)"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:36
msgid "Fallback graphics"
msgstr "Záložná grafika"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:37
msgid ""
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
"acceleration requirements)"
msgstr ""
"Software-ová grafika (pre počítače, ktoré nespĺňajú požiadavky na grafickú "
"akceleráciu KiCad-u)"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:47
msgid "Grid Display"
msgstr "Zobraziť mriežku"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:115
msgid "Style:"
msgstr "Štýl:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:61
msgid "Dots"
msgstr "Bodky"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:64
msgid "Lines"
msgstr "Riadky"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:67
msgid "Small crosses"
msgstr "Malé kríže"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:78
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Hrúbka mriežky:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:91
msgid "Minimum grid spacing:"
msgstr "Minimálny rozstup mriežky:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:102
msgid "Snap to grid:"
msgstr "Prichytiť k mriežke:"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1907
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Always"
msgstr "Vždy"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
msgid "When grid shown"
msgstr "Ak je mriežka zobrazená"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1908
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:132
msgid "Small crosshairs"
msgstr "Malý zameriavací kríž"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:135
msgid "Full window crosshairs"
msgstr "Zameriavací kríž cez celé okno"

#: common/widgets/gal_options_panel_base.cpp:141
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Vždy zobraziť zameriavací kríž"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:375
msgid "Open file"
msgstr "Otvoriť súbor"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:510
msgid "Select a File"
msgstr "Vybrať súbor"

#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:555
msgid "Select Path"
msgstr "Zvoľte cestu"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:94
msgid "Sort by Best Match"
msgstr "Zoradiť podľa najlepšej zhody"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:95
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Zoradiť abecedne"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:445
msgid "recent searches"
msgstr "nedávne vyhľadávania"

#: common/widgets/lib_tree.cpp:1008
msgid "Select Columns"
msgstr "Vybrať stĺpce"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1408
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Priblížiť v zobrazení pozemku."

#: common/widgets/mathplot.cpp:1409
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Oddialenie zobrazenia pozemku."

#: common/widgets/mathplot.cpp:1411
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Stredový pohľad na túto pozíciu"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1412
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Prispôsobiť obrazovke"

#: common/widgets/mathplot.cpp:1412
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Nastaviť zobrazenie grafu tak, aby sa zobrazili všetky položky"

#: common/widgets/net_selector.cpp:32 eeschema/erc/erc.cpp:1303
#: eeschema/erc/erc.cpp:1304 gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:767
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:311
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:312
msgid "<no net>"
msgstr "<žiadna sieť>"

#: common/widgets/net_selector.cpp:33
msgid "<create net>"
msgstr "<vytvoriť sieť>"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:85 common/widgets/paged_dialog.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:114
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:367
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:288
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:472
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:365
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Obnoviť predvolené"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:92
msgid "Reveal Preferences in Finder"
msgstr "Ukázať nastavenia v prehliadači"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:94
msgid "Open Preferences Directory"
msgstr "Otvoriť adresár s nastaveniami"

#: common/widgets/paged_dialog.cpp:344
#, c-format
msgid "Reset %s to Defaults"
msgstr "Obnoviť predvolené pre %s"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:77
#: common/widgets/properties_panel.cpp:204
msgid "No objects selected"
msgstr "Žiadne vybrané objekty"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:214
#, c-format
msgid "%d objects selected"
msgstr "%d vybraných objektov"

#: common/widgets/properties_panel.cpp:346
msgid "Basic Properties"
msgstr "Základné vlastnosti"

#: common/widgets/report_severity.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
msgid "Exclusions"
msgstr "Vylúčenie"

#: common/widgets/search_pane.cpp:47
msgid "Toggle zooming to selections in the search pane"
msgstr "Prepnúť priblíženie na výber v paneli vyhľadávania"

#: common/widgets/search_pane.cpp:49
msgid "Pan to Selection"
msgstr "Posunúť pohľad na vybrané"

#: common/widgets/search_pane.cpp:49
msgid "Toggle panning to selections in the search pane"
msgstr "Prepnúť posun pohľadu na výber v paneli vyhľadávania"

#: common/widgets/search_pane.cpp:53
msgid "Search Hidden Fields"
msgstr "Hľadať skryté polia"

#: common/widgets/unit_binder.cpp:355
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s musí byť minimálne %s."

#: common/widgets/unit_binder.cpp:372
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s musí byť menej ako %s."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:104
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Stlačte novú klávesovú skratku alebo kláves Esc zrušte..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:28
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:126
msgid "Current key:"
msgstr "Aktuálny kľúč:"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:136
msgid "Clear assigned hotkey"
msgstr "Vymazať priradenú klávesovú skratku"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:161
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Nastaviť klávesovú skratku"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387
#, c-format
msgid "'%s' is a reserved hotkey in KiCad and cannot be assigned."
msgstr ""
"'%s' je v KiCad-e rezervovaná klávesová skratka a nemôže byť priradená."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:452
msgid "Edit Alternate..."
msgstr "Upraviť alternatívu..."

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
msgid "Undo Changes"
msgstr "Vrátiť späť zmeny"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:454
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Vymazať priradenú klávesovú skratku"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:455
msgid "Clear Assigned Alternate"
msgstr "Vymazať priradenú alternatívu"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:456
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Obnoviť predvolené"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:496
#, c-format
msgid ""
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
"change its assignment?"
msgstr ""
"Premenná '%s' je už priradená k '%s' v sekcii '%s'. Naozaj chcete zmeniť jej "
"priradenie?"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:502
msgid "Confirm change"
msgstr "Potvrďte zmenu"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Command (double-click to edit)"
msgstr "(upravte dvojitým kliknutím)"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:523
msgid "Hotkey"
msgstr "Kláv. skratka"

#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:524
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:47
#: eeschema/lib_symbol.cpp:320 eeschema/sch_symbol.cpp:545
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1756
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:162
msgid "Alternate"
msgstr "Alternatíva"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:192
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:214
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:244
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:196
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:218
#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:245
msgid "Warning:"
msgstr "Varovanie:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:246
msgid "Info:"
msgstr "Info:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1066
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1070
msgid "Save Report File"
msgstr "Uložiť súbor protokolu"

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:389
#, c-format
msgid "Cannot write report to file '%s'."
msgstr "Nie je možné zapísať protokol do súboru '%s'."

#: common/widgets/wx_html_report_panel.cpp:391
msgid "File save error"
msgstr "Chyba uloženia súboru"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:16
msgid "Output Messages"
msgstr "Výstupné správy"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
msgid "Show:"
msgstr "Ukázať:"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:720
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:762
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2588
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2607
msgid "All"
msgstr "Všetky"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:69
msgid "Infos"
msgstr "Informácie"

#: common/widgets/wx_html_report_panel_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:205
msgid "Save..."
msgstr "Uložiť..."

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:82
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad súbory knižnice symbolov"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:248
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad súbory projektov"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:254
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCad staršie verzie súborov projektov"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Všetky KiCad súbory projektov"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:268
msgid "All KiCad schematic files"
msgstr "Všetky KiCad súbory schém"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:275
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:74
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad staršie verzie súborov schém"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:282
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.h:76
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad súbory schém vo formáte s-expression"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
msgid "Altium Project files"
msgstr "Altium súbory projektov"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "CADSTAR archívne súbory"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML súbory"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "OrcadPCB2 netlist files"
msgstr "OrcadPCB2 netlist súbory"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:314
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad netlist súbory"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:320
msgid "Allegro netlist files"
msgstr "Allegro netlist súbory"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
msgid "PADS netlist files"
msgstr "PADS netlist súbory"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:333
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std backup archive"
msgstr "Zálohovací archív EasyEDA (JLCEDA) Std"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:46
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_io_easyedapro.h:51
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:51
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro files"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro súbory"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:345
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:302
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad súbory dosiek plošných spojov"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:352
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:312
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad súbory puzdier"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:358
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Cesty knižníc puzdier KiCad"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
msgid "KiCad design block path"
msgstr "Cesta ku KiCad návrhovým blokom"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:372
msgid "KiCad design block library paths"
msgstr "Cesty KiCad knižníc návrhových blokov"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
msgid "Drawing sheet files"
msgstr "Súbory listov výkresov"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad súbory s odkazmi symbolov na puzdrá"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:395 gerbview/files.cpp:71
msgid "Drill files"
msgstr "Vŕtacie súbory"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:402
msgid "SVG files"
msgstr "SVG súbory"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:408
msgid "HTML files"
msgstr "HTML súbory"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:414
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV súbory"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:420
msgid "Portable document format files"
msgstr "Súbory Portable document format"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:426
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript súbory"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:432
msgid "Json files"
msgstr "Json súbory"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:438
msgid "Report files"
msgstr "Súbory protokolov"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:444
msgid "Component placement files"
msgstr "Súbory umiestnenia súčiastok"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:450
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML a X3D súbory"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:456
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 súbory puzdier"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:462
msgid "Text files"
msgstr "Textové súbory"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:468
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Staršie verzie súborov exportovaných puzdier"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:474
msgid "Electrical rule check file"
msgstr "Súbor kontroly pravidiel elektronického návrhu"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:480
msgid "SPICE library file"
msgstr "SPICE súbor knižnice"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:486
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE súbor netlistu"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:492
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Súbor netlistov CadStar"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:498
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Súbory priradení symbolov a puzdier"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:504
msgid "Zip file"
msgstr "Súbor ZIP"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:510
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 súbory dosky"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:516
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF súbory"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:522
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:22
msgid "Gerber job file"
msgstr "Spis práce Gerber"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Súbor Specctra DSN"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
msgid "Specctra Session file"
msgstr "Súbor relácie Specctra"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 Test súbory"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:549
msgid "Workbook file"
msgstr "Súbor zošita"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:556
msgid "PNG file"
msgstr "PNG súbor"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:562
msgid "Jpeg file"
msgstr "Súbor JPEG"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:568
msgid "Hotkey file"
msgstr "Súbor klávesových skratiek"

#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:574
msgid "KiCad jobset files"
msgstr "Kicad súbory so sadami úloh"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:108
#, c-format
msgid "Equivalence file '%s' could not be found."
msgstr "Súbor ekvivalencie '%s' nebolo možné nájsť."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
msgstr "Chyba pri otváraní súboru ekvivalencie '%s'."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:180
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Chyba načítania súboru ekvivalencie"

#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
msgstr "Našlo sa %lu ekvivalent puzdier/symbolov."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "Súčiastka %s: puzdro %s nenájdené v žiadnej knižnici puzdier projektu."

#: cvpcb/auto_associate.cpp:309
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Varovanie CvPcb"

#: cvpcb/cvpcb.cpp:190
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"CvPcb ste spustili prvýkrát pomocou novej metódy tabuľky stôp knižnice stôp "
"na vyhľadanie stôp.\n"
"CvPcb buď skopíroval predvolenú tabuľku, alebo vytvoril prázdnu tabuľku vo "
"vašom domovskom priečinku.\n"
"Najprv musíte nakonfigurovať tabuľku knižníc tak, aby obsahovala všetky "
"knižnice stopy, ktoré nie sú súčasťou KiCadu.\n"
"Ďalšie informácie nájdete v časti \"Tabuľka knižnice stopy\" v dokumentácii "
"CvPcb."

#: cvpcb/cvpcb.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
msgstr ""
"Pri pokuse o načítanie tabuľky globálnej stopy knižnice sa vyskytla chyba"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:66 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:82
#: cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Priradiť puzdra"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:114 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1246
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Knižnice puzdier"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:118
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Symbol: Priradenia puzdra"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:121
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Filtrované puzdra"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:335
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Použiť, uložiť schému a pokračovať"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:211
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Zmeny priradenia puzdra k symbolu nie sú uložené"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:401
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Odkazy na odkazy na stopu boli zmenené. Uložiť zmeny?"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:629 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint."
msgstr "'%s' nie je platné puzdro."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:785
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:914
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:40 eeschema/sch_symbol.cpp:2146
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2731 eeschema/sch_symbol.cpp:3084
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1771
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:459 pcbnew/footprint.cpp:4249
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37 pcbnew/plot_board_layers.cpp:192
msgid "Keywords"
msgstr "Kľúčové slová"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:801
msgid "Pin Count"
msgstr "Počet vývodov"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:827
msgid "Search Text"
msgstr "Hľadať text"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:831
msgid "No Filtering"
msgstr "Bez filtrovania"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:833
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Filtrované podľa %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:835
#, c-format
msgid ": %i matching footprints"
msgstr ": %i zhodných puzdier"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:847
#, c-format
msgid "Description: %s;  Keywords: %s"
msgstr "Popis: %s;  Kľúčové slová: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:879
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Umiestnenie knižnice: %s"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:881
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Umiestnenie knižnice: neznáme"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:894
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"V aktuálnej tabuľke knižnice puzdier nie sú uvedené žiadne knižnice puzdier "
"DPS."

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:895
msgid "Configuration Error"
msgstr "Chyby v nastavení"

#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Pri načítaní schémy sa vyskytla chyba.\n"
"%s"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:46
#, c-format
msgid "Project file: '%s'"
msgstr "Súbor projektu: '%s'"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:94
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:403
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1084
msgid "No text editor selected in KiCad.  Please choose one."
msgstr ""
"V aplikácii KiCad nie je vybratý žiadny textový editor. Vyberte si jednu."

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:211
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Súbor priradení puzdier"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:250
#, c-format
msgid "File '%s' already exists in list."
msgstr "Súbor '%s' už v zozname existuje."

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:26
msgid "Footprint association files:"
msgstr "Súbor priradení puzdier:"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:38
msgid "Add association file"
msgstr "Pridať súbor priradení"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:53
msgid "Edit association file"
msgstr "Upraviť súbor priradení"

#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:61
msgid "Remove association file"
msgstr "Odstrániť súbor priradení"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Ref"
msgstr "Ref"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:39
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Schematické priradenie"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:42
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Priradenie súboru Cmp"

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Priradenia puzdra zo schematického netlistu a súboru priradení symbolov a "
"puzdier (.cmp) sú v kolízii.\n"
"\n"
"Vyberte prosím priradenie."

#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Konflikty priraďovania puzdra"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:70
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Prehliadač puzdier"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:318
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Automatic Zoom on footprint change"
msgstr "Automaticky prideľovať stopy"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:414
#, c-format
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "Puzdro ID '%s' nie je platné."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429
#, c-format
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
msgstr "Knižnica '%s' sa nenachádza v tabuľke knižnice puzdier."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:439
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:463
#, c-format
msgid "Footprint '%s' not found."
msgstr "Puzdro '%s' nebolo nájdené."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Error loading footprint"
msgstr "Pri načítaní písma sa vyskytla chyba '%s'."

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:514 pcbnew/footprint.cpp:1802
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "puzdro: %s"

#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:542
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Knižnica: %s"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:121
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
"will need to re-assign them manually.)"
msgstr ""
"Niektoré z priradených puzdier sú staršie verzie bez názvov knižníc. Prajete "
"si, aby sa ich Kicad pokúsil previesť do nového požadovaného formátu LIB_ID? "
"(Ak odpoviete nie, potom sa tieto priradenia zrušia a budete ich musieť "
"znova priradiť manuálne.)"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:150
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Súčiastka '%s' puzdro '%s' <b>neboli nenájdené</b> v žiadnej knižnici.\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:157
#, c-format
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Súčiastka '%s': puzdro '%s' bola nájdená vo <b>viacerých</b> knižniciach.\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Najskôr skontrolujte svoje záznamy v tabuľke stôp."

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Tabuľky problémových stôp"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:180
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pri pokuse o konverziu priradených puzdier došlo k nasledujúcim chybám:\n"
"\n"

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:183
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Ak chcete, aby sa pri ďalšom importovaní netlistu do programu Pcbnew správne "
"aktualizovali, budete ich musieť znova priradiť manuálne."

#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:309
msgid "Schematic saved"
msgstr "Schéma bola uložená"

#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:70
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Filter puzdier:"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:55
msgid "View Selected Footprint"
msgstr "Zobraziť vybrané puzdro"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:63
msgid "Manage Footprint Association Files..."
msgstr "Spravovať súbory priradení puzdier..."

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:64
msgid ""
"Edit the footprint association files list.  These files are used to "
"automatically assign footprints based on symbol values."
msgstr ""
"Upraviť zoznam súborov priradení puzdier.  Tieto súbory sú použité pri "
"automatickom priraďovaní puzdier na základe hodnôt symbolov."

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:72
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Uložiť do schémy"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:73
msgid "Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols"
msgstr ""
"Uložiť priradenia puzdier do polí 'footprint' v schematických symboloch"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:81
msgid "Save to Schematic and File"
msgstr "Uložiť do schémy a súboru"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:82
msgid ""
"Save footprint assignments in 'footprint' fields of schematic symbols and "
"then save schematic files"
msgstr ""
"Uložiť priradenia puzdier do polí 'puzdro' schematických symbolov a potom "
"uložiť súbory so schémami"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:105
msgid "Select Next Unassigned Symbol"
msgstr "Vybrať ďalší nepriradený symbol"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:106
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
msgstr "Vyberať ďalší symbol bez priradeného puzdra"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
msgid "Select Previous Unassigned Symbol"
msgstr "Vybrať predchádzajúci nepriradený symbol"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
msgstr "Vybrať predchádzajúci symbol bez priradeného puzdra"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:126
msgid "Assign Footprint"
msgstr "Priradiť puzdro"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:132
msgid "Automatically Assign Footprints"
msgstr "Automaticky priradiť puzdra"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:133
msgid "Assign footprints automatically using a footprint association file"
msgstr "Priradiť puzdra automaticky na základe súboru priradení puzdier"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:140
msgid "Delete Footprint Assignment"
msgstr "Odstrániť priradenia puzdier"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:146
msgid "Delete All Footprint Assignments"
msgstr "Odstrániť všetky priradenia puzdier"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:153
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Použiť filtre puzdier symbolov"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:154
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Filter footprint list by footprint filters definované v symbole"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:162
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Filtrovať podľa počtu vývodov"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:163
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Filtrujte zoznam stôp podľa počtu vývodov"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:171
msgid "Filter by library"
msgstr "Filtrovať podľa knižnice"

#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:172
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Filtrujte zoznam stôp podľa knižnice"

#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:255
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Odstrániť všetky priradenia?"

#: eeschema/annotate.cpp:82
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s (unit %s)."
msgstr "Vymazané očíslovanie %s (jednotka %s)."

#: eeschema/annotate.cpp:88
#, c-format
msgid "Cleared annotation for %s."
msgstr "Vymazané očíslovanie pre %s."

#: eeschema/annotate.cpp:174
msgid "Delete Annotation"
msgstr "Odstrániť očíslovanie"

#: eeschema/annotate.cpp:278
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "Najdených a nahradených %d duplikovaných časových pečiatok."

#: eeschema/annotate.cpp:397
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
msgstr "Aktualizované %s (jednotka %s) z %s na %s"

#: eeschema/annotate.cpp:405
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s."
msgstr "Aktualizované %s z %s na %s."

#: eeschema/annotate.cpp:415
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
msgstr "Očíslované %s (jednotka %s) ako %s."

#: eeschema/annotate.cpp:422
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s."
msgstr "Očíslované %s ako %s."

#: eeschema/annotate.cpp:439
msgid "Annotation complete."
msgstr "Očíslovanie dokončené."

#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:259
msgid "Added items via API"
msgstr "Pridané položky pomocou API"

#: eeschema/api/api_handler_sch.cpp:277 pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:522
msgid "Created items via API"
msgstr "Vytvorené položky pomocou API"

#: eeschema/bom_plugins.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Skriptový súbor:\n"
"%s\n"
"nebol nájdený. Skript nie je k dispozícii."

#: eeschema/connection_graph.cpp:3409
#, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr "%s aj %s sú pripojené k rovnakým položkám; %s sa použije v netliste"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3647
#, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr ""
"Sieť %s je graficky pripojená k zbernici %s, ale nie je členom tejto zbernice"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3952 eeschema/erc/erc_item.cpp:229
msgid "Unconnected wire endpoint"
msgstr "Nepripojené konce spojov"

#: eeschema/connection_graph.cpp:3977
msgid "Unconnected wire to bus entry"
msgstr "Nepripojený spoj k zbernicovému pripojeniu"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Hierarchical label \"%s\" in root sheet cannot be connected to non-existent "
"parent sheet"
msgstr ""
"Pin listu %s nemá vo vnútri listu žiadny zodpovedajúci hierarchický štítok"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4375
#, c-format
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Vývod listu %s nemá vo vnútri listu žiadne zodpovedajúce hierarchické "
"označenie"

#: eeschema/connection_graph.cpp:4392
#, c-format
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
msgstr ""
"Hierarchické označenie %s nemá zodpovedajúci vývod listu v nadradenom liste"

#: eeschema/cross-probing.cpp:160
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "Vývod %s puzdra %s nájdený"

#: eeschema/cross-probing.cpp:162
#, c-format
msgid "%s found but pin %s not found"
msgstr "%s nájdené, ale vývod %s nebol nájdený"

#: eeschema/cross-probing.cpp:166
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s nájdený"

#: eeschema/cross-probing.cpp:171 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1506
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2039
#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:65
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nenájdený"

#: eeschema/cross-probing.cpp:236
msgid "Selected net:"
msgstr "Vybraná sieť:"

#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:150
#: eeschema/design_block_tree_model_adapter.cpp:199
#: eeschema/design_block_utils.cpp:622
#, c-format
msgid "Error loading design block %s from library '%s'."
msgstr "Chyba pri načítavaní návrhového bloku %s z knižnice '%s'."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:47
#, c-format
msgid "Design block '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Návrhový blok '%s' už existuje v knižnici '%s'."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:50
msgid "Overwrite existing design block?"
msgstr "Prepísať existujúci blok návrhu?"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:70 eeschema/sch_base_frame.cpp:287
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:414
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Pridať knižnicu do globálnej tabuľky knižníc?"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:71 eeschema/sch_base_frame.cpp:288
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:415
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Pridať do tabuľky globálnej knižnice"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:298
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:466
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:425
msgid "Global"
msgstr "Globálne"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:101
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:426
msgid "Project"
msgstr "Projekt"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:84 eeschema/sch_base_frame.cpp:301
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:428
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Vyberte tabuľku knižnice, do ktorej chcete pridať knižnicu:"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:85 eeschema/sch_base_frame.cpp:302
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:429
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Pridať do tabuľky knižnice"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:176 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:372
#, c-format
msgid "Library %s is read only."
msgstr "Knižnica %s je iba na čítanie."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:182 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:378
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "Knižnica %s už existuje."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:239
msgid "Enter a description for the library:"
msgstr "Zadať popis tejto knižnice:"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:240 eeschema/sch_symbol.cpp:3081
#: pcbnew/footprint.cpp:4246 pcbnew/plot_board_layers.cpp:189
msgid "Library Description"
msgstr "Popis knižnice"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:291 eeschema/design_block_utils.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Please select a library to save the design block to."
msgstr "Vyberte súbor tabuľky knižnice symbolov."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:301 eeschema/design_block_utils.cpp:395
msgid "Design blocks with nested sheets are not supported."
msgstr ""

#: eeschema/design_block_utils.cpp:333 eeschema/design_block_utils.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Error saving temporary schematic file to create design block."
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní schematického súboru '%s'.\n"
"%s"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:378
msgid "Please select some items to save as a design block."
msgstr ""

#: eeschema/design_block_utils.cpp:469
msgid "Please select a library to delete."
msgstr "Zvoľte knižnicu, ktorú chcete odstrániť."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:475 eeschema/design_block_utils.cpp:517
#: eeschema/design_block_utils.cpp:560 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:556
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:945
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2920
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2998
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only."
msgstr "Knižnica '%s' je iba na čítanie."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Delete design block library '%s' from disk? This will delete all design "
"blocks within the library."
msgstr ""
"Odstrániť knižnicu návrhových blokov '%s' z disku? Týmto sa odstránia všetky "
"návrhové bloky v knižnici."

#: eeschema/design_block_utils.cpp:498
#, c-format
msgid "Design block library '%s' deleted"
msgstr "Knižnica návrhových blokov '%s' bola odstránená"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:523
#, c-format
msgid "Delete design block '%s' in library '%s' from disk?"
msgstr "Odstrániť návrhový blok '%s' v knižnici '%s' z disku?"

#: eeschema/design_block_utils.cpp:539
#, c-format
msgid "Design block '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Návrhový blok '%s' bol odstránený z knižnice '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:89
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Správy o očíslovaní:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:226
msgid "Annotate"
msgstr "Očíslovať"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:42
msgid "Entire schematic"
msgstr "Celá schéma"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:170
msgid "Current sheet only"
msgstr "Iba aktuálny hárok"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:187
msgid "Selection"
msgstr "Výber"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Recurse into subsheets"
msgstr "Rekurzívne do podlistov"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:27
msgid "Order"
msgstr "Poradie"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:37
msgid "Sort symbols by &X position"
msgstr "Radiť symboly podľa pozície &X"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:49
msgid "Sort symbols by &Y position"
msgstr "Radiť symboly podľa pozície &Y"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Zachovať existujúce očíslovanie"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Zrušiť existujúce očíslovanie"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:61
msgid "Numbering"
msgstr "Číslovanie"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:73
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Použiť prvé voľné číslo po:"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:79
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Prvé voľné po čísle listu X 100"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:82
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Prvé voľné po čísle listu X 1000"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Vymazať očíslovanie"

#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:85
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Očíslovať schému"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:85 kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:93
msgid "Generate"
msgstr "Generovať"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:167
msgid "(file missing)"
msgstr "(chýba súbor)"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
#, c-format
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
msgstr "Vybratý skript generátora zoznamu materiálu %s nebolo možné nájsť."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Searched:\n"
"\t%s\n"
"\t%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hledáno:\n"
"%s\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:296
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
msgstr "Generovanie zoznamu materiálu (BOM), vyžaduje plne očíslovanú schému."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:301
msgid "Failed to create file."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:45
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Prezývka generátora:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:337
msgid "Add Generator"
msgstr "Pridať generátor"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:346
#, c-format
msgid "Nickname '%s' already in use."
msgstr "Prezývka '%s' sa už používa."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:984
msgid "Generator File"
msgstr "Súbor generátora"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:394
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Názov súboru generátora sa nebol nájdený."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:415
msgid "Bill of Materials Generation Help"
msgstr "Pomoc pri generovaní zoznamu materiálu"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:27
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Skripty generátora zoznamu materiálu (BOM):"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr ""
"Pridať do zoznamu nový generátor zoznamu materiálu a jeho príkazový riadok"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:76
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Upraviť súbor skriptu v textovom editore"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:84
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Odstrániť aktuálny skript generátora zo zoznamu"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:94
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Príkazový riadok spúšťajúci generátor:"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:103
msgid "Show console window"
msgstr "Zobraziť okno konzoly"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:104
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Predvolene sa príkazový riadok spúšťa so skrytým oknom konzoly a výstup sa "
"presmeruje na informačné zobrazenie.\n"
"Nastavením tejto možnosti zobrazíte okno spusteného príkazu."

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
msgstr ""
"Obnoviť predvolené nastavenia pre zoznam skriptov generátora zoznamu "
"materiálu"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Zoznam materiálov"

#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1. Summary\n"
"\n"
"The Bill of Materials tool creates a BOM which lists all of the components "
"in the design.\n"
"\n"
"The tool uses an external script to generate a BOM in the desired output "
"format. Choosing a different script changes how the BOM is formatted.\n"
"\n"
"Generating a BOM is described in more detail in the Schematic Editor "
"manual.\n"
"\n"
"# 2. Usage\n"
"\n"
"Select a generator script in the **BOM generator scripts** list. Details for "
"the selected generator are shown on the right of the dialog.\n"
"\n"
"Clicking the **Generate** button creates a BOM file with the selected "
"generator.\n"
"\n"
"The default settings present several generator script options, although some "
"additional scripts are installed with KiCad and can be added to the list "
"with the **+** button.\n"
"\n"
"**Note:** On Windows, there is an additional option **Show console window**. "
"When this option is unchecked, BOM generators run in a hidden console window "
"and any output is redirected and printed in the dialog. When this option is "
"checked, BOM generators run in a visisble console window.\n"
"\n"
"# 3. Custom generators and command lines\n"
"\n"
"Internally, KiCad creates an intermediate netlist file in XML format that "
"contains information about all of the components in the design. A BOM "
"generator script converts the intermediate netlist file to the desired "
"output format. KiCad runs the BOM generator scripts according to the command "
"line entered at the bottom of the BOM dialog.\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. Each formatting "
"parameter is replaced with a project-specific path or filename. The "
"supported formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%I`: absolute path and filename of the intermediate netlist file, which "
"is the input to the BOM generator\n"
" * `%O`: absolute path and filename of the output BOM file (without file "
"extension)\n"
" * `%B`: base filename of the output BOM file (without file extension)\n"
" * `%P`: absolute path of the project directory, without trailing slash\n"
"\n"
"**Note:** the `%O` output file parameter does not include a file extension. "
"KiCad will attempt to add an appropriate extension to the command line "
"automatically, but an extension may need to be added by hand.\n"
"\n"
"Python is the recommended tool for BOM generator scripts, but other tools "
"can also be used.\n"
"\n"
"## Example command lines for Python scripts\n"
"\n"
"The command line format for a Python script is of the form:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows, if the desired generator script for a CSV BOM is `C:"
"\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\username\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux, if the desired generator script for a CSV BOM is `/home/username/"
"kicad/my_python_script.py`, the command line would be:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/username/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Double quotes (`\"`) around the arguments are recommended in case filenames "
"contain spaces or special characters.\n"
msgstr ""
"# 1. Shrnutí\n"
"\n"
"Nástroj Bill of Materials vytvoří kusovník, který uvádí všechny komponenty v "
"návrhu.\n"
"\n"
"Nástroj používá externí skript k vygenerování kusovníku v požadovaném "
"výstupním formátu. Zvolením jiného skriptu se změní formát kusovníku.\n"
"\n"
"Generování kusovníku je podrobněji popsáno v manuálu editoru schématu. \n"
"\n"
"# 2. Použití\n"
"\n"
"Vyberte skript generátoru v seznamu **Skripty generátoru kusovníku**. "
"Podrobnosti o vybraném generátoru se zobrazují v pravé části dialogu.\n"
"\n"
"Kliknutím na tlačítko **Vygenerovat** vytvoří soubor BOM s vybraným "
"generátorem.\n"
"\n"
"Výchozí nastavení nabízí několik možností skriptu generátoru, i když některé "
"další skripty jsou nainstalovány pomocí KiCadu a mohou být přidány do "
"seznamu tlačítkem **+** . \n"
"\n"
"**Poznámka:** Na Windows je k dispozici dodatečná volba **Zobrazit okno "
"konzoly**. Pokud není tato volba zaškrtnuta, spustí se ve skrytém okně "
"konzoly generátory kusovníků a v dialogu se přesměruje a vytiskne jakýkoliv "
"výstup. Když je tato volba zatržená, generátory kusovníků se spustí v okně "
"viditelné konzoly.\n"
"\n"
"# 3. Vlastní generátory a příkazové řádky\n"
"\n"
"Interně vytvoří KICAD soubor netlistu ve formátu XML, který obsahuje "
"informace o všech komponentách v projektu. Skript generátoru BOM převede "
"mezilehlý soubor netlist do požadovaného výstupního formátu. KICAD spustí "
"skripty generátoru BOM podle příkazového řádku zadaného v dolní části "
"dialogu BOM.\n"
"\n"
"Formát příkazového řádku přijímá parametry pro názvy souborů. Každý parametr "
"formátování je nahrazen cestou nebo názvem souboru specifickým pro projekt. "
"Podporované parametry formátování jsou:\n"
"\n"
" * `%I`: absolutní cesta a název souboru průběžného netlistu, který je "
"vstupem do generátoru BOM\n"
" * `%O`: absolutní cesta a název souboru výstupního BOM (bez přípony "
"souboru)\n"
" * `%B`: základní název souboru výstupního BOM (bez přípony souboru)\n"
" * `%P`: absolutní cesta k adresáři projektu, bez koncového lomítka\n"
"\n"
"**Poznámka:** Parametr výstupního souboru `%O` nezahrnuje příponu souboru. "
"KiCad se pokusí přidat vhodnou příponu do příkazového řádku automaticky, ale "
"je možné, že bude potřeba přidat příponu ručně.\n"
"\n"
"Python je doporučený nástroj pro skripty generátoru BOM, ale lze použít i "
"jiné nástroje.\n"
"\n"
"## Příklady příkazových řádků pro skripty Python\n"
"\n"
"Formát příkazového řádku pro Python skript má tvar:\n"
"\n"
"```\n"
"python <nazev souboru skriptu> <nazev vstupniho souboru> <nazev vystupniho "
"souboru>\n"
"```\n"
"\n"
"V systému Windows, pokud je požadovaný skript generátoru pro BOM CSV `C:"
"\\Users\\username\\Kicad\\my_python_script.py`, příkazový řádek by byl:\n"
"\n"
"```\n"
"python.exe C:\\Users\\jménouživatele\\kicad\\my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Na Linuxu, pokud je požadovaný skript generátoru pro CSV BOM `/home/"
"jménouživatele/kicad/my_python_script.py`, příkazový řádek by byl:\n"
"\n"
"```\n"
"python /home/jménouživatele/kicad/my_python_script.py \"%I\" \"%O.csv\"\n"
"```\n"
"\n"
"Dvojité uvozovky (`\"`) kolem argumentů se doporučují v případě, že názvy "
"souborů obsahují mezery nebo speciální znaky.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:70
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Schématicky zmeňte všetky symboly"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:456
msgid "Change Symbols"
msgstr "Zameniť symboly"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:80
msgid "Change selected symbol(s)"
msgstr "Zameniť vybraný symbol(y)"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:98
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "Zameniť symboly zodpovedajúce referenčnému označeniu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:99
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "Zameniť symboly so zodpovedajúcou hodnotou:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:100
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "Zameniť symboly so zodpovedajúcim knižničným identifikátorom:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:62
msgid "Update Fields"
msgstr "Aktualizovať polia"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Odstráňte polia, ak nie sú v novom symbole"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Ak sú nové symboly prázdne, vynulujte ich"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:140
msgid "Update field text"
msgstr "Aktualizovať text poľa"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:141
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Aktualizujte viditeľnosť poľa"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Aktualizujte veľkosti a štýly polí"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:143
msgid "Update field positions"
msgstr "Aktualizujte polohy polí"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:144
msgid "Update symbol attributes"
msgstr "Aktualizovať atribúty symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:162
msgid "Change"
msgstr "Zmeniť"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:113 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:66
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:127
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:152
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:160
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:75
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:720
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:162
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovať"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:456
msgid "Update Symbols"
msgstr "Aktualizovať symboly"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:563
msgid "*** No symbols matching criteria found ***"
msgstr "*** Nenašli sa žiadne symboly zodpovedajúce kritériám ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:598
msgid "*** symbol lib id not valid ***"
msgstr "*** lib id symbolu nie je platný ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:609
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** symbol nebol nájdený ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:620
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** nový symbol má príliš málo jednotiek ***"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:881
#, c-format
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aktualizovať symbol %s z '%s' na '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:888
#, c-format
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Aktualizovať symboly %s z '%s' na '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:898
#, c-format
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Zameniť symbol %s z '%s' na '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:905
#, c-format
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Zameniť symboly %s z '%s' na '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:28
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "Schematicky aktualizujte všetky symboly"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:31
msgid "Update selected symbol(s)"
msgstr "Aktualizovať vybraný symbol(y)"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:34
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "Aktualizovať symboly zodpovedajúce referenčnému označeniu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:40
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "Aktualizovať zodpovedajúcu hodnotu symbolov:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:46
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "Aktualizovať symboly zodpovedajúce knižničnému identifikátoru:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:79
msgid "New library identifier:"
msgstr "Nový knižničný identifikátor:"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:95
msgid "Update/Reset Fields"
msgstr "Aktualizovať/resetovať polia"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
msgid "Select None"
msgstr "Zrušiť výber"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:102
msgid "Update Options"
msgstr "Možnosti aktualizácie"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:126
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Odstráňte polia, ak nie sú v symbole knižnice"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Odstráni polia, ktoré sa nevyskytujú v pôvodných symboloch knižnice"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:131
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Resetujte polia, ak sú v symbole knižnice prázdne"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
msgid "Update/reset field text"
msgstr "Aktualizovať/resetovať text poľa"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
msgid "Update/reset field visibilities"
msgstr "Aktualizovať/resetovať viditeľnosti poľa"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:143
msgid "Update/reset field text sizes and styles"
msgstr "Aktualizovať/resetovať veľkosti a štýly textu poľa"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
msgid "Update/reset field positions"
msgstr "Aktualizovať/resetovať pozície poľa"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:124
msgid "Check All Update Options"
msgstr "Začiarknuť všetky možnosti aktualizácie"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:159
msgid "Update symbol shape and pins"
msgstr "Aktualizovať tvar symbolu a vývodov"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:166
msgid "Update keywords and footprint filters"
msgstr "Aktualizovať kľúčové slová a filtre puzdier"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:175
msgid "Update/reset pin name/number visibility"
msgstr "Aktualizovať/resetovať viditeľnosť názvu/čísla vývodu"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:178
msgid "Reset alternate pin to default"
msgstr "Obnoviť predvolený alternatívny vývod"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:184
msgid "Update/reset symbol attributes"
msgstr "Aktualizovať/resetovať atribúty symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:187
msgid "Reset custom power symbols"
msgstr "Obnoviť vlastné symboly napájania"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:142
msgid "Uncheck All Update Options"
msgstr "Zrušiť začiarknutie všetkých možností aktualizácie"

#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:107
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Aktualizujte symboly z knižnice"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:98
msgid "Connected to database successfully"
msgstr "Úspěšně připojeno k databázi"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:106
#, c-format
msgid "Database connection failed: %s"
msgstr "Pripojenie k databáze zlyhalo: %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:117
msgid "No connection to database"
msgstr "Bez pripojenia k databáze"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings.cpp:124
#, c-format
msgid "Loaded %zu libraries"
msgstr "Načítaných %zu knižníc"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:39
msgid "DSN:"
msgstr "DSN:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:45
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:71
msgid "Connection String:"
msgstr "Pripojovací reťazec:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:99
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:210
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1391
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1030
msgid "Libraries"
msgstr "Knižnice"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:104
msgid "Reload Configuration"
msgstr "Znova načítať konfiguráciu"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:105
msgid "Reload the database library configuration file"
msgstr "Znova načítať konfiguračný súbor databázovej knižnice"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:120
msgid "Caching"
msgstr "Ukladanie do cache"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:127
msgid "Cache size:"
msgstr "Veľkosť cache:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:134
msgid "How many database queries to cache"
msgstr "Koľko databázových dotazov uložiť do cache"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:138
msgid "Cache timeout:"
msgstr "Časový limit cache:"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.cpp:145
msgid "Time in seconds that database queries will be cached for"
msgstr ""
"Čas v sekundách, počas ktorého sa budú databázové dopyty ukladať do "
"vyrovnávacej pamäte"

#: eeschema/dialogs/dialog_database_lib_settings_base.h:79
msgid "Database Library Settings"
msgstr "Nastavenia databázovej knižnice"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:99
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in name '%s'."
msgstr "Neplatný znak '%c' v názve '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:100
msgid "Untitled Field"
msgstr "Pole bez názvu"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties.cpp:250
msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "Duplicitné polia nie sú povolené."

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:26
msgid "Default Fields"
msgstr "Predvolené polia"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:121
msgid "Keywords:"
msgstr "Kľúčové slová:"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.cpp:111
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:114
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: eeschema/dialogs/dialog_design_block_properties_base.h:70
msgid "Design Block Properties"
msgstr "Vlastnosti návrhového bloku"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:550
#, c-format
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
msgstr "Knižničný identifikátor symbolu %s nie je platný."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "K dispozícii kandidáti na %s "

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:651
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Počet kandidátov %d "

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u odkazy boli mapované, %u sa nenašli"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:668
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Všetky odkazy %u boli vyriešené"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:695
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Neplatný knižničný identifikátor symbolov"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:748
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri načítaní symbolu %s z knižnice %s.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Aktuálna referencia na knižnicu"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Nová referencia na knižnicu"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Mapa Siroty"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Ak sú niektoré symboly osamotené (prepojený symbol sa nikde nenachádza),\n"
"pokúste sa nájsť kandidáta s rovnakým menom v jednej z načítaných knižníc "
"symbolov."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
msgid "Update symbol fields from new library"
msgstr "Aktualizovať polia symbolu z novej knižnice"

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
msgid ""
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
msgstr ""
"Nahradí aktuální pole symbolů poli z nové knihovny.\n"
"Varování: pole \"Hodnota\" a \"Pouzdra\" budou proto nahrazena."

#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Referencie na knižnicu symbolov"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:119
msgid "Run ERC"
msgstr "Spustite ERC"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:175
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno Anotácia"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:188
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
msgstr "Schéma není plně očíslované. Výsledky ERC budou neúplné."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:341 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1298
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Zmazať taktiež vylúčenie?"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:341 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1298 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Zmazať všetky"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:343 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1300
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Iba chyby a varovania"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:344 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1301
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Chyby, varovania a vylúčenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:476
#, c-format
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
msgstr "Symbol(y) %d vyžadují očíslování.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:483
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- ERC zrušený používateľom.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:485 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:391
msgid "Done.<br><br>"
msgstr "Hotovo.<br><br>"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:650 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:700
msgid "errors"
msgstr "chyby"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:651 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:701
msgid "warnings"
msgstr "varovania"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:652 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:702
msgid "appropriate"
msgstr "vhodné"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:675 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:723
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Odstráňte vylúčenie z tohto porušenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:676 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:724
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Bude umiestnené späť do zoznamu %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:679 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:727
msgid "Edit exclusion comment..."
msgstr "Upraviť komentár vylúčenia..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:684 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:740
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Vylúčiť toto porušenie"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:685 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:741 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:745
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Bude vylúčené zo zoznamu %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:688 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:744
msgid "Exclude with comment..."
msgstr "Vylúčiť s komentárom..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:707 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:766
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr ""
"Pri všetkých porušeniach pravidla '%s' zmeňte závažnosť na hodnotu Chyba"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:709 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:716
msgid ""
"Violation severities can also be edited in the Schematic Setup... dialog"
msgstr ""
"Závažnosti porušenia je možné upraviť aj v dialógovom okne Nastavenie "
"schémy..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:714 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:773
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Zmeňte závažnosť na Varovanie pred všetkými porušeniami '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:721 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:779
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Ignorujte všetky porušenia pravidiel '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:722 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:780
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Porušenia nebudú skontrolované ani nahlásené"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:730
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Upraviť konfliktnú mapu typu vývod-na-vývod..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:731 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:737
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:744
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Otvorte dialógové okno Nastavenie schémy..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:785
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Upraviť závažnosti porušenia..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:743
msgid "Edit connection grid spacing..."
msgstr "Upraviť rozstup pripojovacej mriežky..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:791
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:796 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:849
msgid "Exclusion Comment"
msgstr "Komentár k vylúčeniu"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:879
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:99
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Pripnúť mapu konfliktov"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:883 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1013
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:995
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1037
msgid "Violation Severity"
msgstr "Závažnosť porušenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:887
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:135
msgid "Formatting"
msgstr "Formátovanie"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:1094 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:518
#, c-format
msgid "Report file '%s' created."
msgstr "Súbor protokolu '%s' vytvorený."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
msgid "Tests Running..."
msgstr "Testy prebiehajú..."

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:190
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:533
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:554
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:636
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:204
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:250
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:225
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:150
#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1041
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1061
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1098
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1110
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1167
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:167
msgid "a page"
msgstr "stránku"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:108
#, c-format
msgid "Violations (%s)"
msgstr "Porušenia (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:146
msgid "Edit ignored tests"
msgstr "Upraviť ignorované testy"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
#, c-format
msgid "Ignored Tests (%s)"
msgstr "Ignorované testy (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:76
msgid "Delete Marker"
msgstr "Odstrániť značku"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:101 eeschema/tools/sch_actions.cpp:47
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Kontrola elektrických pravidiel"

#: eeschema/dialogs/dialog_erc_job_config.cpp:23
msgid "ERC Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy ERC"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:274
msgid "Export netlist in KiCad format"
msgstr "Exportovať netlist v KiCad formáte"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:279
msgid "Export netlist in OrcadPCB2 format"
msgstr "Exportovať netlist v OrcadPCB2 formáte"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:284
msgid "Export netlist in Allegro format"
msgstr "Exportovať netlist v Allegro formáte"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:289
msgid "Export netlist in CadStar format"
msgstr "Exportovať netlist v CadStar formáte"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:294
msgid "Export netlist in PADS format"
msgstr "Exportovať netlist v PADS formáte"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:309
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:66
msgid "Export Netlist"
msgstr "Exportovať zoznam Netlist"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:360
msgid "Export netlist in SPICE format"
msgstr "Exportovať netlist v SPICE formáte"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:364
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:425
msgid "Use current sheet as root"
msgstr "Použiť aktuálny list ako východzí"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:426
msgid "Export netlist only for the current sheet"
msgstr "Exportovať netlist iba pre aktuálny list"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:647
msgid "Save all voltages"
msgstr "Uložiť všetky napätia"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:370
msgid "Write a directive to save all voltages (.save all)"
msgstr "Napísať direktívu na uloženie všetkých napätí (.save all)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:650
msgid "Save all currents"
msgstr "Uložiť všetky prúdy"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:375
msgid "Write a directive to save all currents (.probe alli)"
msgstr "Napísať direktívu na uloženie všetkých prúdov (.probe alli)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:653
msgid "Save all power dissipations"
msgstr "Uložiť všetky stratové výkony"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:381
msgid ""
"Write directives to save power dissipation of all items (.probe p(<item>))"
msgstr ""
"Napísať direktívy na uloženie stratových výkonov všetkých položiek (.probe "
"p(<item>))"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:656
msgid "Save all digital event data"
msgstr "Uložiť všetky údaje o digitálnych udalostiach"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:388
msgid ""
"If not set, write a directive to prevent the saving of digital event data "
"(esave none)"
msgstr ""
"Ak nie je nastavené, zapíše sa direktíva zakazujúca ukladanie údajov o "
"digitálnych udalostiach (esave none)"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:395
msgid "Run external simulator command:"
msgstr "Spustiť príkaz externého simulátora:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:397
msgid ""
"Enter the command line to run SPICE\n"
"Usually '<path to SPICE binary> \"%I\"'\n"
"%I will be replaced by the netlist filepath"
msgstr ""
"Zadať príkazový riadok na spustenie SPICE\n"
"Zvyčajne '<cesta k binárnemu súboru SPICE> \"%I\"'\n"
"%I bude nahradené cestou k súboru netlist"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:421
msgid "Export netlist as a SPICE .subckt model"
msgstr "Exportovať netlist ako model SPICE .subckt"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:468
msgid "Netlist command:"
msgstr "Príkaz Netlist:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:549
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Uložiť súbor Netlist"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:619
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Export"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:658
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:56
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
msgstr "Export netlistu vyžaduje úplne očíslovanú schému."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:718
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:757
msgid "external simulator not found"
msgstr "externý simulátor nebol nájdený"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:719
#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:758
msgid ""
"Note: command line is usually: <tt>&lt;path to SPICE binary&gt; \"%I\"</tt>"
msgstr ""
"Poznámka: príkazový riadok je zvyčajne: <tt>&lt;cesta k binárnemu súboru "
"SPICE&gt; \"%I\"</tt>"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:764
msgid "external simulator has the wrong format or architecture"
msgstr "externý simulátor má nesprávny formát alebo architektúru"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:769
msgid "permission denied"
msgstr "prístup odmietnutý"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:914
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Tento doplnok už existuje."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:928
msgid "Maximum number of plugins already added to dialog."
msgstr "Maximálny počet doplnkov už pridaných do dialógového okna."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist.cpp:966
msgid "You must provide a netlist generator title"
msgstr "Je potrebné poskytnúť názov generátoru netlistu"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:27
#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:64
msgid "Output path:"
msgstr "Výstupná cesta:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:59
msgid "Add Exporter..."
msgstr "Pridať exportér..."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:62
msgid "Remove Exporter"
msgstr "Odstrániť exportér"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:116
msgid "Command line to run the exporter:"
msgstr "Príkazový riadok pre spustenie exportéra:"

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.cpp:131
msgid "Browse Scripts..."
msgstr "Prehliadať skripty..."

#: eeschema/dialogs/dialog_export_netlist_base.h:95
msgid "Add Script-based Netlist Exporter"
msgstr "Pridať netlist exportér založený na skripte"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:252
msgid "Sheet filename can only be modified in Sheet Properties dialog."
msgstr "Názov súboru listu môže byť upravený iba v okne vlastností listu."

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:621
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:540
msgid ""
"Intersheet reference visibility is controlled globally from Schematic Setup "
"> General > Formatting"
msgstr ""
"Referenčná viditeľnosť medzi listami schém je riadená globálne z Nastavenie "
"schémy > Obecné > Formátovanie"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:133
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:22
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotka:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:97
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:320
msgid "Show field name"
msgstr "Zobraziť názov poľa"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:115
msgid "Show the field name in addtion to its value"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:122
msgid "Allow automatic placement"
msgstr "Povoliť automatické umiestnenie"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:125
msgid "Allow automatic placement of this field in the schematic"
msgstr "Povoliť automatické umiestnenie tohto poľa v schéme"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:89
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:83
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:94
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:87
msgid "KiCad Font"
msgstr "KiCad písmo"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:123
#: eeschema/sch_label.cpp:1258 eeschema/sch_text.cpp:711
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:49
msgid "Align left"
msgstr "Zarovnať vľavo"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:54
msgid "Align horizontal center"
msgstr "Zarovnať na vodorovný stred"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: eeschema/sch_label.cpp:1256 eeschema/sch_text.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:59
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnať vpravo"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
#: eeschema/sch_label.cpp:1259
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:76
msgid "Align top"
msgstr "Zarovnať hore"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:197
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:81
msgid "Align vertical center"
msgstr "Zarovnať na zvislý stred"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
#: eeschema/sch_label.cpp:1257
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:86
msgid "Align bottom"
msgstr "Zarovnať dole"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vodorovný text"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Vertical text"
msgstr "Zvislý text"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:268
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
msgid "Text size:"
msgstr "Veľkosť textu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:237
msgid "Position X:"
msgstr "Pozícia X:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226
msgid "Position Y:"
msgstr "Pozícia Y:"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:288
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:325
msgid "Common to all units"
msgstr "Spoločné pre všetky jednotky"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:334
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Spoločné pre všetky štýly tela"

#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties_base.h:104
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Vlastnosti textovej položky"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:628
msgid "Edit Text and Graphics"
msgstr "Upraviť text a grafiku"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Ostatné polia so symbolmi"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:39
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Spoje a označenia spojov"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Zbernice a označenia zberníc"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:51
msgid "Label fields"
msgstr "Polia označení"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Sheet titles"
msgstr "Názvy hárkov"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Ostatné polia hárka"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Okraje listu a pozadia"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:79
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Filtrovať položky podľa siete:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:99
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Filtrovať položky podľa označenia nadradeného odkazu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:107
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Filtrovanie položiek podľa ID nadradenej knižnice symbolov:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:113
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Filtrovanie položiek podľa typu nadradeného symbolu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Nie napájacie symboly"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:116
msgid "Power symbols"
msgstr "Symbol napájania"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Filtrovať položky podľa siete:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:121
msgid "Selected items only"
msgstr "Iba vybrané položky"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:159
msgid "Set To"
msgstr "Nastavený na"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:162
msgid "Text color:"
msgstr "Farba textu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/pin_type.cpp:114 eeschema/sch_pin.cpp:2119
msgid "Up"
msgstr "Hore"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/pin_type.cpp:115 eeschema/sch_pin.cpp:2120
msgid "Down"
msgstr "Dole"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:283
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:307
#: include/widgets/ui_common.h:47
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "- nechať nezmenené -"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:248
msgid "(labels only)"
msgstr "(iba označenia)"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:279
msgid "H Align:"
msgstr "H Zarovnať:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:313
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:323
msgid "(fields only)"
msgstr "(iba polia)"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:303
msgid "V Align:"
msgstr "V Zarovnať:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:345
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:215
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:105
msgid "Line width:"
msgstr "Šírka čiary:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:359
msgid "Line color:"
msgstr "Farba čiary:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:228
msgid "Line style:"
msgstr "Štýl čiary:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:272
msgid "Fill color:"
msgstr "Farba výplne:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:393
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:71
msgid "Junction size:"
msgstr "Veľkosť spojovacieho bodu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:407
msgid "Junction color:"
msgstr "Farba spoju:"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti textu a grafiky"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:33
msgid "symbol"
msgstr "symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Error creating symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri vytváraní knižnice symbolov '%s'\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Vyberte súbor tabuľky knižnice symbolov."

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"Error reading symbol library table '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba načítanie tabuľky knižníc symbolov '%s'.\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Error copying global symbol library table '%s' to '%s'."
msgstr ""
"Nie je možné kopírovať súbor tabuľky globálnej knižnice symbolov '%s' do "
"'%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter.cpp:31
msgid "Ibis parser log"
msgstr "Log analyzátoru Ibis"

#: eeschema/dialogs/dialog_ibis_parser_reporter_base.h:46
msgid "Ibis parser"
msgstr "Parser Ibis"

#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.h:56
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:318 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:353
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázku"

#: eeschema/dialogs/dialog_image_properties_base.cpp:25
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:706
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:28
msgid "Start reference designator:"
msgstr "Počiatočné referenčné označenie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:43
msgid ""
"The symbol name in library and also the default\n"
"symbol value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Názov symbolu v knižnici a taktiež predvolená\n"
"hodnota symbolu pri načítaní do schémy."

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:37
msgid "Increment by:"
msgstr "Prírastok o:"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.cpp:54
msgid "All sheets"
msgstr "Všetky listy"

#: eeschema/dialogs/dialog_increment_annotations_base.h:49
msgid "Increment Annotations From"
msgstr "Zvyšovať číslovania od"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junction"
msgstr "Upraviť uzol"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:113
msgid "Edit Junctions"
msgstr "Upraviť uzly"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1641
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1659
msgid "Diameter:"
msgstr "Priemer:"

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:61
msgid "Set diameter to 0 to use schematic's junction dot size."
msgstr "Nastaviť priemer na 0, ak sa má použiť veľkosť bodu spojenia v schéme."

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:94
msgid "Clear color to use Schematic Editor colors."
msgstr "Vymazať farby pre použitie farieb schematického editora."

#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Vlastnosti spojenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:130
msgid "Pin length:"
msgstr "Dĺžka vývodu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:138
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Vlastnosti globálneho označenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:139
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Vlastnosti hierarchického označenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.h:124
msgid "Label Properties"
msgstr "Vlastnosti označenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:141
msgid "Directive Label Properties"
msgstr "Vlastnosti označenia direktívy"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:142
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Hierarchické vlastnosti čapu listu"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:520
msgid "Label can not be empty."
msgstr "Označenie nemôže byť prázdne."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:584
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:397
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:741 include/project.h:43
msgid "untitled"
msgstr "nepomenované"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:661
msgid "Edit Label Properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti označenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties.cpp:807
msgid "The first field is mandatory."
msgstr "Prvé pole je povinné."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:48
msgid "Label:"
msgstr "Označenie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:50
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Zadajte text, ktorý sa má v schéme použiť"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:63
msgid "Multiple label input"
msgstr "Viacnásobné zadanie označenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:30
msgid "Syntax help"
msgstr "Pomoc so syntaxou"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
msgid "Show syntax help window"
msgstr "Zobraziť okno pomocníka syntaxe."

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:28
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3070
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:4234
msgid "Fields"
msgstr "Polia"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:259
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:45
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:149
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:493
msgid "Show Name"
msgstr "Zobraziť názov"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:494
msgid "H Align"
msgstr "H Zarovnanie"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:495
msgid "V Align"
msgstr "V Zarovnanie"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:498 eeschema/sch_field.cpp:1241
#: eeschema/sch_field.cpp:1910 eeschema/sch_label.cpp:1252
#: eeschema/sch_tablecell.cpp:163 eeschema/sch_text.cpp:707
#: eeschema/sch_text.cpp:844 eeschema/sch_textbox.cpp:545
#: eeschema/sch_textbox.cpp:706 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1434
msgid "Text Size"
msgstr "Veľkosť textu"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:500
msgid "X Position"
msgstr "Pozícia X"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:67
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:501
msgid "Y Position"
msgstr "Pozícia Y"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:63
msgid "Add field"
msgstr "Pridať pole"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.cpp:71
msgid "Delete field"
msgstr "Odstrániť pole"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
#: eeschema/pin_type.cpp:85 eeschema/sch_label.cpp:98
#: eeschema/sch_label.cpp:2270 eeschema/sch_pin.cpp:2084
msgid "Input"
msgstr "Vstup"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:179
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:58
#: eeschema/pin_type.cpp:86 eeschema/sch_label.cpp:99
#: eeschema/sch_label.cpp:2271 eeschema/sch_pin.cpp:2085
msgid "Output"
msgstr "Výstup"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:182
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:61
#: eeschema/pin_type.cpp:87 eeschema/sch_label.cpp:100
#: eeschema/sch_label.cpp:2272 eeschema/sch_pin.cpp:2086
msgid "Bidirectional"
msgstr "Obojsmerný"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:185
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:64
#: eeschema/pin_type.cpp:88 eeschema/sch_label.cpp:2273
#: eeschema/sch_pin.cpp:2087
msgid "Tri-state"
msgstr "Troj-stavový"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:188
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:67
#: eeschema/pin_type.cpp:89 eeschema/sch_label.cpp:102
#: eeschema/sch_label.cpp:2274 eeschema/sch_pin.cpp:2088
msgid "Passive"
msgstr "Pasívny"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:191
#: eeschema/sch_label.cpp:2325
msgid "Dot"
msgstr "Bodka"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:197
#: eeschema/sch_label.cpp:2327
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"

#: eeschema/dialogs/dialog_label_properties_base.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:45
msgid "ALL"
msgstr "VŠETKO"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:46
#: eeschema/lib_symbol.cpp:322 eeschema/sch_symbol.cpp:547
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1758
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:159
msgid "Standard"
msgstr "Štandardné"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:87
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:227
msgid "Count"
msgstr "Počet"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:151 eeschema/sch_pin.cpp:1571
msgid "Number"
msgstr "Číslo"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:282
#: eeschema/sch_pin.cpp:2146
msgid "Electrical Type"
msgstr "Elektrický typ"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:283
#: eeschema/sch_pin.cpp:2151
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafický štýl"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
#: eeschema/sch_pin.cpp:2177
msgid "Number Text Size"
msgstr "Číslo Veľkosť textu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:94
#: eeschema/sch_pin.cpp:2172
msgid "Name Text Size"
msgstr "Názov Veľkosť textu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:131
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:639 eeschema/sch_item.cpp:591
#: eeschema/sch_item.cpp:639 eeschema/sch_symbol.cpp:3106
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1753
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:100
msgid "De Morgan"
msgstr "De-Morgan"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:845
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:85
msgid "Read Only"
msgstr "Iba na čítanie"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:1223
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:448
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:874
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1510
msgid "Save changes?"
msgstr "Uložiť zmeny?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:26
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Číslo vývodu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1783
msgid "0"
msgstr "0"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:37
msgid "Pin count:"
msgstr "Počet vývodov:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
msgid "Duplicate pins:"
msgstr "Duplicitné vývody:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:137
msgid "Group by name"
msgstr "Zoskupiť podľa názvu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:140
msgid "Group Selected"
msgstr "Vybraná skupina"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:151
msgid "Filter by unit:"
msgstr "Filtrovať podľa jednotky:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:83
msgid "Pin Table"
msgstr "Tabuľka vývodov"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:84
msgid "Revert symbol"
msgstr "Vrátiť symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:84
msgid "Revert the symbol to its last saved state"
msgstr "Vrátiť symbol na jeho poslednú uloženú verziu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:85
msgid "Clear cell"
msgstr "Vymazať bunku"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:85
msgid "Clear the cell value"
msgstr "Vymazať hodnotu bunky"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:87
msgid "Create Derived Symbol"
msgstr "Vytvoriť odvodený symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:87
msgid "Create a new symbol derived from the selected one"
msgstr "Vytvoriť nový symbol odvodený z vybraného"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:95
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1177
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Vyberte Footprint..."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:96
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1178
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Vyhľadajte stopu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:102
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:1185
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Zobraziť technický list v prehliadači"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol Library Fields: %s"
msgstr "Knižnice symbolov"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:258 eeschema/sch_label.cpp:1231
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:232
msgid "Label"
msgstr "Označenie"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:261
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:206
msgid "Group By"
msgstr "Zoskupiť podľa"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:406
#, fuzzy, c-format
msgid "No symbols found in library %s."
msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:429
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s': %s"
msgstr "Chyba načítania symbolu '%s': %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:436
msgid "No symbols could be loaded from the library."
msgstr "Z knižnice sa nepodarilo načítať žiadne súvisiace symboly."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:681
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:726
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:745
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:839
msgid "New field name:"
msgstr "Nový názov poľa:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:681
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:745
msgid "Add Field"
msgstr "Pridať pole"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:690
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:754
msgid "Field must have a name."
msgstr "Pole musí mať názov."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:698
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:762
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:811
#, c-format
msgid "Field name '%s' already in use."
msgstr "Názov poľa '%s' sa už používa."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:726
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:839
msgid "Rename Field"
msgstr "Premenovať pole"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:738
#, c-format
msgid "Field name '%s' already exists."
msgstr "Pole s názvom %s už existuje."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:765
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:790
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the field '%s'?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť pole '%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:917
msgid "Exclude From BOM"
msgstr "Vylúčiť zo zoznamu materiálu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:918 eeschema/sch_sheet.cpp:1765
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3143
msgid "Exclude From Simulation"
msgstr "Vylúčiť zo simulácie"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:919 eeschema/sch_sheet.cpp:1762
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1133 eeschema/sch_symbol.cpp:3140
msgid "Exclude From Board"
msgstr "Vylúčiť z dosky"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields.cpp:921
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1765
msgid "Power Symbol"
msgstr "Symbol Napajania"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_fields_base.h:87
#, fuzzy
msgid "Library Fields Editor"
msgstr "Editor knižnice"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol.cpp:118
#, c-format
msgid "Deriving from symbol '%s'."
msgstr "Odvodenie zo symbolu '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:130
msgid "Symbol name:"
msgstr "Názov symbolu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:50
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Odvodiť od existujúceho symbolu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:57
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Predvolený označovač referencie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:61
msgid "U"
msgstr "U"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:64
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Počet jednotiek v balení:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "All units are interchangeable"
msgstr "Všetky jednotky sú zameniteľné"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:78
msgid ""
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
"for pin numbers."
msgstr ""
"Zaškrtnite túto možnosť, ak sú všetky jednotky symbolu rovnaké okrem \n"
"čísel vývodov."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
msgid "Create symbol with alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Vytvoriť symbol s alternatívnym štýlom tela (DeMorgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Vytvoriť symbol ako symbol napájania"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:276
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:207
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:739
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Vylúčiť zo zoznamu materiálu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:212
msgid "Exclude from board"
msgstr "Vylúčiť z dosky"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:109
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Posun názvu v popise vývodov:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:126
msgid "Show pin number text"
msgstr "Zobraziť číslo vývodu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:130
msgid "Show pin name text"
msgstr "Zobraziť názov vývodu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:134
msgid "Pin name inside"
msgstr "Názov vývodu vnútri"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:76
msgid "New Symbol"
msgstr "Nový symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:650
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:406
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:458
msgid "Fields must have a name."
msgstr "Polia musia mať názov."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:421
msgid "Derived symbol must have a parent selected"
msgstr "Odvodený symbol musí mať vybraný nadradený symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:433
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Zmazať navyše jednotky zo súčiastky?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Delete alternate body style (De Morgan) from symbol?"
msgstr ""
"Odstrániť alternatívny štýl tela (DeMorgan) nakresliť položky zo symbolu?"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:460
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:362
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:951
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:556
msgid "Symbol must have a name."
msgstr "Symbol musí mať názov."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:472
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use in library '%s'."
msgstr "Názov symbol '%s' sa v knižnici už používa '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:484
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:782
msgid "Edit Symbol Properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:607
#, c-format
msgid "This field is inherited from '%s'."
msgstr "Toto pole je zdedené z '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:637
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Názov '%s' sa už používa."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:730
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:788
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:720
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:748
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Prvých %d polí je povinných."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:906
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Pridať Filter Puzdra"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:933
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Upraviť Filter Puzdra"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:144
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Odvodiť od symbolu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:148
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:412
msgid "<None>"
msgstr "<Žiadny>"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Vyberať symbol, z ktorého sa tento symbol odvodí, alebo vyberte\n"
"<Žiadne> pre východzí symbol.\n"
"\n"
"Odvodené symboly sa predtým označovali ako aliasy.\n"
"Toto už neplatí a všetky symboly sú\n"
"odvodené z iných symbolov alebo sú samostatné\n"
"ako východzie symboly."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:170
msgid "Number of units:"
msgstr "Počet jednotiek:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:172
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Zadajte počet jednotiek pre symbol, ktorý obsahuje viac ako jednu jednotku"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:183
msgid ""
"Check this option when all symbol units have the same function.\n"
"For instance, this should be checked for a quad NAND gate, while it should "
"not be checked for a dual triode (where unit C is the filament)."
msgstr ""
"Vybrať túto možnosť ak všetky jednotky symbolu majú rovnakú funkciu.\n"
"Napríklad môže byť táto možnosť vybraná pre štvornásobné hradlo NAND, zatiaľ "
"čo pre dvojitú triódu (kde jednotka C je vlákno) by sa nemala vybrať."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Has alternate body style (De Morgan)"
msgstr "Má alternatívny štýl tela (DeMorgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option if the symbol has an alternate body style for a De Morgan "
"logic equivalence.\n"
"For instance, this should be checked for a NAND gate to provide an alternate "
"representation as an OR gate with inverted inputs."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:198
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Definovať ako symbol napájania"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power symbol\" dialog.  It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in the schematic.  The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Nastavením tejto možnosti sa príslušný symbol zobrazí v\n"
"dialógové okno \"pridať napájací port\". Hodnotový text uzamkne, aby bol "
"chránený\n"
"z úprav v Eescheme. Symbol nebude zahrnutý v\n"
"kusovník a nemožno im priradiť stopu."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Možnosti textu vývodu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:215
msgid "Show pin number"
msgstr "Zobraziť číslo vývodu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:217
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:179
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Zobrazí/skryje čísla vývodov"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:221
msgid "Show pin name"
msgstr "Zobraziť názov vývodu"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:185
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Zobrazí/skryje čísla vývodov"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:230
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Umiestniť názov vývodu do vnútra"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:232
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Začiarknuť túto možnosť, pre presun názvov vývodov do vnútra tela a čísla "
"vývodov mimo.\n"
"Inak názvy vývodov aj čísla budú mimo."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:239
msgid "Position offset:"
msgstr "Posun pozície:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:241
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
msgstr "Kraj mezi polohou vývodu a tělem symbolu."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:248
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:714
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:753
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:790
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:146
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:155
msgid "units"
msgstr "jednotky"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:201
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:86
msgid "Exclude from simulation"
msgstr "Vylúčiť zo simulácie"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:303
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Filter puzdier:"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:305
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Zoznam názvov stôp, ktoré možno použiť pre tento symbol.\n"
"Názvy stôp môžu používať zástupné znaky, ako je sm *, aby boli povolené "
"všetky názvy stôp začínajúce sm."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:316
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Pridať filter puzdra"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:321
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Upraviť filter puzdra"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:329
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Odstrániť filter puzdra"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:343
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Filter Puzdier"

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:356
msgid "Edit Simulation Model..."
msgstr "Upraviť simulačný model..."

#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:116
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Vlastnosti symbolu knižnice"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:151
msgid "Edit Line"
msgstr "Upraviť riadok"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties.cpp:151
msgid "Edit Lines"
msgstr "Upraviť riadky"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:221
msgid "Combo!"
msgstr "Kombinácia!"

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.cpp:79
msgid "Set width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr "Nastaviť na 0 pre použitie predvolenej šírky čiary schémy."

#: eeschema/dialogs/dialog_line_properties_base.h:66
msgid "Line Properties"
msgstr "Vlastnosti čiary"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:115
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Konfliktné označenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:116
msgid "New Label"
msgstr "Nové označenie"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:225
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizované"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Táto schéma má jednu alebo viac zberníc s viac ako jedným označením.\n"
"To bolo povolené v predchádzajúcich verziách KiCad, ale už to nie je "
"prípustné."

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Prosím, zvoľte nový názov pre každú zbernicu uvedenú nižšie.\n"
"Názov bude navrhnutý na základe označení pripojených k zbernici."

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Navrhované nové meno:"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Prijať meno"

#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Migrovať autobusy"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:212
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Alternatívny názov PIN"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:207
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:360
msgid "Alternate pin assignments are not available for De Morgan symbols."
msgstr ""
"Pro symboly De Morgan nejsou k dispozici alternativní přiřazení vývodů."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
msgid "Exit sync pins mode"
msgstr "Ukončiť režim synchr. vývodov"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:302
msgid ""
"Synchronized pins mode is enabled.\n"
"Similar pins will be edited regardless of this option."
msgstr ""
"Synchronizovaný režim vývodov je povolený.\n"
"Podobné vývody budú upravené, bez ohľadu na túto možnosť."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:307
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
msgstr "Ak je začiarknuté, tento vývod bude v všetkých jednotkách."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:311
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
msgstr "Symbol má pouze jednu jednotku. Tato kontrola nemá efekt."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:335
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Alternatívne definície vývodov musia mať názov."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it difficult to connect to "
"in the schematic.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Tento vývod nie je na mriežke %d mil, preto ho nebude jednoduché v schéme "
"pripojiť.\n"
"Chcete pokračovať?"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:452
msgid "Synchronized Pins Mode."
msgstr "Synchronizovaný režim vývodov."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:454
msgid "Synchronized Pins Mode.  New pin will be added to all units."
msgstr ""
"Synchronizovaný režim vývodov.    Nový vývod bude pridaný do všetkých "
"jednotiek."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:456
msgid "Synchronized Pins Mode.  Matching pins in other units will be updated."
msgstr ""
"Synchronizovaný režim vývodov.   Zhodné vývody v iných jednotkách budú "
"aktualizované."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin &name:"
msgstr "&Názov vývodu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Číslo &vývodu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:53
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Číslo PIN: 1 až 4 písmená alebo číslice ASCII"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&X position:"
msgstr "Pozícia &X:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:69
msgid "&Y position:"
msgstr "Pozícia &Y:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:76
msgid "&Pin length:"
msgstr "Dĺžka &vývodu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:83
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Veľkosť textu &názvu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Veľkosť textu čí&sla:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Electrical type:"
msgstr "Elektrický typ:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:99
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Používa ERC."

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:106
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafický štýl:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:220
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Spoločný pre všetky &jednotky v symbole"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Common to all body &styles (De Morgan)"
msgstr "Spoločné pre všetky postavy a štýly (DeMorgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:163
msgid "&Visible"
msgstr "&Viditeľný"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:192
msgid "Preview:"
msgstr "Náhľad:"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:188
msgid "Alternate pin function definitions"
msgstr "Definície alternatívnych funkcií vývodu"

#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:104
msgid "Pin Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodu"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Vykresliť všetky strany"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Vykresliť aktuálnu stranu"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:329 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:769
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Vyberte výstupný adresár"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:270
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1337
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:338 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:786
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"'%s'?"
msgstr ""
"Použiť relatívnu cestu k\n"
"\"%s\"?"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:349 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:788
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Výstupný adresár vykreslenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Veľkosť schémy"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:321
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:80
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:337
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:323
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:324
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:325
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:326
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:338
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:99
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:38
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:120
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:286
msgid "A"
msgstr "A"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83
msgid "B"
msgstr "B"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:83
msgid "C"
msgstr "C"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:330
msgid "D"
msgstr "D"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:331
msgid "E"
msgstr "E"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:513
#, c-format
msgid "Falling back to user path '%s'."
msgstr "Návrat na používateľskú cestu '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:542
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor '%s'"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:567
msgid "No project or path defined for the current schematic."
msgstr "Pre aktuálnu schému nie je definovaný žiadny projekt ani cesta."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:34
msgid "Output directory:"
msgstr "Výstupný adresár:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Cieľový adresár pre súbory vykreslenia. Môže byť absolútna alebo relatívna "
"vzhľadom k umiestneniu hlavného súboru schémy."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "SVG"
msgstr "SVG"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "DXF"
msgstr "DXF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Veľkosť stránky:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
msgid "Plot drawing sheet"
msgstr "Vykresliť list výkresu"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
msgstr "Vykreslenie rámu a popisného poľa listu výkresu"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:35
msgid "Black and White"
msgstr "Čiernobiela"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:20
msgid "Color theme:"
msgstr "Farebná téma:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Vyberte farebný motív, ktorý sa použije na vykreslenie"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:95
msgid "Plot background color"
msgstr "Vykresliť pozadie farbou"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Ak to výstupný formát podporuje, vykresliť pozadie farbou"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Minimum line width:"
msgstr "Minimálna šírka čiary:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Výber predvolenej hrúbky pera, použitého pre kreslenie položiek, ktoré majú "
"nastavenú hrúbku na 0."

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "HPGL Options"
msgstr "Možnosti HPGL"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Position and units:"
msgstr "Pozícia X:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Bottom left, plotter units"
msgstr "Vlevo dole, jednotky plotru"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Centered, plotter units"
msgstr "Střed, jednotky plotru"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Page fit, user units"
msgstr "Prispôsobiť stránke, použivateľské jednotky"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:135
msgid "Content fit, user units"
msgstr "Prispôsobiť obsahu, použivateľské jednotky"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:141
msgid "Pen width:"
msgstr "Šírka pera:"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:395
msgid "PDF Options"
msgstr "Možnosti PDF"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:163
msgid "Generate property popups"
msgstr "Generovať vyskakovacie okná vlastností"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:167
msgid "Generate clickable links for hierarchical elements"
msgstr "Generovať klikateľné odkazy pre hierarchické elementy"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
msgid "Generate metadata from AUTHOR && SUBJECT variables"
msgstr "Generovať metadáta z premenných AUTHOR && SUBJECT"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419
msgid "Generate PDF document properties from AUTHOR and SUBJECT text variables"
msgstr ""
"Generovať vlastnosti PDF dokumentu z textových premenných AUTHOR a SUBJECT"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:238
msgid "Other Options"
msgstr "Ďalšie možnosti"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:181
msgid "Open file after plot"
msgstr "Otvoriť súbor po vykreslení"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:182
msgid "Open output file with associated application after successful plot"
msgstr "Otvoriť výstupný súbor s priradenou aplikáciou po úspešnom vykreslení"

#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:92
msgid "Plot Schematic"
msgstr "Vykresliť schému"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:102
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic.  Some symbols may need to be linked to a different symbol name.  "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Táto schéma bola vytvorená pomocou starších knižníc symbolov, ktoré ju môžu "
"narušiť.  Niektoré symboly bude možno potrebné prepojiť s iným názvom "
"symbolu.  Niektoré symboly bude možno potrebné \"zachrániť\" (skopírovať a "
"premenovať) do novej knižnice.\n"
"\n"
"Na aktualizáciu projektu sa odporúčajú nasledujúce zmeny."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:109
msgid "Accept"
msgstr "Prijať"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:123
msgid "Symbol Name"
msgstr "Názov symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:127
msgid "Action Taken"
msgstr "Prijaté opatrenie"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:151
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:301
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Záchranné symboly"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:152
msgid "Skip Symbol Rescue"
msgstr "Preskočiť záchranu symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:234
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Príklady tohto symbolu (%d položiek):"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Preferences\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Prestať zobrazovať tento nástroj?\n"
"Nebudú sa robiť žiadne zmeny.\n"
"\n"
"Toto nastavenie je možné zmeniť v dialógovom okne \"Nastavenia\",\n"
"a nástroj je možné aktivovať manuálne z ponuky \"Nástroje\"."

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Symboly na aktualizáciu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:38
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Výskyty tohto symbolu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:57
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Symbol vo vyrovnávacej pamäti:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:78
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Symbol knižnice:"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:102
msgid "Never Show Again"
msgstr "Už nikdy sa nezobrazovať"

#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:67
#: eeschema/project_rescue.cpp:594 eeschema/project_rescue.cpp:609
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Pomocník na záchranu projektu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:70
msgid "Import Settings"
msgstr "Importovať nastavenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
msgid "Import Settings From"
msgstr "Importovať nastavenia z"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:24
msgid "Import from:"
msgstr "Import z:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:39
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Cieľový adresár pre súbory vykreslenia. Môže byť absolútna alebo relatívna "
"vzhľadom k umiestneniu súboru dosky."

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Import:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Nastavenia formátovania"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Šablóny názvov polí"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "BOM presets"
msgstr "Predvoľby zoznamu materiálu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
msgid "BOM format presets"
msgstr "Predvoľby formátu zoznamu materiálu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:81
msgid "Violation severities"
msgstr "Závažnosti porušenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:63
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Pripnúť mapu konfliktov"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:75
msgid "Net classes"
msgstr "Čisté triedy"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:69
msgid "Bus alias definitions"
msgstr "Definície aliasu zbernice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:72
msgid "Text variables"
msgstr "Textové premenné"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "&Hľadať pre:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Text s voliteľnými zástupnými znakmi"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Nahradiť s:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Smer:"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Do&predu"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "Do&zadu"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Match &case"
msgstr "Zhoda pri &veľkosti písmen"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
msgid "Whole &words only"
msgstr "Iba celé &slová"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:90
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulárny výraz"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:93
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Hľadať názvy a čísla vývodov"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Search &hidden fields"
msgstr "Vyhľadajte skryté polia"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:99
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Hľadať iba v aktuálnom &liste"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
msgid "Search the current selection &only"
msgstr "Hľadať iba v aktuálnom &výbere"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:105
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Nahraďte zhody v referenčných označeniach"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
msgid "Search &net names"
msgstr "Hľadať &názvy spojov"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:127
msgid "Replace"
msgstr "Nahradiť"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:44
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Nastavenie schémy"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:45
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Importovať nastavenia z iného projektu..."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:79
msgid "BOM Presets"
msgstr "Predvoľby zoznamu materiálu"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:82
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Elektrické pravidlá"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:187
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:522
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2473
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:118
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:400
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:487
msgid "Net Classes"
msgstr "Triedy siete"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:119
msgid "Bus Alias Definitions"
msgstr "Definície aliasu zbernice"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:141
msgid "Text Variables"
msgstr "Textové premenné"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:129
msgid "Schematic Data"
msgstr "Dáta schémy"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:147
msgid "Project is missing or read-only. Settings will not be editable."
msgstr ""
"Projekt chýba alebo je len na čítanie. Nastavenia nebude možné upravovať."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded."
msgstr ""
"Chyba pri importovaní nastavení z projektu:\n"
"Súbor projektu %s sa nepodarilo načítať."

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Loading Bus Aliases"
msgstr "Aliasy autobusov"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:269 eeschema/files-io.cpp:279
#: eeschema/picksymbol.cpp:127
msgid "Root"
msgstr "Východzí"

#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:273
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Error fetching bus aliases.  Could not load schematic '%s'."
msgstr "Pri načítaní schematického súboru '%s' sa vyskytla chyba."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:72
msgid "Note: individual item colors overridden in Preferences."
msgstr "Poznámka: Farby jednotlivých položiek sú prepísané v nastaveniach."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
#, c-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Upraviť %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:223 pcbnew/pcb_textbox.cpp:823
msgid "Border"
msgstr "Okraj"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:95
msgid "Set border width to 0 to use schematic's default line width."
msgstr ""
"Nastaviť šírku okraja na 0, pre použitie predvolenej šírky čiary schémy."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:212
msgid "Filled shape"
msgstr "Vyplnený tvar"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:141
msgid "Clear colors to use Schematic Editor colors."
msgstr "Vymazať farby pre použitie farieb editora schém."

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:158 pcbnew/zone.cpp:2052
msgid "Fill Style"
msgstr "Štýl výplne"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
msgid "Do not fill"
msgstr "Nevyplň"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:168
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Vyplňte farbou obrysu tela"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:171
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Vyplniť telo farbou pozadia"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:174
msgid "Fill with:"
msgstr "Vyplniť s:"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:208
#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:318
msgid "Private to Symbol Editor"
msgstr "Privátne pre editor symbolov"

#: eeschema/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.h:97
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Vlastnosti"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:167
msgid "Edit Sheet Pin Properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti vývodov listu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:84
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodov listu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:288
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Hárok musí mať platný názov súboru."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:324
msgid "Use relative path for sheet file?"
msgstr "Použiť relatívnu cestu pre súbor listu?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:325
msgid "Sheet File Path"
msgstr "Cesta k súboru listu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:328
msgid ""
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
"portability across systems and platforms.  Using absolute paths can result "
"in portability issues."
msgstr ""
"Použití relativních cest v názvech hierarchických listů se zlepšuje "
"přenositelnost schématu mezi systémy a platformami.  Použití absolutních "
"cest může vést k problémům s přenositelností."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:332
msgid "Use Relative Path"
msgstr "Použiť relatívnu cestu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
msgid "Use Absolute Path"
msgstr "Použiť absolútnu cestu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:374
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "List bez názvu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:415
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Poznámka: Farby položiek sú v aktuálnej farebnej téme prepísané."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Schematic Editor > Colors."
msgstr ""
"Ak chcete zobraziť farby jednotlivých položiek, zrušte začiarknutie políčka "
"'%s'\n"
"v časti Nastavenia > Editor schémy > Farby."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
"'%s'\n"
"against parent sheet schematic file path:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Nelze normalizovat novou cestu ke souboru schématu:\n"
"'%s'\n"
"proti cestě k souboru nadřazeného listu:\n"
"'%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:513
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:713
#, c-format
msgid "'%s' already exists."
msgstr "'%s' už existuje."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:516
#, fuzzy, c-format
msgid "Link '%s' to this file?"
msgstr "Odkaz '%s' na tento súbor?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy schematic file '%s' to destination '%s'."
msgstr "Nie je možné analyzovať „%s“ v „%s“"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:574
#, c-format
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
msgstr "Zmenit odkaz '%s' z '%s' na '%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:579
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:596
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Túto akciu nie je možné zvrátiť."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
msgstr "Vytvoriť nový súbor '%s' s obsahom '%s'?"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
msgstr "Pri ukladaní schematického súboru '%s' sa vyskytla chyba."

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:627
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save schematic '%s'"
msgstr "Schému '%s' sa nepodarilo uložiť"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:133
msgid "Page number:"
msgstr "Číslo stránky:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:208
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"To je užitočné pri pridávaní symbolov pre puzdrá dosky, napríklad Fiduciál\n"
"a logá, ktoré nechcete uviesť v exporte zoznamu materiálu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"To je užitočné pri pridávaní symbolov, ktoré sa exportujú iba do zoznamu "
"materiálu, ale\n"
"nie sú vyžadované pri rozloženie na doske, ako sú mechanické spojovacie "
"prvky a kryty/krabičky"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:162
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:743
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
msgid "Do not populate"
msgstr "Neosadzovať"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:169
#: eeschema/sch_field.cpp:1239 eeschema/sch_label.cpp:1250
#: eeschema/sch_pin.cpp:1573 eeschema/sch_tablecell.cpp:161
#: eeschema/sch_text.cpp:705 eeschema/sch_textbox.cpp:543
msgid "Style"
msgstr "Štýl"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:217
#: eeschema/sch_shape.cpp:767 eeschema/sch_tablecell.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "Vyplniť"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:253
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Hierarchická cesta:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:257
msgid "path"
msgstr "cesta"

#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:91
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Vlastnosti listu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:273
msgid "A DC source must be specified."
msgstr "Zdroj DC musí byť zadaný."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:366
msgid "Source 1 and Source 2 must be different."
msgstr "Zdroj 1 a Zdroj 2 musia byť odlišné."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:422
msgid "A frequency range must be specified."
msgstr "Rozsah frekvencie musí byť zadaný."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command.cpp:620
msgid "New Simulation Tab"
msgstr "Nová karta simulácie"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:21
msgid "Analysis type:"
msgstr "Typ analýzy:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "AC"
msgstr "AC"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "DC"
msgstr "DC"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "OP"
msgstr "OP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "TRAN"
msgstr "TRAN"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "FFT"
msgstr "FFT"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "NOISE"
msgstr "NOISE"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
msgid "SP"
msgstr "SP"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283 pcbnew/pad.cpp:2743
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:711
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Decade"
msgstr "Dekáda"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Octave"
msgstr "Oktáva"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:402
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:472
msgid "Linear"
msgstr "Lineárne"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:404
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:474
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frekvenčná stupnica"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:485
msgid "Number of points per decade:"
msgstr "Počet bodov na dekádu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:497
msgid "Start frequency:"
msgstr "Počiatočná frekvencia:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:506
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:519
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:440
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:510
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Koncová frekvencia:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:111
msgid "Source 2"
msgstr "Zdroj 2"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:183
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:212
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:50
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:130
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:227
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:249
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:266
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:246
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:256
msgid "V"
msgstr "V"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "I"
msgstr "I"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "R"
msgstr "R"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:116
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:122
msgid "TEMP"
msgstr "TEPLOTA"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:128
#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:24
msgid "Source:"
msgstr "Zdroj:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:132
msgid "Sweep type:"
msgstr "Spôsob prechodu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:136
msgid "Source 1"
msgstr "Zdroj 1"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:152
msgid "Starting value:"
msgstr "Počiatočné hodnota:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:176
msgid "Final value:"
msgstr "Koncová hodnota:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Krok prírastku:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:222
msgid "Swap sources"
msgstr "Zameniť zdroje"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:251
msgid "Time step:"
msgstr "Časový krok:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:271
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:297
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:264
msgid "Final time:"
msgstr "Výsledný čas:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:275
msgid "Initial time:"
msgstr "Počiatočný čas:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:286
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(voliteľné; predvolené 0)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:290
msgid "Max time step:"
msgstr "Max. časový krok:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:301
msgid "(optional; default min{tstep, (tstop-tstart)/50})"
msgstr "(voliteľné; predvolené min{tstep, (tstop-tstart)/50})"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:305
msgid "Use initial conditions"
msgstr "Použiť počiatočné podmienky"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:323
msgid "Input signals:"
msgstr "Vstupné signály:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:338
msgid "Linearize inputs before performing FFT"
msgstr "Linearizovať vstupy pred vykonaním FFT"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:359
msgid "Measured node:"
msgstr "Meraný uzol:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:371
msgid "Reference node:"
msgstr "Referenčný uzol:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:380
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(voliteľné; predvolený GND)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:384
msgid "Noise source:"
msgstr "Zdroj šumu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:459
msgid "Save contributions from all noise generators"
msgstr "Uložiť príspevky od všetkých generátorov šumu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:526
msgid "Compute noise current correlation matrix"
msgstr "Výpočet šumového prúdu korelačnej matice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:538
msgid "SPICE directives:"
msgstr "Direktívy SPICE:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:547
msgid "Load Directives from Schematic"
msgstr "Načítať direktívy zo schémy"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:567
msgid "Transfer function:"
msgstr "Funkcia prenosu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input voltage)"
msgstr "(výstupné napätie) / (vstupné napätie)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:571
msgid "(output voltage) / (input current)"
msgstr "(výstupné napätie) / (vstupný prúd)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:577
msgid "Input:"
msgstr "Vstup:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:586
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:604
msgid "Ref:"
msgstr "Ref :"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:595
msgid "Output:"
msgstr "Výstup:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:619
msgid "Find:"
msgstr "Hľadať:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles and Zeros"
msgstr "Póly a nuly"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Poles"
msgstr "Póly"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:623
msgid "Zeros"
msgstr "Nuly"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:643
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Pridať úplnú cestu pre knižničné direktívy v .include"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:662
msgid "Compatibility mode:"
msgstr "Režim kompatibility:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "User configuration"
msgstr "Používateľská konfigurácia"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "Spice"
msgstr "Spice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice"
msgstr "PSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "LTSpice"
msgstr "LTSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "PSpice and LTSpice"
msgstr "PSpice a LTSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:666
msgid "HSpice"
msgstr "HSpice"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:682
msgid "SPICE Command"
msgstr "Príkaz SPICE"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:728
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:765
#, c-format
msgid "Fixed %s scale"
msgstr "Pevná %s stupnica"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:700
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:739
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:776
msgid "Min:"
msgstr "Min :"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:707
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:746
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:783
msgid "Max:"
msgstr "Max :"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:805
msgid "Show grid"
msgstr "Zobraziť mriežku"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:809
msgid "Show legend"
msgstr "Zobraziť legendu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:812
msgid "Dotted current/phase"
msgstr "Bodkovaný prúd/fáza"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:822
msgid "Margins:"
msgstr "Okraje:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:832
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:546
msgid "Left:"
msgstr "Vľavo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:836
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:877
msgid "70"
msgstr "70"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:849
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:265
msgid "Top:"
msgstr "Hore:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:853
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "30"
msgstr "30"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:858
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:588
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:273
msgid "Bottom:"
msgstr "Dole:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:862
msgid "45"
msgstr "45"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:873
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
msgid "Right:"
msgstr "Vpravo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.cpp:892
msgid "Plot Setup"
msgstr "Nastavenie vykreslenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_command_base.h:219
msgid "Simulation Analysis"
msgstr "Simulačné analýzy"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:36
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:659
msgid "Voltage"
msgstr "Elektrické napätie"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:41
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:660 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:794
msgid "Current"
msgstr "Prúd"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:46
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:658 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:616
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:169
msgid "Time"
msgstr "Čas"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:51
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:563 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:585
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:615 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:637
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:56
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:564
msgid "Gain"
msgstr "Zosilnenie"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value.cpp:61
#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:565 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:587
msgid "Phase"
msgstr "Fáza"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:25
msgid "Significant digits:"
msgstr "Platné číslice:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:32
msgid "Range:"
msgstr "Rozsah:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "f"
msgstr "f"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "p"
msgstr "p"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "n"
msgstr "n"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:232
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:211
msgid "m"
msgstr "m"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "K"
msgstr "K"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "M"
msgstr "M"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "G"
msgstr "G"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "T"
msgstr "T"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.cpp:36
msgid "P"
msgstr "P"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_format_value_base.h:47
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Formát %s"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:247
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámy>"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:257
#, c-format
msgid "No model named '%s' in library."
msgstr "Žiadny model s názvom '%s' v knižnici."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:345
msgid "Failed to read simulation model from fields."
msgstr "Nepodarilo sa načítať simulačný model z polí."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:550
msgid "Component:"
msgstr "Súčiastka:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:550
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:62
msgid "Model:"
msgstr "Model:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:613
#, c-format
msgid "Save parameter '%s (%s)' in Value field"
msgstr "Uložit parametr '%s (%s)' v poli Hodnota"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:621
msgid "Save primary parameter in Value field"
msgstr "Uložit primární parametr v poli Hodnota"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:638
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:323
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:641 eeschema/sch_label.cpp:1244
#: eeschema/sch_marker.cpp:367 eeschema/sch_pin.cpp:1566
#: eeschema/sch_pin.cpp:1572 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1769
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:323
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:410 gerbview/gerber_draw_item.cpp:668
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:83
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2119 pcbnew/pcb_marker.cpp:223
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:615 pcbnew/pcb_text.cpp:283 pcbnew/pcb_track.cpp:1640
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1707 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:251
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:253 pcbnew/zone.cpp:775
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:768
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:805
msgid "Not Connected"
msgstr "Nespojené"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:908
#, c-format
msgid "No model named '%s' in '%s'."
msgstr "Žiadny model s názvom '%s' v '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1296
msgid "Browse Models"
msgstr "Prechádzať modely"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model.cpp:1437
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse:\n"
"\n"
"%s\n"
"Using generic SPICE model."
msgstr ""
"Zlyhalo spracovanie:\n"
"\n"
"%s\n"
"Použitie všeobecného SPICE modelu."

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:38
msgid "SPICE model from file (*.lib, *.sub or *.ibs)"
msgstr "Model SPICE ze souboru (*.lib, *.sub nebo *.ibs)"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:85
msgid "Pin:"
msgstr "Vývod:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:92
msgid "Differential"
msgstr "Diferenciálny"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:95
msgid "Pin model:"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:102
msgid "Waveform:"
msgstr "Průběh:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:120
msgid "Built-in SPICE model"
msgstr "Vstavaný model SPICE"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:129
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:138
msgid "Device type:"
msgstr "Typ zariadenia:"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:165
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:163
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:251
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:325
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:412
msgid "Page"
msgstr "Strana"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:43
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:23
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:23
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:192
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:219
msgid "Code"
msgstr "Kód"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:223
#, c++-format
msgid "Save {} in Value field as \"{}\""
msgstr "Uložit {} v poli Hodnota jako \"{}\""

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:236
msgid "Model"
msgstr "Model"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:255
msgid "Symbol Pin"
msgstr "Vývod symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:256
msgid "Model Pin"
msgstr "Vývod modelu"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.cpp:317
msgid "Pin Assignments"
msgstr "Priradenia vývodov"

#: eeschema/dialogs/dialog_sim_model_base.h:132
msgid "Simulation Model Editor"
msgstr "Editor simulačného modelu"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:47
msgid "Choose Symbol"
msgstr "Zvoliť symbol"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:70
msgid "Choose Power Symbol"
msgstr "Zvoliť symbol napájania"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:72
#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:116 pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:187
#, c-format
msgid " (%d items loaded)"
msgstr " (%d položiek načítaných)"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:77
#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:39
msgid "Place repeated copies"
msgstr "Umiestnite opakované kópie"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:78
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
msgstr "Zachovať symbol vybraný, pre ďalšie kliknutia."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:80
msgid "Place all units"
msgstr "Umiestnite všetky jednotky"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_chooser.cpp:81
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Postupne umiestnite všetky jednotky symbolu."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Column Label"
msgstr "Stĺpce"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Show Column"
msgstr "Zobraziť skryté špendlíky"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"Show\n"
"Column"
msgstr "Zobraziť skryté špendlíky"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"Group\n"
"By"
msgstr "Zoskupiť podľa"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:710
msgid "Qty"
msgstr "Množstvo"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:711
msgid "#"
msgstr "#"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:853
#, c-format
msgid "Field name %s already exists."
msgstr "Názov poľa %s už existuje."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:949
msgid "The Quantity column cannot be grouped by."
msgstr "Stĺpec 'množstvo' nie je možné zoskupiť."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:957
msgid "The Item Number column cannot be grouped by."
msgstr "Stĺpec 'číslo položky' nie je možné zoskupiť."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1327
msgid "Bill of Materials Output File"
msgstr "Výstupný súbor so zoznamom materiálov"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1339
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "BOM Output File"
msgstr "Výstupný vývod"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1346
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from schematic file "
"volume)!"
msgstr ""
"Cestu nie je možné nastaviť ako relatívnu (cieľové množstvo sa líši od "
"množstva schematického súboru)!"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1360
msgid "Unsaved data"
msgstr "Neuložené dáta"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1361
msgid "Changes have not yet been saved. Export unsaved data?"
msgstr "Zmeny doteraz neboli uložené. Exportovať neuložené dáta?"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1385
msgid "No output file specified in Export tab."
msgstr "Názov výstupného súboru nie je špecifikovaný v záložke 'Exportovať'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1399
#, c-format
msgid "Could not open/create path '%s'."
msgstr "Nebolo možné otvoriť/vytvoriť cestu '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1408
#, c-format
msgid "Could not create BOM output '%s'."
msgstr "Nebolo možné vytvoriť výstup BOM '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1417
#, c-format
msgid "Could not write BOM output '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa zapísať výstup BOM '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1424
#, c-format
msgid "Wrote BOM output to '%s'"
msgstr "BOM zapísaný do výstupu '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2210
msgid "BOM preset name:"
msgstr "Názov predvoľby BOM:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1803
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2210
msgid "Save BOM Preset"
msgstr "Uložiť predvoľbu BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1829
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:2236
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2782
msgid ""
"Default presets cannot be modified.\n"
"Please use a different name."
msgstr ""
"Predvolené predvoľby sa nedajú upraviť.\n"
"Použite iný názov."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:63
msgid "View presets:"
msgstr "Zobraziť predvoľby:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Exclude DNP"
msgstr "Vylúčené"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Show 'Exclude from BOM'"
msgstr "Vyloučit z BOM"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:110
msgid "Group symbols"
msgstr "Skupinové symboly"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:112
msgid "Group symbols together based on common properties"
msgstr "Zoskupte symboly na základe spoločných vlastností"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Scope:"
msgstr "Rozsah"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Entire project"
msgstr "Rozbaliť projekt"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Recursive"
msgstr "Rekurzívna úroveň"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Cross-probe action:"
msgstr "Výber zväčšenia"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:180
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:46
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznenie"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:183
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:93
msgid "Select"
msgstr "Zvoliť"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:203
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:215
msgid "Field delimiter:"
msgstr "Oddeľovač polí:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:237
msgid ","
msgstr ","

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:224
msgid "String delimiter:"
msgstr "Oddeľovač reťazcov:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:228
msgid "\""
msgstr "\""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:233
msgid "Reference delimiter:"
msgstr "Referenčný oddeľovač:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:242
msgid "Range delimiter:"
msgstr "Oddeľovač rozsahu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:246
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:35
msgid "-"
msgstr "-"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:247
msgid "Leave blank to disable ranges."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:252
msgid "Keep tabs"
msgstr "Zachovať karty"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:255
msgid "Keep line breaks"
msgstr "Zachovať zalomenia riadkov"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:261
msgid "Format presets:"
msgstr "Prednastavenia formátu:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:332
#: eeschema/menubar.cpp:116 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:110
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
msgid "Export"
msgstr "Export"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:141
msgid "Symbol Fields Table"
msgstr "Tabuľka polí symbolov"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:152
msgid "Base Name"
msgstr "Základný názov"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:281
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Alternatívne priradenie"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Alternate symbol (De Morgan)"
msgstr "Alternatívny symbol (DeMorgan)"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:145
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Použite alternatívny tvar tohto symbolu.\n"
"Pre brány je to konverzia \"De Morgan\""

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:149
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:204
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
msgid "+90"
msgstr "+90"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "-90"
msgstr "-90"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
msgid "180"
msgstr "180"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:159
msgid "Mirror:"
msgstr "Zrkadlo:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Not mirrored"
msgstr "Nezrkadlené"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around X axis"
msgstr "Okolo osi X"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:163
msgid "Around Y axis"
msgstr "Okolo osi Y"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:177
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Zobraziť čísla PIN"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:183
msgid "Show pin names"
msgstr "Zobraziť názvy pinov"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:229
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Aktualizovať symbol z knižnice..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:232
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:789
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Zameniť symbol..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Upraviť symbol..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:241
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1000
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Upraviť symbol knižnice..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:279
#: eeschema/sch_pin.cpp:2141
msgid "Pin Number"
msgstr "Číslo vývodu"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Názov základného kolíka"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
msgid "Pin Functions"
msgstr "Funkcie vývodu"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:383
msgid "Library link:"
msgstr "Knižničné prepojenie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:328
msgid "Simulation Model..."
msgstr "Simulačný model..."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:111
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Vlastnosti symbolov"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
"project folder '%s'."
msgstr ""
"Premapovanie nie je možné, pretože nemáte dostatočné oprávnenia na zápis do "
"priečinka projektu '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:75
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols.  KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table.  Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad.  "
"All files that are changed will be backed up to the \"rescue-backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes.  If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"Táto schéma v súčasnosti používa na načítanie symbolov knižnice metódu "
"vyhľadávania v projektovom zozname knižníc symbolov. KiCad sa pokúsi "
"priradiť existujúce symboly tak, aby používali novú tabuľku knižnice "
"symbolov. Opätovné priradenie zmení niektoré súbory projektu a schémy "
"nemusia byť kompatibilné so staršími verziami KiCad. Všetky súbory, ktoré sa "
"zmenia, budú zálohované do priečinka \"remap_backup\" v priečinku projektu, "
"v prípade potreby vrátiť zmeny späť. Ak sa rozhodnete tento krok preskočiť, "
"budete musieť manuálne opätovne priradiť symboly."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:212
#, c-format
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
msgstr ""
"Pridanie knižnice '%s', súboru '%s' do projektovej tabuľky knižnice symbolov."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing project symbol library table.\n"
"  %s"
msgstr ""
"Pri písaní prázdnej tabuľky knižnice symbolov sa vyskytla chyba.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:246
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Vytvorená tabuľka knižnice symbolov projektu.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
msgstr "Žiadny symbol %s nenájdený v tabuľke knižnice symbolov."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:277
#, c-format
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
msgstr "Symbol '%s' mapovaný do knižnice symbolov '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:287
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Mapovanie tabuľky knižnice symbolov je dokončené!"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť záložný priečinok '%s' pre premapovanie projektu."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:358
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:531
msgid "Backup Error"
msgstr "Chyba zálohy"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:360
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:535
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Pokračujte záchranou"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:361
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:536
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Prerušiť záchranu"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:381
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:441
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:462
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:483
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:515
#, c-format
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
msgstr "Zálohovanie súboru '%s' do súboru '%s'."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:389
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:470
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:507
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:523
#, c-format
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
msgstr "Nepodarilo sa zálohovať súboru '%s'.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:423
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok zálohy '%s'.\n"

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:530
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Niektoré súbory projektu nebolo možné zálohovať."

#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:54
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Premapovať symboly"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties.cpp:410
msgid "Edit Table"
msgstr "Upraviť tabuľku"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:36
msgid "Cell contents:"
msgstr "Obsah bunky:"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:64
msgid "External border"
msgstr "Vonkajšie ohraničenie"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:67
msgid "Header border"
msgstr "Ohraničenie hlavičky"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:99
msgid "Row lines"
msgstr "Linka riadkov"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:102
msgid "Column lines"
msgstr "Linka stĺpcov"

#: eeschema/dialogs/dialog_table_properties_base.h:76
#: eeschema/sch_table.cpp:669 pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.h:73
#: pcbnew/pcb_table.cpp:800
msgid "Table Properties"
msgstr "Vlastnosti tabuľky"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties.cpp:274
msgid "Edit Table Cell Properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti bunky tabuľky"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:39
msgid "Horizontal alignment:"
msgstr "Vodorovné zarovnanie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:41
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Zarovnať vodorovne"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:66
msgid "Vertical alignment:"
msgstr "Zvislé zarovnanie:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:68
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Zarovnať zvislo"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
#: include/widgets/ui_common.h:46
msgid "-- mixed values --"
msgstr "- zmiešané hodnoty -"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:172
#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:218
msgid "Set Color..."
msgstr "Nastaviť farbu..."

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:208
msgid "Background fill:"
msgstr "Výplň pozadia:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:191
msgid "Cell margins:"
msgstr "Okraje bunky:"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:230
msgid "Edit table properties and cell contents"
msgstr "Upraviť vlastnosti tabuľky a obsah buniek"

#: eeschema/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.h:89
msgid "Table Cell Properties"
msgstr "Vlastnosti bunky tabuľky"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.h:106
msgid "Text Box Properties"
msgstr "Vlastnosti textového poľa"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:175 eeschema/schematic.cpp:514
msgid "<root sheet>"
msgstr "<východzí list>"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:179
#, c-format
msgid "Page %s (%s)"
msgstr "Stránka %s (%s)"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Text can not be empty."
msgstr "Názov siete nemôže byť prázdny."

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:517
msgid ""
"Invalid hyperlink destination. Please enter either a valid URL (e.g. file:// "
"or http(s)://) or \"#<page number>\" to create a hyperlink to a page in this "
"schematic."
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties.cpp:591
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:554
msgid "Edit Text Properties"
msgstr "Zmeniť vlastnosti textu"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:266
msgid "Background fill"
msgstr "Výplň pozadia"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:292
msgid "Link:"
msgstr "Odkaz:"

#: eeschema/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:294
msgid "Make this text item a clickable hyperlink"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:50
msgid "Changes to Be Applied"
msgstr "Zmeny, ktoré sa majú uplatniť"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
msgid "Update Schematic"
msgstr "Aktualizujte schému"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr ""
"Znova prepojiť puzdrá so schematickými symbolmi na základe ich referenčných "
"označení"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs.  "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Za normálnych okolností sú puzdra spojené so svojimi symbolmi "
"prostredníctvom svojich jedinečných identifikátorov.   Túto možnosť vyberte, "
"iba ak chcete obnoviť väzby puzdier na základe ich referenčných označení."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "Aktualizujte odkazy na symboly, ktoré boli zmenené v editore PCB."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Priradenia puzdier"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Aktualizovať priradenia symbolov, ktorých puzdra boli nahradené inými "
"puzdrami na DPS."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Aktualizujte hodnoty symbolov, ktoré boli nahradené v editore PCB."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Čisté mená"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:75
msgid "Other fields"
msgstr "Ostatné polia"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:76
msgid "Update all other fields in the symbol from the footprint"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:57
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:579
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Aktualizovať schému z DPS"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields.cpp:228
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Aktualizovať polia symbolu"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
msgid "Parent symbol:"
msgstr "Nadradeny symbol:"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
msgid "Update/reset Fields"
msgstr "Aktualizovať/resetovať polia"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
msgstr "Odstrániť polia, ak nie sú v nadradenom symbole"

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
msgstr "Resetovať polia, ak sú prázdne v nadradenom symbole."

#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
msgid "Update/reset field sizes and styles"
msgstr "Aktualizovať/resetovať veľkosti a štýly poľa"

#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals.cpp:259
#: eeschema/sch_label.cpp:2247 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:877
msgid "Syntax Help"
msgstr "Pomoc so syntaxou"

#: eeschema/dialogs/dialog_user_defined_signals_base.h:63
msgid "User-defined Signals"
msgstr "Používateľom definované signály"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:233
msgid "Wire/Bus"
msgstr "Spoj/Zbernica"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties.cpp:234
msgid "Wires/Buses"
msgstr "Spoje/Zbernice"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:30
msgid "Wire/bus width:"
msgstr "Šírka cesty/zbernice:"

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.cpp:90
msgid "Set width to 0 to use netclass's wire/bus widths."
msgstr ""
"Nastaviť šírku na 0 pre použitie šírky spoja/zbernice z nastavení triedy "
"spojov."

#: eeschema/dialogs/dialog_wire_bus_properties_base.h:69
msgid "Wire & Bus Properties"
msgstr "Vlastnosti spoja a zbernice"

#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:20
msgid "Bill of Materials Presets:"
msgstr "Predvoľby pre zoznam materiálov:"

#: eeschema/dialogs/panel_bom_presets_base.cpp:60
msgid "Bill of Materials Formatting Presets:"
msgstr "Predvoľby formátovania pre zoznam materiálov:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_annotation_options_base.cpp:20
msgid "Automatically annotate symbols"
msgstr "Atomaticky očíslovať symboly"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:150
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen.  Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Niektoré položky majú rovnakú farbu ako pozadie\n"
"a nebudú vidieť na obrazovke.  Naozaj\n"
"chcete použiť tieto farby?"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:210
msgid "(symbol editor only)"
msgstr "(iba editor symbolov)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:806
msgid "Color Preview"
msgstr "Farebný náhľad"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:449
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/ cesta / na / list"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:120
msgid "Cross-probing"
msgstr "Krížové sondovanie"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:43
msgid "Select/highlight objects corresponding to PCB selection"
msgstr "Vybrať/zvýrazniť objekty zodpovedajúce vybraným na DPS"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "Highlight symbols corresponding to selected footprints"
msgstr "Zvýrazniť symboly zodpovedajúce vybraným puzdrám"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:136
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Vycentrovať pohľad na krížovo zvýraznené položky"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:51
msgid "Ensures that cross-probed symbols are visible in the current view"
msgstr ""
"Zabezpečí, že krížovo zvýraznené symboly budú viditeľné v aktuálnom zobrazení"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:142
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Priblížiť na krížovo zvýraznené položky"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:146
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Zvýrazniť krížovo zvýraznené spoje"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:61
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Zvýraznite siete, keď sú zvýraznené v editore PCB"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Default font:"
msgstr "Predvolené písmo:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:35
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Zobraziť &skryté vývody"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:38
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Zobraziť skryté polia"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:109
msgid "Show ERC errors"
msgstr "Zobraziť ERC chyby"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:112
msgid "Show ERC warnings"
msgstr "Zobraziť ERC varovania"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:115
msgid "Show ERC exclusions"
msgstr "Zobraziť ERC vylúčenia"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:118
msgid "Mark items which are excluded from simulation"
msgstr "Označiť položky, ktoré sú vylúčené zo simulácie"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:122
msgid "Show OP voltages"
msgstr "Zobraziť OP napätia"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:125
msgid "Show OP currents"
msgstr "Zobraziť OP prúdy"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:128
msgid "Show pin alternate mode indicator icons"
msgstr "Zobraziť ikonu indikujúcu alternatívnu funkciu vývodu"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:131
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Zobraziť hranice strany"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:100
msgid "Selection && Highlighting"
msgstr "Výber a zvýrazňovanie"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:151
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Kresliť vybrané podradené položky"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:154
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Vyplňte vybrané tvary"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Selection thickness:"
msgstr "Predvolená hrúbka čiary:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:171
#, fuzzy
msgid "(selection color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(farbu zvýraznenia je možné upraviť na stránke \"Farby\")"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:175
msgid "Highlight thickness:"
msgstr "Hrúbka zvýraznenia:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Highlight netclass colors"
msgstr "Nastaviť farbu netclass"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:194
msgid "Color highlight thickness:"
msgstr "Hrúbka farebného zvýraznenia:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Color highlight opacity:"
msgstr "Porušenie KDR: zvýraznite prekážky"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid "Line drawing mode:"
msgstr "Režim kreslenia čiar:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Free Angle"
msgstr "uhol"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "90 deg Angle"
msgstr "45 stupňov"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "45 deg Angle"
msgstr "45 stupňov"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Mouse drag performs Drag (G) operation"
msgstr "Presunutie myši vykoná operáciu presunutia (G)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:47
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Ak nie je začiarknuté, ťahaním myši sa vykoná operácia presunu (M)"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:51
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Automaticky spustiť vodiče na nepripojených kolíkoch"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:52
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, môžete spustiť zapojenie kliknutím na nespojené "
"kolíky, aj keď drôtový nástroj nie je aktívny"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:414
msgid "<ESC> clears net highlighting"
msgstr "<ESC> zrušiť zvýrazňovanie spoja"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:57
msgid ""
"First <ESC> in selection tool clears selection, next clears net highlighting"
msgstr ""
"Prvé stlačenie klávesu <ESC> v nástroji na výber, zruší výber, ďalšie zruší "
"zvýrazňovanie spojov"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:20
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "Predvolené hodnoty pre nové objekty"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:77
msgid "Sheet border:"
msgstr "Okraj h. listu:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
msgid "Sheet background:"
msgstr "Pozadie listu:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:116
msgid "Left Click Mouse Commands"
msgstr "Príkazy myši ľavým tlačidlom myši"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 2 modifier keys:\n"
"Shift and Ctrl"
msgstr ""
"Akcie ľavého kliknutia (a ťahanie) závisia od 3 klávesov modifikátora:\n"
"Alt, Shift a Ctrl"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Long Click"
msgstr "Klik"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
msgid "Clarify selection from menu"
msgstr "Upresnite výber z ponuky"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
msgid "Add item(s) to selection"
msgstr "Pridajte položky do výberu"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
msgid "Ctrl+Shift"
msgstr "Ctrl + Shift"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
msgid "Remove item(s) from selection"
msgstr "Odstrániť položky z výberu"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
"Option, Shift and Cmd"
msgstr ""
"Akcie ľavého kliknutia (a ťahanie) závisia od 3 klávesov modifikátora:\n"
"Alt, Shift a Cmd"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
msgid "Shift+Cmd"
msgstr "Shift + Cmd"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:235
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Automatické umiestnenie poľa so symbolmi"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:245
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "A&utomaticky umiestniť polia symbolu"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:248
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Povo&liť automatické umiestnenie polí na zmenu zarovnania"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Vždy zarovnať automaticky umiestnené polia na mriežku 50 mil"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:260
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:98
msgid "Repeated Items"
msgstr "Opakované položky"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:275
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Vo&dorovná rozteč:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:286
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Z&vislá rozteč:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:297
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:121
msgid "Label increment:"
msgstr "Prírastok označenia:"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:316
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Nastavenia dialógového okna"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:326
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Zobraziť náhľady puzdra pri výbere symbolu"

#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Never show Rescue Symbols tool"
msgstr "Záchranné symboly"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:316
#, c-format
msgid "Alias name '%s' already in use."
msgstr "Názov aliasu '%s' sa už používa."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses.cpp:340
msgid "Member net/alias name cannot be empty."
msgstr "Názov člena spoja/aliasu nemôže byť prázdny."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Bus definitions:"
msgstr "Definície autobusov"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:44
msgid "Alias"
msgstr "Alias"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:76
msgid "(source)"
msgstr "(zdroj)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Members of '%s':"
msgstr "potrebujete číslo pre '%s'"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_buses_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Net / Nested Bus Name"
msgstr "Názov siete alebo autobusu"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:37
msgid "Annotations"
msgstr "Anotácie"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Označenie symbolickej jednotky:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".A"
msgstr ".A"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-A"
msgstr "-A"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_A"
msgstr "_A"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid ".1"
msgstr ".1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "-1"
msgstr "-1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
msgid "_1"
msgstr "_1"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:48
msgid "Default text size:"
msgstr "Predvolená veľkosť textu:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Overbar offset ratio:"
msgstr "Pomer posunu nad čiaru:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:77
msgid "Label offset ratio:"
msgstr "Pomer posunu označenia:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:84
msgid ""
"Percentage of the text size to offset labels above (or below) a wire, bus, "
"or pin"
msgstr ""
"Percento veľkosti textu určujúce veľkosť posunutia nad (alebo pod) spoj, "
"zbernicu, alebo vývod"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:92
msgid "Global label margin ratio:"
msgstr "Pomer okrajov globálneho označenia:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:94
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
msgstr ""
"Percento veľkosti textu určujúce veľkosť medzery okolo globálneho označenia"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:122
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:158
msgid "Default line width:"
msgstr "Predvolená šírka riadku:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:133
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Veľkosť symbolu vývodu:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
#: eeschema/erc/erc_item.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
msgid "Connections"
msgstr "Spojenia"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:158
msgid "Junction dot size:"
msgstr "Veľkosť spojovacieho bodu:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Smallest"
msgstr "Najmenší"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:162
msgid "Largest"
msgstr "Najväčší"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
msgid "Connection grid:"
msgstr "Pripojovacia mriežka:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:194
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Odkazy na rôzne listy"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Zobraziť odkazy medzi hárkami"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:202
msgid "Show own page reference"
msgstr "Zobraziť vlastné referencie stránky"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:206
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Štandardné (1,2,3)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:210
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr "Skrátené (1..3)"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:223
msgid "["
msgstr "["

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
msgid "Suffix:"
msgstr "Prípona:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:232
msgid "]"
msgstr "]"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:20
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Prerušované čiary"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:32
msgid "Dash length:"
msgstr "Dĺžka čiarky:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:39
msgid "Gap length:"
msgstr "Dĺžka medzery:"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:49
msgid "Dash and dot lengths are ratios of the line width."
msgstr "Délky pomlčky a bodu jsou poměry šířky linky."

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:279
msgid "Operating-point Overlay"
msgstr "Prekrytie prevádzkového bodu"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:288
msgid "Significant digits (voltages):"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:296
msgid "Range (voltages):"
msgstr "Rozsah (napätia):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "fV"
msgstr "fV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "pV"
msgstr "pV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "nV"
msgstr "nV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "uV"
msgstr "uV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:73
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:255
msgid "mV"
msgstr "mV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "KV"
msgstr "kV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "MV"
msgstr "MV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "GV"
msgstr "GV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:300
msgid "PV"
msgstr "PV"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:307
msgid "Significant digits (currents):"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:315
msgid "Range (currents):"
msgstr "Rozsah (prúdy):"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "fA"
msgstr "fA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "pA"
msgstr "pA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "nA"
msgstr "nA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:271
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:92
msgid "uA"
msgstr "µA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "mA"
msgstr "mA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "KA"
msgstr "kA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "MA"
msgstr "MA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "GA"
msgstr "GA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "TA"
msgstr "TA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:319
msgid "PA"
msgstr "PA"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:228
msgid "No error or warning"
msgstr "Žiadna chyba ani varovanie"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:233
msgid "Generate warning"
msgstr "Generovať varovanie"

#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:238
msgid "Generate error"
msgstr "Generovať chybu"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:62
msgid "No action"
msgstr "Bez akcie"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:63
msgid "Pan left/right"
msgstr "Posun vľavo/vpravo"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:43
msgid "Pan right/left"
msgstr "Posun vpravo/vľavo"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:44
msgid "Pan up/down"
msgstr "Posun nahor/nadol"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:64
msgid "Zoom horizontally"
msgstr "Priblížiť vodorovne"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences.cpp:47
msgid "Zoom vertically"
msgstr "Priblížiť zvislo"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:33
msgid "Vertical Touchpad or Scroll Wheel Movement"
msgstr "Vertikálny pohyb touchpadu alebo rolovacieho kolieska"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:109
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikátor"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:113
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Action"
msgstr "Akcia"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:54
msgid "None:"
msgstr "Žiadny:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:63
msgid "Ctrl:"
msgstr "Ctrl:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:72
msgid "Shift:"
msgstr "Shift:"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:81
msgid "Alt:"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:96
msgid "Horizontal Touchpad Movement"
msgstr "Horizontálny pohyb touchpadu"

#: eeschema/dialogs/panel_simulator_preferences_base.cpp:117
msgid "Any:"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:24
msgid "Use schematic editor color theme"
msgstr "Použiť farebnú tému editora schémy"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:30
msgid "Use theme:"
msgstr "Použiť tému:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:41
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Zobraziť pin a elektrický typ"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_display_options_base.cpp:45
msgid "Show pin &alternate mode indicator icons"
msgstr ""

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:33
msgid "&Default line width:"
msgstr "&Predvolená šírka čiary:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:44
msgid ""
"Set to 0 to allow symbols to inherit line width properties\n"
"from schematic"
msgstr ""
"Nastaviť na 0, pre zdedenie vlastnosti šírky čiar\n"
"zo schémy"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:59
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Predvolená dĺžka kolíka:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:70
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "&Predvolená veľkosť čísla vývodu:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:81
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Pre&dvolená veľkosť názvu vývodu:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:110
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "&Rozstup opakovania vývodov:"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:140
msgid "General Editing"
msgstr "Všeobecné úpravy"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Keep pins attached when dragging edges"
msgstr "Zachovať pripojené vývody pri ťahaní hrán"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Nickname and path cannot be empty."
msgstr "Názov siete nemôže byť prázdny."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Nickname cannot be empty."
msgstr "Názov siete nemôže byť prázdny."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Path cannot be empty."
msgstr "Názov siete nemôže byť prázdny."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Library Table Error"
msgstr "Chyba prezývky knižnice"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:478
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
msgstr "Nezákonný znak '%c' v prezývke '%s'"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:582 eeschema/symbol_library.cpp:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
msgstr ""
"Knižnicu symbolov '%s' sa nepodarilo načítať.\n"
" %s"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:587
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Chyba pri načítaní knižnice"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:630 eeschema/files-io.cpp:660
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:200
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
#: pcbnew/files.cpp:155 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:120
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:213
#, fuzzy
msgid "All supported formats"
msgstr "Všetky podporované formáty"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:643
msgid "Add Library"
msgstr "Pridať knižnicu"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:657
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Varovanie: Duplicitná prezývka"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1094
msgid ""
"This action will reset your global library table on disk and cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Táto akcia resetuje Vašu globálnu tabuľku knižníc na disku a nedá sa vrátiť "
"späť."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:931
msgid ""
"Select one or more rows containing libraries to save as current KiCad format "
"(*.kicad_sym)."
msgstr ""
"Vyberte jeden alebo viac riadkov tabuľky obsahujúcich staršie knižnice, "
"ktoré sa majú uložiť ako aktuálny formát (* .kicad_sym)."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:939
#, c-format
msgid ""
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
"table?"
msgstr ""
"Uložiť '%s' v aktuálnom formáte (* .kicad_sym) a nahradiť staršiu verziu "
"položky v tabuľke?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:945
#, c-format
msgid ""
"Save %d libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy "
"entries in table?"
msgstr ""
"Uložiť %d staršie verzie knižnice ako aktuálny KiCad formát (* .kicad_sym) a "
"nahradiť staršie položky v tabuľke?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:976
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:612
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "Súbor '%s' už existuje. Chcete prepísať tento súbor?"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1009 eeschema/libarch.cpp:129
#: eeschema/libarch.cpp:135
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor knižnice symbolov '%s'."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1172
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"V jednej alebo viacerých knižniciach symbolov boli urobené úpravy.\n"
"Pred úpravou tabuľky knižníc symbolov je potrebné zmeny uložiť alebo zahodiť."

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1186
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Knižnice symbolov"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:134
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Pridajte existujúcu knižnicu do tabuľky"

#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:156
msgid "Reset Libraries"
msgstr "Resetovať knižnice"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:45
msgid "Project Field Name Templates"
msgstr "Šablóny názvov polí projektu"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:51
msgid "Global Field Name Templates"
msgstr "Globálne šablóny názvov polí"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid "The field name \"%s\" contains trailing and/or leading whitespace."
msgstr "Záznam obsahuje koncové biele miesto."

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:215
msgid ""
"This may result in what appears to be duplicate field names but are actually "
"unique names differing only by white space characters.  Removing the white "
"space characters will have no effect on existing symbol field names."
msgstr ""
"Môže to viesť k tomu, že sa zobrazia zdanlivo duplicitné názvy polí, ktoré "
"sú však v skutočnosti jedinečné a líšia sa iba znakmi medzier.  Odstránenie "
"znakov medzier nebude mať žiadny vplyv na existujúce názvy polí symbolu."

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:221
msgid "Remove White Space"
msgstr "Odstrániť medzery"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames.cpp:222
msgid "Keep White Space"
msgstr "Zachovať medzery"

#: eeschema/dialogs/panel_template_fieldnames_base.cpp:44
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: eeschema/eeschema.cpp:478
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Pri pokuse o načítanie tabuľky globálnej knižnice symbolov sa vyskytla "
"chyba.\n"
"Upravte túto tabuľku globálnej knižnice symbolov v ponuke Predvoľby."

#: eeschema/eeschema.cpp:514
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global design block library table.\n"
"Please edit this global design block library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Pri pokuse o načítanie tabuľky globálnej knižnice symbolov sa vyskytla "
"chyba.\n"
"Upravte túto tabuľku globálnej knižnice symbolov v ponuke Predvoľby."

#: eeschema/eeschema.cpp:560
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s' as it will be overwritten by the new root sheet file."
msgstr ""
"Nie je možné kopírovať súbor '%s', pretože bude prepísaný novým súborom "
"východzieho listu."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:193
msgid "Failed to load schematic\n"
msgstr "Nepodarilo sa načítať schému\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:355
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:500
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:727
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:856
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1180 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:441
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:571 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:834
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:933 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1024
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1075 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1259
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1387 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1552
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1963 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2159
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2253
msgid "Failed to create output directory\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný adresár\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:422
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:544
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:828
msgid ""
"Warning: schematic has annotation errors, please use the schematic editor to "
"fix them\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: Schéma má chyby očíslování, použijte editor schémat k jejich "
"opravě\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:432
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:554
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:838
msgid "Warning: duplicate sheet names.\n"
msgstr "Upozornenie: duplicitné názvy listu.\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:483
msgid "Unknown netlist format.\n"
msgstr "Neznámy formát netlistu.\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:630
#, c-format
msgid "BOM preset '%s' not found"
msgstr "Predvoľba BOM '%s' nebola nájdená"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:735
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:943
#, c-format
msgid "Unable to open destination '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť cieľ '%s'"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:769
#, c-format
msgid "BOM format preset '%s' not found"
msgstr "Predvoľba formátu BOM '%s' nebola nájdená"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:794
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:865
#, c-format
msgid "Wrote bill of materials to '%s'."
msgstr "Zapísaný zoznam materiálu do '%s'."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:917
#, c-format
msgid "Plotting symbol '%s' unit %d to '%s'\n"
msgstr "Vykresľovanie symbolu '%s' jednotky %d do '%s'\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:997
#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1101 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1752
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1825
msgid "Unable to load library\n"
msgstr "Nepodarilo sa načítať knižnicu\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1013
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1098
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Nie je vybraný žiadny symbol na uloženie."

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1046 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1168
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1841
#, c-format
msgid "Exporting %s"
msgstr "Exportovanie %s"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1076 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1721
msgid "Output path must not conflict with existing path\n"
msgstr "Výstupná cesta nesmie kolidovať s existujúcou cestou\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1084 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1728
msgid ""
"Output path must be specified to convert legacy and non-KiCad libraries\n"
msgstr ""
"Výstupná cesta musí byť zadaná pre konverziu zo staršej verzie a z knižníc "
"mimo KiCad\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1113
msgid "Saving symbol library in updated format\n"
msgstr "Ukladanie knižnice symbolov v aktualizovanom formáte\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1132
msgid "Symbol library was not updated\n"
msgstr "Knižnica symbolov nebola aktualizovaná\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1205 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2086
#, c-format
msgid "Found %d violations\n"
msgstr "Nájdených %d porušení\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1220
#, c-format
msgid "Unable to save ERC report to %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť  ERC protokol do %s\n"

#: eeschema/eeschema_jobs_handler.cpp:1225
#, c-format
msgid "Saved ERC Report to %s\n"
msgstr "ERC protokol uložený do %s\n"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:71 eeschema/tools/sch_actions.cpp:960
msgid "Net Navigator"
msgstr "Navigátor spojov"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:115 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1961
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:256 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1036
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:341 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1718
msgid "Selection Filter"
msgstr "Filter výberu"

#: eeschema/eeschema_settings.cpp:135 eeschema/menubar.cpp:192
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1957 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1963
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:149
msgid "Design Blocks"
msgstr "Návrhové bloky"

#: eeschema/erc/erc.cpp:80 eeschema/erc/erc.cpp:97
msgid "Input Pin"
msgstr "Vstupný vývod"

#: eeschema/erc/erc.cpp:81 eeschema/erc/erc.cpp:98
msgid "Output Pin"
msgstr "Výstupný vývod"

#: eeschema/erc/erc.cpp:82 eeschema/erc/erc.cpp:99
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Obojsmerný vývod"

#: eeschema/erc/erc.cpp:83 eeschema/erc/erc.cpp:100
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Trojstavový vývod"

#: eeschema/erc/erc.cpp:84 eeschema/erc/erc.cpp:101
msgid "Passive Pin"
msgstr "Pasívny vývod"

#: eeschema/erc/erc.cpp:85 eeschema/erc/erc.cpp:102
msgid "Free Pin"
msgstr "Voľný vývod"

#: eeschema/erc/erc.cpp:86 eeschema/erc/erc.cpp:103
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Nešpecifikovaný vývod"

#: eeschema/erc/erc.cpp:87 eeschema/erc/erc.cpp:104
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Vstupný napájací vývod"

#: eeschema/erc/erc.cpp:88 eeschema/erc/erc.cpp:105
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Výstupný napájací vývod"

#: eeschema/erc/erc.cpp:89 eeschema/erc/erc.cpp:106
msgid "Open Collector"
msgstr "Otvorený kolektor"

#: eeschema/erc/erc.cpp:90 eeschema/erc/erc.cpp:107
msgid "Open Emitter"
msgstr "Otvorený emitor"

#: eeschema/erc/erc.cpp:91 eeschema/erc/erc.cpp:108
msgid "No Connection"
msgstr "Bez pripojenia"

#: eeschema/erc/erc.cpp:211 eeschema/erc/erc.cpp:230
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:319
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:339
msgid " (in drawing sheet)"
msgstr " (v liste výkresu)"

#: eeschema/erc/erc.cpp:427
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet"
msgstr "Nevyriešená textová premenná v liste výkresu"

#: eeschema/erc/erc.cpp:461
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Alias autobusu %s má protikladné definície v %s a %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:526
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Rôzne puzdrá priradené k %s a %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:614
#, c-format
msgid "Symbol %s has unplaced units %s"
msgstr "Symbol %s má neumiestnené jednotky %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:659
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s has input power pins in units %s that are not placed."
msgstr "Symbol zmien stopy nie je uložený"

#: eeschema/erc/erc.cpp:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s has input pins in units %s that are not placed."
msgstr "Symbol zmien stopy nie je uložený"

#: eeschema/erc/erc.cpp:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s has bidirectional pins in units %s that are not placed."
msgstr "Symbol zmien stopy nie je uložený"

#: eeschema/erc/erc.cpp:696
#, c-format
msgid "Netclass %s is not defined"
msgstr "Trieda spojov  %s nie je definovaná"

#: eeschema/erc/erc.cpp:772
#, c-format
msgid "Label connects more than one wire at %d, %d"
msgstr "Označenie prepája viac ako jeden spoj na %d, %d"

#: eeschema/erc/erc.cpp:852
#, c-format
msgid "Four items connected at %d, %d"
msgstr "Štyri položky spojené v %d, %d"

#: eeschema/erc/erc.cpp:946
msgid "Pin with 'no connection' type is connected"
msgstr "Vývod typu „bez pripojenia“ je pripojený"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1159
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Kolíky typu %s a %s sú spojené"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1226
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Vývod %s je pripojený k %s a %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1300
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s on symbol '%s' is connected to different nets: %s and %s"
msgstr "Vývod %s je pripojený k %s a %s"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'"
msgstr "Aktuálna konfigurácia neobsahuje knižnicu '%s'."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1539
#, fuzzy, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration"
msgstr "Knižnica '%s' nie je v súčasnej konfigurácii povolená."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "The symbol library '%s' was not found at '%s'."
msgstr "Knižnica stopy sa nenašla."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'"
msgstr "Meno súčiastky '%s' nenájdené v knižnici '%s'."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' doesn't match copy in library '%s'"
msgstr "Editor knižnice – Vytvorenie a úprava súčiastok"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1651
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint identifier."
msgstr "\"%s\" nie je platné puzdro."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1665
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:969
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:363
#, fuzzy, c-format
msgid "The current configuration does not include the footprint library '%s'."
msgstr "Aktuálna konfigurácia neobsahuje knižnicu '%s'."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1674
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:983
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "The footprint library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Knižnica '%s' nie je v súčasnej konfigurácii povolená."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1683
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in library '%s'."
msgstr "V knižniciach nemožno nájsť niektoré puzdra"

#: eeschema/erc/erc.cpp:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "Assigned footprint (%s) doesn't match footprint filters (%s)."
msgstr "Sieť podložky (%s) sa nezhoduje so sieťou danou schémou (%s)."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1915
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Kontrolujú sa názvy hárkov..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1923
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Prebieha kontrola konfliktov autobusov..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1930
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Kontrolujú sa konflikty..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1944
msgid "Checking units..."
msgstr "Kontrolujú sa jednotky..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1950
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_footprint_checks.cpp:70
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Kontrolujú sa puzdrá..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1964
msgid "Checking pins..."
msgstr "Kontrolujú sa vývody..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1987
msgid "Checking similar labels..."
msgstr "Kontrolujú sa podobné označenia..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:1995
msgid "Checking local and global labels..."
msgstr "Kontrolujú sa lokálne a globálne označenia..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2003
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Kontrolujú sa nevyriešené premenné..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2011
msgid "Checking SPICE models..."
msgstr "Kontrolujú sa modely SPICE..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2019
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Kontrolujú sa vývody \"bez pripojenia\" na pripojenie..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2028
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Kontrolujú sa problémy so symbolmi knižnice..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2036
msgid "Checking for footprint link issues..."
msgstr "Kontrolujú sa problémy s prepojeniami puzdra..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2044
msgid "Checking footprint assignments against footprint filters..."
msgstr "Kontrolujú sa priradenia puzdier voči filtru puzdier..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2052
msgid "Checking for off grid pins and wires..."
msgstr "Kontrolujú sa vývody a spoje mimo mriežky..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2060
msgid "Checking for four way junctions..."
msgstr "Kontrolujú sa štvorcestné spojenia..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2068
msgid "Checking for labels on more than one wire..."
msgstr "Kontrolujú sa označenia na viacerých spojoch..."

#: eeschema/erc/erc.cpp:2076
msgid "Checking for undefined netclasses..."
msgstr "Kontrolujú sa nedefinované triedy spojov..."

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:40
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflicts"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:41 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:404
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:48
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:45
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Duplicitné názvy listov v rámci daného listu"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:49
msgid "Symbol pin or wire end off connection grid"
msgstr "Vývod symbolu alebo spoj je umiestnený mimo pripojovacej mriežky"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:53
msgid "Pin not connected"
msgstr "Pin nie je pripojený"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:57
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Vstupný pin nie je napájaný žiadnymi výstupnými pinmi"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:61
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
msgstr ""
"Kolík vstupného napájania nie je napájaný žiadnymi kolíkmi výstupného výkonu"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Duplicate pins with different nets"
msgstr "Duplikovené meno listu"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:69 eeschema/erc/erc_item.cpp:73
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Konfliktný problém medzi kolíkmi"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:85
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
msgstr "Nesúlad medzi hierarchickými označeniami a vývodmi listov"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:89
msgid "Four connection points are joined together"
msgstr ""

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:93
msgid "Label connects more than one wire"
msgstr "Označenie prepája viac ako jeden spoj"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:97
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Je pripojený vývod s príznakom \"bez pripojenia\""

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:101
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Nepripojený príznak \"bez pripojenia\""

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:105
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Štítok nie je k ničomu pripojený"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:109
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Globálna značka nie je nikde inde v schéme pripojená"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:113
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Označenia sú podobné (rozdiel len medzi malými a veľkými písmenami)"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:117
msgid "Power pins are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Napájacie vývody sú podobné (iba rozdiel medzi malými a veľkými písmenami)"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:121
msgid "Power pin and label are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr ""
"Napájací vývod a označenie sú podobné (iba rozdiel medzi malými a veľkými "
"písmenami)"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:125
msgid "Global label only appears once in the schematic"
msgstr "Zdá sa, že globálne označenie je v schéme len raz"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:129
msgid "Local and global labels have same name"
msgstr "Lokálne a globálne označenia majú rovnaký názov"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:133
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
msgstr "Odlišná stopa priradená k inej jednotke symbolu"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:137
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
msgstr "Odlišný spoj priradený zdieľanému vývodu v inej jednotke symbolu"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:141
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Konflikt medzi definíciami aliasov zbernice v schematických listoch"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:145
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Viac ako jedno meno dané tejto autobusovej sieti alebo sieti"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:149
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Sieť je graficky pripojená k zbernici, ale nie k členu zbernice"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:153
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "Autobusy sú graficky spojené, ale nezdieľajú žiadnych členov zbernice"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:157
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Neplatné spojenie medzi zbernicou a položkami siete"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:161 pcbnew/drc/drc_item.cpp:217
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Nevyriešená textová premenná"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Undefined netclass"
msgstr "Priradená trieda spojov"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:169
#, fuzzy
msgid "SPICE model issue"
msgstr "SPICE súbor netlistu"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:173
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Drôty nie sú k ničomu pripojené"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:177
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Vydanie symbolu knižnice"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Symbol doesn't match copy in library"
msgstr "Editor knižnice – Vytvorenie a úprava súčiastok"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Footprint link issue"
msgstr "Naznačiť spoje puzdra"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:189
msgid "Assigned footprint doesn't match footprint filters"
msgstr "Priradené puzdro nezodpovedá filtru puzdier"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:193
msgid "Symbol is not annotated"
msgstr "Symbol nie je očíslovaný"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Symbol has more units than are defined"
msgstr "Symbol zmien stopy nie je uložený"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Symbol has units that are not placed"
msgstr "Symbol zmien stopy nie je uložený"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Symbol has input pins that are not placed"
msgstr "Symbol zmien stopy nie je uložený"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Symbol has bidirectional pins that are not placed"
msgstr "Symbol zmien stopy nie je uložený"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Symbol has power input pins that are not placed"
msgstr "Symbol zmien stopy nie je uložený"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Units of same symbol have different values"
msgstr "Neupravujte plôšky, ktoré majú rozdielne vrstvy"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Duplicate reference designators"
msgstr "Označenie referencie pozemku"

#: eeschema/erc/erc_item.cpp:225
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Je potrebné zbernicové pripojenie"

#: eeschema/erc/erc_report.cpp:61
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Správa ERC (%s, kódovanie UTF8)\n"

#: eeschema/erc/erc_report.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Report includes: %s\n"
msgstr "Súbory správ"

#: eeschema/erc/erc_report.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** List %s\n"

#: eeschema/erc/erc_report.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d  Errors %d  Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Správy ERC: %d Chyby %d Varovania %d\n"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:296 eeschema/files-io.cpp:882
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:129
msgid "Schematic Files"
msgstr "Súbory schém"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:327 eeschema/fields_grid_table.cpp:803
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:971
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:328 eeschema/fields_grid_table.cpp:805
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:973
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislý"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:504 eeschema/sch_field.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Allow Autoplacement"
msgstr "Pravidlá automatického umiestnenia"

#: eeschema/fields_grid_table.cpp:505 eeschema/sch_field.cpp:1939
#: eeschema/sch_item.cpp:597 eeschema/sch_item.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Private"
msgstr "Vytvoriť vrstvy"

#: eeschema/files-io.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "Schematický súbor '%s' je už otvorený."

#: eeschema/files-io.cpp:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic '%s' does not exist.  Do you wish to create it?"
msgstr "Schéma '%s' neexistuje. Prajete si ho vytvoriť?"

#: eeschema/files-io.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Creating Schematic"
msgstr "Tlač schémy"

#: eeschema/files-io.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Loading Schematic"
msgstr "Tlač schémy"

#: eeschema/files-io.cpp:223
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Schematické zmeny súborov sa neuložia"

#: eeschema/files-io.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a KiCad schematic file.\n"
"Use File -> Import for non-KiCad schematic files."
msgstr ""
"'%s' nie je KiCad súbor schémy.\n"
"Pre súbory schém, iných než KiCad, použite Súbor -> Importovať."

#: eeschema/files-io.cpp:286
#, fuzzy
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheets."
msgstr ""
"Celú schému sa nepodarilo načítať. Pri pokuse o načítanie schém "
"hierarchického hárka sa vyskytli chyby."

#: eeschema/files-io.cpp:293 eeschema/files-io.cpp:301
#: eeschema/files-io.cpp:1396 eeschema/sheet.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading schematic '%s'."
msgstr ""
"Pri načítaní schémy sa vyskytla chyba.\n"
"%s"

#: eeschema/files-io.cpp:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
msgstr "Pri načítaní schematického súboru '%s' sa vyskytla chyba."

#: eeschema/files-io.cpp:328 eeschema/files-io.cpp:1399
#: eeschema/files-io.cpp:1411 eeschema/sheet.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa načítať '%s'"

#: eeschema/files-io.cpp:341
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed.  Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Pri načítaní schémy, ktorá bola opravená automaticky, sa našla chyba. Uložte "
"schému, aby ste opravili poškodený súbor, inak nemusí byť použiteľný v iných "
"verziách KiCadu."

#: eeschema/files-io.cpp:405
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "V zozname knižníc symbolov súborov projektu sa našiel neplatný záznam."

#: eeschema/files-io.cpp:406
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Varovanie o načítaní projektu"

#: eeschema/files-io.cpp:409
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Knižnice symbolov definované v zozname knižníc symbolov súboru projektu už "
"nie sú podporované a budú odstránené.\n"
"\n"
"Za určitých podmienok to môže spôsobiť nefunkčné knižničné prepojenia."

#: eeschema/files-io.cpp:413
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Už nezobraziť tento dialóg."

#: eeschema/files-io.cpp:442
#, fuzzy, c-format
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor knižnice symbolov '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:444
msgid ""
"This can result in a broken schematic under certain conditions.  If the "
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
"immediately before making any changes to prevent data loss.  If there are "
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
msgstr ""
"Za určitých podmienok to môže viesť k poškodeniu schémy.  Ak v schéme pri "
"otvorení nechýbajú žiadne symboly, pred vykonaním akýchkoľvek zmien ju ihneď "
"uložte, aby ste predišli strate údajov.  Ak chýbajú symboly, je potrebné buď "
"manuálne obnoviť schému, alebo obnoviť súbor vyrovnávacej pamäte knižnice "
"symbolov a znova načítať schému."

#: eeschema/files-io.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Load Without Cache File"
msgstr "Skončiť bez uloženia"

#: eeschema/files-io.cpp:456
msgid "Abort"
msgstr "Prerušiť"

#: eeschema/files-io.cpp:471 eeschema/files-io.cpp:491
#: pagelayout_editor/files.cpp:260 pcbnew/files.cpp:827
msgid ""
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
"the new format when saved."
msgstr ""
"Tento súbor bol vytvorený v staršej verzii KiCad. Po uložení bude prevedený "
"do nového formátu."

#: eeschema/files-io.cpp:543
msgid ""
"This schematic contains symbols that have leading and/or trailing white "
"space field names."
msgstr ""

#: eeschema/files-io.cpp:602
msgid "Schematic is read only."
msgstr "Schéma je iba na čítanie"

#: eeschema/files-io.cpp:621
#, fuzzy
msgid ""
"This operation replaces the contents of the current schematic, which will be "
"permanently lost.\n"
"\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"Túto operáciu nie je možné vrátiť späť.\n"
"\n"
"Chcete pred pokračovaním uložiť aktuálny dokument?"

#: eeschema/files-io.cpp:663
msgid "Import Schematic"
msgstr "Import schémy"

#: eeschema/files-io.cpp:700
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read file '%s'."
msgstr "Nedostatočné oprávnenia na čítanie súboru '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:722
#, c-format
msgid "No loader can read the specified file: '%s'."
msgstr "Žiadny program pre čítanie zadaného súboru: '%s'."

#: eeschema/files-io.cpp:760 eeschema/files-io.cpp:809
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní schematického súboru '%s'.\n"
"%s"

#: eeschema/files-io.cpp:834 pagelayout_editor/files.cpp:187
#: pagelayout_editor/files.cpp:219 pcbnew/files.cpp:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' saved."
msgstr "Súbor '%s' bol uložený."

#: eeschema/files-io.cpp:902 eeschema/files-io.cpp:970
#: kicad/import_project.cpp:93 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:116
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Adresár '%s' nebolo možné vytvoriť.\n"
"\n"
"Uistite sa, že máte oprávnenie na zápis, a skúste to znova."

#: eeschema/files-io.cpp:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save %s."
msgstr "Vytvorenie zlyhalo"

#: eeschema/files-io.cpp:1054
msgid "Locked File Warning"
msgstr "Varovanie na uzamknutý súbor"

#: eeschema/files-io.cpp:1056
#, fuzzy
msgid ""
"You do not have write permissions to:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nemáte oprávnenie na zápis do priečinka '%s'.\n"
"\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1072
msgid "Saving will overwrite existing files."
msgstr "Uloženie prepíše existujúce súbory."

#: eeschema/files-io.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Save Warning"
msgstr "Varovanie o uložení projektu"

#: eeschema/files-io.cpp:1076
#, fuzzy
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
msgstr ""
"Nasledujúce súbory budú prepísané:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1077
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Prepísať súbory"

#: eeschema/files-io.cpp:1078
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Zrušiť uloženie projektu"

#: eeschema/files-io.cpp:1243 eeschema/files-io.cpp:1269 pcbnew/files.cpp:1227
#: pcbnew/files.cpp:1243
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not autosave files to read-only folder:  '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbory vykreslenia do priečinka \"%s\"."

#: eeschema/files-io.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Importing Schematic"
msgstr "Import schémy"

#: eeschema/files-io.cpp:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled exception occurred loading schematic '%s'."
msgstr "Pri načítaní schematického súboru '%s' sa vyskytla chyba."

#: eeschema/files-io.cpp:1469
msgid "The current schematic has been modified.  Save changes?"
msgstr "Aktuálna schéma bola zmenená. Uložiť zmeny?"

#: eeschema/files-io.cpp:1570
#, fuzzy
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing one or more of the schematic "
"files\n"
"were not saved properly.  Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Toto je potenciálne trápne!\n"
"Zdá sa, že ste naposledy upravovali súbor\n"
"'%s'\n"
"nebolo ulozene spravne. Prajete si obnoviť posledné uložené úpravy, ktoré "
"ste vykonali?"

#: eeschema/files-io.cpp:1580
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be opened.\n"
"Manual recovery of automatically saved files is required."
msgstr ""
"Soubor '%s' nelze otevřít.\n"
"Je vyžadováno ruční obnovení automaticky uložených souborů."

#: eeschema/files-io.cpp:1631
#, fuzzy
msgid "The following automatically saved file(s) could not be restored\n"
msgstr "Automaticky uložený súbor \"%s\" nejde odstrániť!\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1636
msgid "Manual recovery will be required to restore the file(s) above."
msgstr "Ruční obnovení bude vyžadováno pro obnovení výše uvedených souboru(ů)."

#: eeschema/files-io.cpp:1645
#, c-format
msgid ""
"The autosave file '%s' could not be removed.\n"
"Manual removal will be required."
msgstr ""
"Automaticky uložený súbor '%s' nejde odstrániť.\n"
"Je potrebné vykonať manuálne odstránenie."

#: eeschema/files-io.cpp:1679
#, fuzzy
msgid "The following automatically saved file(s) could not be removed\n"
msgstr "Automaticky uložený súbor \"%s\" nejde odstrániť!\n"

#: eeschema/files-io.cpp:1684
msgid "Manual removal will be required for the file(s) above."
msgstr "Pro souboru(y) bude vyžadováno ruční odstranění."

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Derived from"
msgstr "Odvodiť od symbolu:"

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:76 eeschema/sch_base_frame.cpp:84
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:170
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:236
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:473
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:587
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:646
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
msgstr "Chyba pri načítaní symbolu '%s' z knižnice '%s'."

#: eeschema/generate_alias_info.cpp:115 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:69
#: kicad/pcm/pcm.cpp:766 pcbnew/zone.cpp:865
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:56
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:62
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:57
msgid "Feet"
msgstr "Nohy"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:202
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:215
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1913 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2005
msgid "Import Graphics"
msgstr "Importovať grafiku"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:217
msgid "No file selected!"
msgstr "Súbor nie je zvolený!"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:262
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:294
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "Položky v importovanom súbore nejde správne spracovať."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch.cpp:272
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:304
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Pre tento typ súboru neexistuje žiadny doplnok."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:26
#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:27
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:32
msgid "Only vectors will be imported.  Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "Importovať sa budú iba vektory. Bitmapy a písma budú ignorované."

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:130 pcbnew/zone.cpp:2031
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:48
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktívne umiestnenie"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:55
msgid "At"
msgstr "O"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:74
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:115
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "Počiatok DXF na mriežke PCB, súradnica X"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:132
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "Počiatok DXF na mriežke PCB, súradnica Y"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:116
msgid "Import Parameters"
msgstr "Importovať parametre"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:127
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:49
msgid "Import scale:"
msgstr "Mierka importu:"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:147
msgid "DXF Parameters"
msgstr "Parametre DXF"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.cpp:169
msgid "Default units:"
msgstr "Predvolené jednotky:"

#: eeschema/import_gfx/dialog_import_gfx_sch_base.h:77
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.h:85
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Importovať súbor vektorovej grafiky"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:311 eeschema/sch_symbol.cpp:534
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Jednotka %s"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:601 eeschema/sch_sheet.cpp:312
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1628
msgid "Excluded from BOM"
msgstr "Vyloučit z BOM"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:606 eeschema/sch_sheet.cpp:321
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1637
msgid "Excluded from board"
msgstr "Vyloučit z desky"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:611 eeschema/sch_sheet.cpp:330
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1646
msgid "Excluded from simulation"
msgstr "Vyloučeno ze simulace"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:616 eeschema/sch_sheet.cpp:339
#: eeschema/sch_sheet.cpp:900 eeschema/sch_symbol.cpp:1655
#: eeschema/sch_symbol.cpp:2074 eeschema/widgets/search_handlers.cpp:169
#: pcbnew/footprint.cpp:1790
msgid "DNP"
msgstr "DNP"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1629
msgid "Power flag differs."
msgstr "Power Flag se liší."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Unit count differs."
msgstr "Počet segmentov"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1678
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Graphic item count differs."
msgstr "V súbore sa nenašli žiadne grafické prvky na import"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1690
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:864
#, c-format
msgid "%s differs."
msgstr ""

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1701
#, fuzzy
msgid "Pin count differs."
msgstr "Počet segmentov"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s not found."
msgstr "%s nenájdený"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s differs."
msgstr "Počet segmentov"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1752
#, c-format
msgid "%s field differs."
msgstr "Pole %s se liší."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1762
#, fuzzy
msgid "Field count differs."
msgstr "Počet segmentov"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "Footprint filters differs."
msgstr "Názov stopy:"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "Footprint filters differ."
msgstr "Názov stopy:"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1794
#, fuzzy
msgid "Symbol keywords differ."
msgstr "Poradie stopy"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1803
msgid "Symbol pin name offsets differ."
msgstr "Posuny názvov vývodov symbolov sa líšia."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1814
#, fuzzy
msgid "Show pin names settings differ."
msgstr "Zobraziť názov vývodu"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1823
#, fuzzy
msgid "Show pin numbers settings differ."
msgstr "Zobraziť číslo vývodu"

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1832
msgid "Exclude from simulation settings differ."
msgstr "Nastavenia vylúčenia zo simulácie sa líšia."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1841
msgid "Exclude from bill of materials settings differ."
msgstr "Nastavenia vylúčenia zo zoznamu materiálu sa líšia."

#: eeschema/lib_symbol.cpp:1850
msgid "Exclude from board settings differ."
msgstr "Nastavenia vylúčenia z dosky sa líšia."

#: eeschema/libarch.cpp:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa pridať symbol '%s' do súboru knižnice '%s'."

#: eeschema/libarch.cpp:86
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Nastala neočakávaná výnimka."

#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Symbol %s sa nenašiel v žiadnej knižnici alebo medzipamäti."

#: eeschema/libarch.cpp:117
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Pri vytváraní knižnice symbolov sa vyskytli chyby %s."

#: eeschema/menubar.cpp:100 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:67
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Import"

#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "Non-KiCad Schematic..."
msgstr "Importovať schému inú ako KiCad..."

#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Nahraďte aktuálny schematický hárok listom importovaným z inej aplikácie"

#: eeschema/menubar.cpp:108
msgid "Footprint Assignments..."
msgstr "Priradenia puzdier..."

#: eeschema/menubar.cpp:109 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafiky..."

#: eeschema/menubar.cpp:118
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Kresby do schránky"

#: eeschema/menubar.cpp:119 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:235
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlist..."

#: eeschema/menubar.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Symbols to Library..."
msgstr "Aktualizovať symboly z knižnice..."

#: eeschema/menubar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Symbols to New Library..."
msgstr "Exportovať stopy do novej knižnice..."

#: eeschema/menubar.cpp:181
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:232
msgid "Panels"
msgstr "Panely"

#: eeschema/menubar.cpp:350
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:153 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:482
msgid "&Place"
msgstr "&Umiestniť"

#: eeschema/menubar.cpp:351
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:154 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:484
msgid "&Inspect"
msgstr "&Skontrolovať"

#: eeschema/menubar.cpp:352 gerbview/menubar.cpp:233 kicad/menubar.cpp:234
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:485
msgid "&Tools"
msgstr "&Nástroje"

#: eeschema/menubar.cpp:353
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:155 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:486
msgid "P&references"
msgstr "&Nastavenia"

#: eeschema/net_navigator.cpp:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Wire from %s, %s to %s, %s"
msgstr "%s spoj z (%s,%s) do (%s,%s)"

#: eeschema/net_navigator.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Bus from %s, %s to %s, %s"
msgstr "%s zbernica z (%s,%s) do (%s,%s)"

#: eeschema/net_navigator.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Graphic line not connectable"
msgstr "Pin nie je pripojený"

#: eeschema/net_navigator.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s' pin '%s'"
msgstr "Symbol %s [%s]"

#: eeschema/net_navigator.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Sheet '%s' pin '%s'"
msgstr "Vývody listu"

#: eeschema/net_navigator.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Label '%s' at %s, %s"
msgstr "Štítok '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Global label '%s' at %s, %s"
msgstr "Globálna značka '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical label '%s' at %s, %s"
msgstr "Hierarchická značka '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Junction at %s, %s"
msgstr "Veľkosť spojovacieho bodu:"

#: eeschema/net_navigator.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "No-Connect at %s, %s"
msgstr "Bez pripájania"

#: eeschema/net_navigator.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Bus to wire entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "%s spoj z (%s,%s) do (%s,%s)"

#: eeschema/net_navigator.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Bus to bus entry from %s, %s to %s, %s"
msgstr "%s zbernica z (%s,%s) do (%s,%s)"

#: eeschema/net_navigator.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Netclass label '%s' at %s, %s"
msgstr "Globálna značka '%s'"

#: eeschema/net_navigator.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled item type %d"
msgstr "Nie je možné spracovať text stopy %s"

#: eeschema/net_navigator.cpp:317 pcbnew/board.cpp:2095
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2148
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:718
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1036
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2472
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:61
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:151
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:323
msgid "Nets"
msgstr "Siete"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Failed to create directory 'devices' ."
msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár '%s'"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_allegro.cpp:415
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s'.\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s'\n"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:454
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file '%s' to write IBIS model"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in parsing model '%s', error: '%s'"
msgstr ""
"Chyba načítania dosky.\n"
"%s"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:544
#, c-format
msgid ""
"Error in parsing model '%s', wrong number of nodes '?' in Sim.NodesFormat "
"compared to connections"
msgstr ""

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_spice.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find library file '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s"

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:158
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d."
msgstr "Chyba príkazu. Návratový kód %d."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:164
#: eeschema/sch_plotter.cpp:253 eeschema/sch_plotter.cpp:450
#: eeschema/sch_plotter.cpp:602 eeschema/sch_plotter.cpp:804
#: eeschema/sch_plotter.cpp:971
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:539
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:155
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:129 pcbnew/pcb_plotter.cpp:277
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."

#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:213
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Chyba: duplicitné názvy hárkov. Ďalej?"

#: eeschema/picksymbol.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol unit '%s' is already placed (on sheet '%s')"
msgstr "Schematický súbor '%s' je už otvorený."

#: eeschema/picksymbol.cpp:132
msgid "Unit Already Placed"
msgstr "Jednotka je už umiestnená"

#: eeschema/picksymbol.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "&Swap '%s' and '%s'"
msgstr "Vývody listu"

#: eeschema/picksymbol.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "&Duplicate '%s'"
msgstr "Duplikovať"

#: eeschema/picksymbol.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Swap Units"
msgstr "Jednotky"

#: eeschema/picksymbol.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Change Unit"
msgstr "Zmeniť typ"

#: eeschema/picksymbol.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
msgstr ""
"V knižnici '%s' sa pre symbol '%s' nenašiel žiadny alternatívny štýl "
"karosérie."

#: eeschema/picksymbol.cpp:221 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2043
#, fuzzy
msgid "Change Body Style"
msgstr "Štýl pokosu:"

#: eeschema/picksymbol.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Set Pin Function"
msgstr "Vyberte Pripojenie"

#: eeschema/pin_numbers.cpp:129 pcbnew/zones.h:62
msgid "none"
msgstr "žiadne"

#: eeschema/pin_type.cpp:90 eeschema/sch_pin.cpp:2089
msgid "Free"
msgstr "Voľný"

#: eeschema/pin_type.cpp:91 eeschema/sch_pin.cpp:2090
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
msgid "Unspecified"
msgstr "Nešpecifikovaný"

#: eeschema/pin_type.cpp:92 eeschema/sch_pin.cpp:2091
msgid "Power input"
msgstr "Napájací vstup"

#: eeschema/pin_type.cpp:93 eeschema/sch_pin.cpp:2092
msgid "Power output"
msgstr "Napájací výstup"

#: eeschema/pin_type.cpp:94 eeschema/sch_pin.cpp:2093
msgid "Open collector"
msgstr "Otvorený kolektor"

#: eeschema/pin_type.cpp:95 eeschema/sch_pin.cpp:2094
msgid "Open emitter"
msgstr "Otvorený emitor"

#: eeschema/pin_type.cpp:96 eeschema/sch_pin.cpp:2095
msgid "Unconnected"
msgstr "Nezapojený"

#: eeschema/pin_type.cpp:101 eeschema/sch_pin.cpp:2103
msgid "Inverted"
msgstr "Negovaný"

#: eeschema/pin_type.cpp:102 eeschema/sch_pin.cpp:2104
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"

#: eeschema/pin_type.cpp:103 eeschema/sch_pin.cpp:2105
msgid "Inverted clock"
msgstr "Negované hodiny"

#: eeschema/pin_type.cpp:104 eeschema/sch_pin.cpp:2106
msgid "Input low"
msgstr "Aktívny v log. nule"

#: eeschema/pin_type.cpp:105 eeschema/sch_pin.cpp:2107
msgid "Clock low"
msgstr "Hodiny akt. v nule"

#: eeschema/pin_type.cpp:106 eeschema/sch_pin.cpp:2108
msgid "Output low"
msgstr "Výstup akt. v log. nule"

#: eeschema/pin_type.cpp:107 eeschema/sch_pin.cpp:2109
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Hodiny akt. zostupne"

#: eeschema/pin_type.cpp:108 eeschema/sch_pin.cpp:2110
msgid "NonLogic"
msgstr "Žiadna logika"

#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:356
msgid "Print Schematic"
msgstr "Tlač schémy"

#: eeschema/printing/dialog_print.cpp:363
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Nastala chyba pri pokuse o vytlačenie schémy."

#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Vytlačte (alebo nevytlačte) odkazy na rám."

#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
msgid "Print background color"
msgstr "Tlačiť farba pozadia"

#: eeschema/printing/dialog_print_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Na tlač použite inú farebnú tému:"

#: eeschema/printing/sch_printout.cpp:88
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Tlač strany %d"

#: eeschema/project_rescue.cpp:187
#, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Premenovať %s na %s"

#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Nie je možné zachrániť symbol %s, ktorý nie je k dispozícii v žiadnej "
"knižnici alebo medzipamäti."

#: eeschema/project_rescue.cpp:313 eeschema/project_rescue.cpp:493
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Záchranný symbol %s nájdený iba v knižnici medzipamäte až %s."

#: eeschema/project_rescue.cpp:319 eeschema/project_rescue.cpp:499
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Záchranný upravený symbol %s až %s"

#: eeschema/project_rescue.cpp:593
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Tento projekt nemá čo zachraňovať."

#: eeschema/project_rescue.cpp:608
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Nezachránili sa žiadne symboly."

#: eeschema/project_rescue.cpp:716
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor knižnice symbolov '%s'"

#: eeschema/project_rescue.cpp:870
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Uloženie záchrannej knižnice zlyhalo %s."

#: eeschema/project_rescue.cpp:893
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Pri ukladaní tabuľky knižnice symbolov špecifických pre projekt sa vyskytla "
"chyba."

#: eeschema/project_sch.cpp:113 pcbnew/board_connected_item.cpp:169
msgid "Not Found"
msgstr "Nenájdené"

#: eeschema/project_sch.cpp:115
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Nasledujúce knižnice sa nenašli:"

#: eeschema/project_sch.cpp:169 eeschema/sheet.cpp:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
msgstr "Pri načítaní tabuľky knižnice symbolov '%s' sa vyskytla chyba."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní tabuľky globálnej knižnice symbolov:\n"
"%s"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní tabuľky knižnice symbolov špecifickej pre projekt:\n"
"%s"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:588
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nie sú načítané žiadne knižnice symbolov."

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:633
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Vyberte Knižnicu symbolov"

#: eeschema/sch_base_frame.cpp:768
msgid ""
"The library containing the current symbol has changed.\n"
"Do you want to reload the library?"
msgstr ""
"Knižnica obsahujúca aktuálny symbol sa zmenila. Chcete knižnicu znova "
"načítať?"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:309 eeschema/sch_pin.cpp:2155
#: eeschema/sch_shape.cpp:754 eeschema/sch_symbol.cpp:3038
#: pcbnew/board_item.cpp:412 pcbnew/pcb_group.cpp:496 pcbnew/pcb_shape.cpp:889
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:215 pcbnew/pcb_track.cpp:2142
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:246
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:257 pcbnew/zone.cpp:1927
#: pcbnew/zone.cpp:1939
msgid "Position X"
msgstr "Pozícia X"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:314 eeschema/sch_pin.cpp:2159
#: eeschema/sch_shape.cpp:756 eeschema/sch_symbol.cpp:3041
#: pcbnew/board_item.cpp:415 pcbnew/pcb_group.cpp:497 pcbnew/pcb_shape.cpp:891
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:216 pcbnew/pcb_track.cpp:2146
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:247 pcbnew/zone.cpp:1933
#: pcbnew/zone.cpp:1940
msgid "Position Y"
msgstr "Pozícia Y"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:326 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:361
msgid "Transform Offset X"
msgstr "Transformovať posun X"

#: eeschema/sch_bitmap.cpp:333 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:368
msgid "Transform Offset Y"
msgstr "Transformovať posun Y"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:449
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Položka Zbernica do spoja"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:455
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Položka Zbernica do zbernice"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:527 eeschema/sch_line.cpp:143
#: eeschema/sch_line.cpp:929 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:249
msgid "Wire"
msgstr "Vodič"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:528 eeschema/sch_line.cpp:144
#: eeschema/sch_line.cpp:930
msgid "Bus"
msgstr "Zbernica"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:531
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Typ pripojenia zbernice"

#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:543 eeschema/sch_junction.cpp:319
#: eeschema/sch_label.cpp:1276 eeschema/sch_line.cpp:954
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2158 pcbnew/pad.cpp:1387
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1737 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1915
#: pcbnew/zone.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Resolved Netclass"
msgstr "Priradená trieda spojov"

#: eeschema/sch_connection.cpp:445
msgid "Connection Name"
msgstr "Názov pripojenia"

#: eeschema/sch_connection.cpp:451 eeschema/sch_connection.cpp:460
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Bus Alias %s členov"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:157
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:58
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic Editor"
msgstr "Voľby editora schém"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:235 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1960
#, fuzzy
msgid "Schematic Hierarchy"
msgstr "Schematická parita"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:420
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Nový schematický súbor je neuložený"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1023
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:640
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1674
#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:819 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:413
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:881 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:921
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
msgstr "Chcete uložiť zmeny do '%s' pred zatvorením?"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1189
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Nie je možné aktualizovať PCB, pretože editor schém je otvorený v "
"samostatnom režime. Ak chcete vytvoriť / aktualizovať PCB zo schém, spustite "
"shell Kicad a vytvorte projekt."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1358
msgid "New Schematic"
msgstr "Nová schéma"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file '%s' already exists."
msgstr "Schematický súbor '%s' už existuje."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1395
msgid "Open Schematic"
msgstr "Otvoriť schému"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1463
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Priraďovanie puzdier vyžaduje úplne očíslovanú schému."

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1490
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "CvPcb sa nepodarilo otvoriť"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1749 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:327
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1077 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1102
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1808
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Len na čítanie]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1752 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:330
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1111 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1811
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Neuložené]"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "[no schematic loaded]"
msgstr "Schéma bola uložená"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1993
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Zvýraznená sieť: %s"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2183
#, fuzzy
msgid "Save Symbol to Schematic"
msgstr "Pridajte do schémy symbol"

#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:2289 eeschema/tools/sch_actions.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Compare Symbol with Library"
msgstr "Aktualizovať symboly z knižnice..."

#: eeschema/sch_field.cpp:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s '%s'"
msgstr "Pole %s %s"

#: eeschema/sch_field.cpp:1230
msgid "Symbol Field"
msgstr "Polia symbolov"

#: eeschema/sch_field.cpp:1235 eeschema/sch_pin.cpp:1575
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:290
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:497
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:508
msgid "Yes"
msgstr "Áno"

#: eeschema/sch_field.cpp:1235 eeschema/sch_pin.cpp:1575
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729 gerbview/gerber_draw_item.cpp:730
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:290
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:458
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:497
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:507
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: eeschema/sch_field.cpp:1251 eeschema/sch_text.cpp:719
msgid "H Justification"
msgstr "Vodorovné zarovnanie"

#: eeschema/sch_field.cpp:1261 eeschema/sch_text.cpp:729
msgid "V Justification"
msgstr "Zvislé zarovnanie"

#: eeschema/sch_field.cpp:1297
#, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Prejsť na stránku %s (%s)"

#: eeschema/sch_field.cpp:1303
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
msgstr "Späť na predchádzajúci vybraný list"

#: eeschema/sch_field.cpp:1394 eeschema/sch_label.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Sheet References"
msgstr "Medzirezortné odkazy"

#: eeschema/sch_field.cpp:1897
#, fuzzy
msgid "Show Field Name"
msgstr "Nový názov poľa:"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:937
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing Altium schematic: %s"
msgstr ""
"Pri načítaní schémy sa vyskytla chyba.\n"
"%s"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:983
#, c-format
msgid ""
"The file name for sheet %s is undefined, this is probably an Altium signal "
"harness that got converted to a sheet."
msgstr ""

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1076
#, c-format
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
msgstr "Soubor úložiště nebyl plně analyzován (zbývající %d bajty)."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1158
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1260
#, fuzzy
msgid "Expected Altium Schematic file version 5.0"
msgstr "Altiové schematické súbory"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1375
msgid "Record 'IEEE_SYMBOL' not handled."
msgstr "Záznam 'IEEE_SYMBOL' není zpracován."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Parameter Set not currently supported."
msgstr "Momentálne nie je otvorená žiadna schéma."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Compile mask not currently supported."
msgstr "Momentálne nie je otvorená žiadna schéma."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Blanket not currently supported."
msgstr "Momentálne nie je otvorená žiadna schéma."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1549
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4977
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown or unexpected record id %d found in %s."
msgstr "V ceste ku knižnici '%s' bol nájdený neočakávaný súbor '%s'."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1607
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" in sheet \"%s\" at index %d replaced with symbol \"%s\"."
msgstr "Symbol \"%s\" v listu \"%s\" v indexu %d byl nahrazen symbolem \"%s\"."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1792
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3971
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected orientation."
msgstr "Orientácia textu"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected electrical type."
msgstr "Zobraziť pin a elektrický typ"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
msgstr "Zobraziť pin a elektrický typ"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
msgstr "Zobraziť pin a elektrický typ"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:2357
#, c-format
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
msgstr "Bézier má %d riadiacich bodov. Očakávajú sa najmenej 2."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3848
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:373
msgid "Power Port with unknown style imported as 'Bar' type."
msgstr "Port napájení s neznámým stylem importovaný jako typ 'Bar'."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:3897
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_easyeda_parser.cpp:1000
#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:698
#, c-format
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
msgstr "Symbol napájania vytvára globálne označenie s názvom '%s'"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4065
#, c-format
msgid "Port %s has no connections."
msgstr "Port %s nie je pripojený."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4257
#, fuzzy, c-format
msgid "Embedded file %s not found in storage."
msgstr "Obnovovací súbor '%s' sa nenašiel."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4274
#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4293
#, c-format
msgid "Error reading image %s."
msgstr "Chyba pri čítaní obrázku %s."

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:4286
#, c-format
msgid "File not found %s."
msgstr "Súbor sa nenašiel %s"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:5096
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing Altium library: %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní knižnice symbolov '%s'"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.cpp:5119
msgid "Expected Altium Schematic Library file version 5.0"
msgstr ""

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:83
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Altium súbory schém"

#: eeschema/sch_io/altium/sch_io_altium.h:88
#, fuzzy
msgid "Altium Schematic Library or Integrated Library"
msgstr "Altiové schematické súbory"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:89
msgid "File does not appear to be a CADSTAR parts Library file"
msgstr "Súbor sa nezdá byť knižnicou súčiastok pre CADSTAR"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"Unable to find symbol %s, referenced by part %s. The part was not loaded."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť symbol %s, na ktorý odkazuje súčiastka %s. Súčiastka "
"nebola načítaná."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent pin numbers in symbol %s compared to the one defined in part "
"%s. The part was not loaded."
msgstr ""

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:384
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"master variant ('%s') was loaded."
msgstr ""
"Dizajn CADSTAR obsahuje varianty, ktoré nemajú ekvivalent KiCadu. Načítal sa "
"iba hlavný variant ('%s')."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:393
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
"Dizajn CADSTAR obsahuje zoskupené položky, ktoré nemajú ekvivalent KiCadu. "
"Všetky zoskupené položky boli zoskupené."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:400
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:160
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
"Dizajn CADSTAR obsahuje bloky na opätovné použitie, ktoré nemajú ekvivalent "
"KiCadu. Informácie o opakovanom použití bloku boli počas importu zahodené."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:514
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues. Please review the imported text elements carefully and "
"correct manually if required."
msgstr ""
"Písma CADSTAR se liší od těch v programu KiCad. Pravděpodobně to bude zdroj "
"problémů s vyrovnáváním. Pečlivě si prohlédněte importované textové prvky a "
"v případě potřeby je opravte ručně."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:519
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:169
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
"Návrh CADSTAR sa úspešne importoval.\n"
"Skontrolujte chyby a varovania (ak existujú) pri importe."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:538
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
"Dizajn je príliš veľký a nedá sa importovať do KiCadu.\n"
"Zmenšite maximálnu veľkosť návrhu v aplikácii CADSTAR tak, že prejdete na:\n"
"Karta Návrh -> Vlastnosti -> Možnosti návrhu -> Maximálna veľkosť dizajnu.\n"
"Aktuálna veľkosť dizajnu: %.2f, %.2f milimetrov.\n"
"Maximálna povolená veľkosť návrhu: %.2f, %.2f milimetrov.\n"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:599
msgid ""
"The selected file is a CADSTAR symbol library. It does not contain a "
"schematic design so cannot be imported/opened in this way."
msgstr ""

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:604
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr "Schéma CADSTAR môže byť poškodená: neexistuje žiadny východzí list."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:678
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
"Definícia súčiastky '%s' obsahuje referenciu na symbol '%s' (alternatívny "
"'%s'), ktorý sa nenašiel v knižnici symbolov. Súčiastka nebola načítaná do "
"knižnice KiCad."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:703
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' has an incomplete definition (no symbol definitions are "
"associated with it). The part has not been loaded into the KiCad library."
msgstr ""
"Definícia časti '%s' odkazuje na symbol '%s' (alternatívny '%s'), ktorý sa "
"nenašiel v knižnici symbolov. Diel nebol načítaný do knižnice KiCad."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
"Symbol '%s' obsahuje referenciu na súčiastku '%s', ktorá sa v knižnici "
"nenašla. Symbol nebol načítaný"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:842
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
"Symbol ID '%s' obsahuje referenciu na symbol knižnice '%s', ktorý sa v "
"knižnici nenašiel. Exportovali ste všetky položky návrhu?"

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
"Symbol ID '%s' je referenčný signál alebo globálny signál, ale má príliš "
"veľa vývodov. Očakávaný počet vývodov je 1, ale našlo sa %d."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol s ID '%s' je neznámeho typu. Nie je to ani symbol, alebo spoj "
"napájania / symbol. Symbol nebol načítaný."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1013
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
"revert to the original 1:1 scale."
msgstr ""
"Symbol '%s' je v pôvodnej schéme CADSTAR zmenšený, ale KiCad to nepodporuje. "
"Symbol bol načítaný v mierke 1: 1 a môže vyžadovať ručné upevnenie."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1477
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol dokumentácie '%s' označuje ID definície symbolu '%s', ktoré v "
"knižnici neexistuje. Symbol nebol načítaný."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1586
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
msgstr ""
"Textové premenné nebolo možné nastaviť, pretože nie je pripojený žiadny "
"projekt."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2123
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
"connecting wires will need manual fixing."
msgstr ""
"Symbol '%s' sa v pôvodnom dizajne CADSTAR otáča o uhol %.1f stupňov, ale "
"KiCad podporuje iba násobky uhlov otočenia o 90 stupňov. Pripojovacie vodiče "
"budú musieť byť pripevnené ručne."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2137
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
"Symbol '%s' odkazuje na identifikačný list ID '%s', ktorý v dizajne "
"neexistuje. Symbol nebol načítaný."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2272
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
"Sieť %s odkazuje na neznámy prvok siete %s. Sieť nebola správne nabitá a "
"môže vyžadovať ručné upevnenie."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2538
#, c-format
msgid ""
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
msgstr ""
"ID bloku %s (název bloku: '%s') je nakreslen na listu '%s', ale není ve "
"schématu propojen s jiným listem. KiCad vyžaduje, aby všechny symboly listu "
"byly přidruženy k listu, takže blok nebyl načten."

#: eeschema/sch_io/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2563
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
"Schéma CADSTAR môže byť poškodená: Blok %s odkazuje na podradený list, ale "
"nemá definovaný žiadny obrázok."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:233
msgid ""
"Path to the CADSTAR schematic archive (*.csa) file related to this CADSTAR "
"parts library. If none specified it is assumed to be 'symbol.csa' in the "
"same folder."
msgstr ""
"Cesta k CADSTAR archívnym súborom schém (*.csa) súvisiacich k tejto CADSTAR "
"knižnici súčiastok. Ak nie je zadaná žiadna cesta, predpokladá sa, že ide o "
"súbor „symbol.csa“ v rovnakom priečinku."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:238
msgid ""
"Name of the footprint library related to the symbols in this library. You "
"should create a separate entry for the CADSTAR PCB Archive (*.cpa) file in "
"the footprint library tables. If none specified, 'cadstarpcblib' is assumed."
msgstr ""
"Názov knižnice puzdier súvisiacej so symbolmi v tejto knižnici. Mali by ste "
"vytvoriť samostatnú položku pre CADSTAR PCB archívny súbor (*.cpa) v tabuľke "
"knižníc puzdier. Ak nie je zadaný žiadny názov, použije sa „cadstarpcblib“."

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.cpp:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find the .csa file corresponding to library '%s'."
msgstr "Nie je možné vytvoriť stopu knižnice \"%s\""

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:55
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "CADSTAR archívne súbory schém"

#: eeschema/sch_io/cadstar/sch_io_cadstar_archive.h:61
msgid "CADSTAR Parts Library files"
msgstr "CADSTAR súbory knižnice súčiastok"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:220
#, c-format
msgid "Error reading database table %s: %s"
msgstr "Chyba pri čítaní databázovej tabuľky %s: %s"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:256
#, c-format
msgid "Could not load database library: settings file %s missing or invalid"
msgstr ""
"Nebolo možné načítať databázovou knižnicu: súbor s nastaveniami %s chýba "
"alebo je neplatný"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.cpp:297
#, c-format
msgid "Could not load database library: could not connect to database %s (%s)"
msgstr ""
"Nelze načíst databázovou knihovnu: nelze se připojit k databázi %s (%s)"

#: eeschema/sch_io/database/sch_io_database.h:51
msgid "KiCad database library files"
msgstr "KiCad súbory databázovej knižnice"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:609
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s' is an Eagle binary-format file; only Eagle XML-format files can be "
"imported."
msgstr ""
"'%s' je soubor schématu v binárním formátu Eagle; importovat lze pouze "
"schémata ve formátu Eagle XML."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:644
#, c-format
msgid ""
"Unable to read file '%s'.\n"
"'%s' at line %d, column %d, offset %d"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať súbor '%s'.\n"
"'%s' na riadku %d, v stĺpci %d, offset %d"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1041
#, c-format
msgid ""
"No module instance '%s' found in schematic file:\n"
"%s"
msgstr ""

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1789
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
"in the schematic."
msgstr ""
"Chyba pri analýze súboru Eagle. Inštitúciu '%s' sa nepodarilo nájsť, ale je "
"na ňu odkaz v schéme."

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.cpp:1865
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
msgstr "V importovanej knižnici sa nepodarilo nájsť %s"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:88
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML súbory schém"

#: eeschema/sch_io/eagle/sch_io_eagle.h:93
msgid "Eagle XML library files"
msgstr "Eagle XML súbory knižnice"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:147
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:324
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:443
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:487
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:521
#, c-format
msgid "Unable to find a valid schematic file in '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor schémy '%s'"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:293
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:298
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:495
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Chyba pri načítaní symbolu '%s' z knižnice '%s'. (%s)"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:421
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:426
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:463
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enumerating symbol library '%s': %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní knižnice symbolov '%s'"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:602
#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.cpp:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading schematic '%s': %s"
msgstr ""
"Pri načítaní schémy sa vyskytla chyba.\n"
"%s"

#: eeschema/sch_io/easyeda/sch_io_easyeda.h:50
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.h:37
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std files"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Std súbory"

#: eeschema/sch_io/easyedapro/sch_easyedapro_parser.cpp:84
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro_parser.cpp:75
#, c-format
msgid "Failed to parse value: '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu %s."

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:51
msgid "httplib plugin missing library table handle!"
msgstr ""

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "HTTP library settings file %s missing or invalid"
msgstr "Identifikátor knižnice symbolov \"%s\" nie je platný."

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:216
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the API version number!"
msgstr ""

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"HTTP library settings file %s uses API version %s, but KiCad requires "
"version %s"
msgstr ""

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:235
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s is missing the root URL!"
msgstr ""

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:246
#, c-format
msgid "HTTP library settings file %s has an invalid library type"
msgstr ""

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:291
#, c-format
msgid "Could not connect to %s. Errors: %s"
msgstr ""

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.cpp:335
#, fuzzy, c-format
msgid "Error retriving data from HTTP library %s: %s"
msgstr ""
"Chyba pri načítaní stopy %s z knižnice %s.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/sch_io/http_lib/sch_io_http_lib.h:45
msgid "KiCad HTTP library files"
msgstr "KiCad HTTP súbory knižnice"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:118
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:290
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:305
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:108
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:333
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:308
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:350
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:156
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:119
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:82
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:62
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:220
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:505
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2695
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:154
msgid "Open cancelled by user."
msgstr "Otváranie zrušené používateľom."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
msgstr "'%s' sa nezdá byť súborom Eeschema"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:405
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Chýba 'EELAYER END'"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:453
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:726
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:736
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Neočakávaný koniec súboru"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:598
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:78
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:107
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:139
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:171
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:198
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:211
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:244
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:257
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:276
#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:575
msgid "unexpected end of line"
msgstr "Neočakávaný koniec súboru"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:689
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Neočakávaný koniec súboru"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1083
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "očakávaná 'kurzíva' alebo '~'"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "atribúty poľa textu komponentu musia mať šírku 3 znaky"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2243
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1657
#, c-format
msgid "Symbol library '%s' already exists."
msgstr "Knižnica symbolov '%s' už existuje."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.cpp:2269
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
msgstr "knižnicu \"%s\" nie je možné vymazať"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy.h:80
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCad staršie verzie súborov knižnice symbolov"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_helpers.cpp:222
msgid "expected unquoted string"
msgstr "očakávaný nekótovaný reťazec"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:74
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Library file '%s' not found."
msgstr "Súbor knižnice '%s' sa nenašiel."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "Neočakávaný koniec súboru"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:185
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
msgstr "Nedostatočné oprávnenia na čítanie knižnice '%s'."

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:194
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "súbor knižnice symbolov je prázdny"

#: eeschema/sch_io/kicad_legacy/sch_io_kicad_legacy_lib_cache.cpp:1963
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_lib_cache.cpp:546
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "knižnica %s neobsahuje symbol s názvom %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Could not load sheet '%s' because it already appears as a direct ancestor in "
"the schematic hierarchy."
msgstr ""
"Nebolo možné načítať list '%s' pretože sa objavuje ako priamy predchodca v "
"schematickej hierarchii."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse %s as a symbol"
msgstr "Komentované %s ako %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol name"
msgstr "Neplatné meno signálu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:346
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3056
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s contains invalid character '%c'"
msgstr "Meno súčiastky '%s' nenájdené v knižnici '%s'."

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:354
msgid "Invalid library identifier"
msgstr "Neplatný knižničný identifikátor"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Invalid parent symbol name"
msgstr "Neplatné meno signálu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:424
#, fuzzy, c-format
msgid "No parent for extended symbol %s"
msgstr ""
"Žiadny rodič pre rozšírený symbol %s v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Invalid symbol unit name"
msgstr "Neplatné meno signálu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:452
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
msgstr "Neplatný prefix názvu jednotky %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:462
#, c-format
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
msgstr "Neplatná prípona názvu jednotky symbolu %s"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol unit number %s"
msgstr "Neplatný identifikátor knižnice symbolov"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid symbol convert number %s"
msgstr ""
"Neplatný symbol na prevod čísla %s v\n"
"súbor: \"%s\"\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid hyperlink url '%s'"
msgstr "Neplatné meno signálu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:980
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2213
#, fuzzy
msgid "Invalid property name"
msgstr "Neplatné meno signálu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:988
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2221
msgid "Empty property name"
msgstr "Prázdne meno vlastnosti"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1009
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2229
msgid "Invalid property value"
msgstr "Neplatný reťazec hodnoty spice"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "Invalid pin name"
msgstr "Neplatné meno signálu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Invalid pin number"
msgstr "Neplatné meno signálu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1702
#, fuzzy
msgid "Invalid alternate pin name"
msgstr "Alternatívny názov PIN"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1878
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1950
msgid "Invalid text string"
msgstr "Neplatný reťazec hodnoty spice"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Invalid page type"
msgstr "Min priemer prechodky"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2180
msgid "Invalid title block comment number"
msgstr "Neplatné číslo komentára v popisnom poli listu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2352
#, fuzzy
msgid "Invalid sheet pin name"
msgstr "Neplatné meno signálu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2360
#, fuzzy
msgid "Empty sheet pin name"
msgstr "Importovať vývody listu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2913
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2926
#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2967
#, fuzzy
msgid "No schematic object"
msgstr "Uložiť projekt schémy"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3021
msgid "Invalid symbol library name"
msgstr "Neplatný knižničný identifikátor symbolu"

#: eeschema/sch_io/kicad_sexpr/sch_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3062
msgid "Invalid symbol library ID"
msgstr "Neplatné knižničné ID symbolu"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:221
#, c-format
msgid "File at '%s' was ignored. Using previously found file at '%s' instead."
msgstr ""

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:363
#, c-format
msgid "Expecting integer at line %d in file %s"
msgstr "Očekáváno celé číslo na řádku %d v souboru %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:386
#, c-format
msgid "Expected data missing on line %d in file %s"
msgstr "Očekávaná data chybí na řádku %d v souboru %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:392
#, c-format
msgid "Extra data found on line %d in file %s"
msgstr "Další data nalezená na řádku %d v souboru %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Expecting 0, 1, 2, 3 or 4"
msgstr "Očekávám 0, 1, 2 nebo 3"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:432
msgid "Expecting NORMAL or WIDE"
msgstr "Očekávám NORMAL nebo WIDE"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Expecting I, O, B, IN, OUT or BIDIR"
msgstr "Očekávám I, O, B nebo OUT"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:471
msgid "Expecting R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 or M270"
msgstr "Očekávám R0, R90, R18, R270, M0, M90, M180 nebo M270"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"Expecting LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VCENTER, VTOP, "
"VBOTTOM or INVISIBLE"
msgstr ""
"Očekávám LEFT, CENTER, RIGHT, TOP, BOTTOM, VLEFT, VRIGHT, VTOP nebo VBOTTOM"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:517
#, fuzzy
msgid ""
"Expecting NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VCENTER, VLEFT or "
"VRIGHT"
msgstr ""
"Očekávám NONE, BOTTOM, TOP, LEFT, RIGHT, VBOTTOM, VTOP, VLEFT nebo VRIGHT"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:531
msgid "Expecting CELL or BLOCK"
msgstr "Očekávám CELL nebo BLOCK"

#: eeschema/sch_io/ltspice/ltspice_schematic.cpp:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol '%s.asy' not found"
msgstr "Symbol nenájdený."

#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"Unable to find LTspice symbols.\n"
"Install LTspice or put its library files into %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť symboly LTspice.\n"
"Nainštalujte LTspice alebo umiestnite jeho súbory knižníc súbory do %s"

#: eeschema/sch_io/ltspice/sch_io_ltspice.h:49
msgid "LTspice schematic files"
msgstr "LTspice súbory schém"

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:44 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:53
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Plugin '%s' neimplementuje funkciu '%s'."

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:45 pcbnew/pcb_io/pcb_io_mgr.cpp:54
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Typ doplnku '%s' sa nenašiel."

#: eeschema/sch_io/sch_io_mgr.cpp:101
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Neznáma hodnota SCH_FILE_T: %d"

#: eeschema/sch_item.cpp:137 eeschema/sch_item.cpp:157
#: eeschema/sch_item.cpp:646
#, fuzzy
msgid "All units"
msgstr "Všetky položky"

#: eeschema/sch_item.cpp:148 eeschema/sch_item.cpp:184
#: eeschema/sch_item.cpp:668
#, fuzzy
msgid "All body styles"
msgstr "Spoločné pre všetky štýly tela"

#: eeschema/sch_item.cpp:594 eeschema/sch_item.cpp:661
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3122 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:138
msgid "Body Style"
msgstr "Štýl tela"

#: eeschema/sch_item.cpp:611 pcbnew/board_item.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_table_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/footprint.cpp:1775 pcbnew/pad.cpp:1391 pcbnew/pad.cpp:2782
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:673 pcbnew/pcb_group.cpp:391
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:403 pcbnew/pcb_shape.cpp:618
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:139 pcbnew/pcb_text.cpp:286
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:474 pcbnew/pcb_track.cpp:1755
#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:47 pcbnew/zone.cpp:823
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:52
msgid "Locked"
msgstr "Zamčené"

#: eeschema/sch_junction.cpp:306 pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:884
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:887
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:135 pcbnew/pcb_target.cpp:155
#: pcbnew/pcb_target.cpp:247
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: eeschema/sch_junction.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:104 pcbnew/pad.cpp:1436
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1713 pcbnew/pcb_track.cpp:2189
msgid "Diameter"
msgstr "Průměr"

#: eeschema/sch_label.cpp:101
msgid "Tri-State"
msgstr "Třístavový"

#: eeschema/sch_label.cpp:1235
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchický vývod listu"

#: eeschema/sch_label.cpp:1248 eeschema/sch_tablecell.cpp:159
#: eeschema/sch_text.cpp:703 eeschema/sch_textbox.cpp:541
msgid "Bold Italic"
msgstr "Šikmý tučný"

#: eeschema/sch_label.cpp:1263 eeschema/sch_text.cpp:733
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"

#: eeschema/sch_label.cpp:1386 eeschema/sch_line.cpp:893
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:502
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2154 pcbnew/pad.cpp:1385
#: pcbnew/pad.cpp:2819 pcbnew/pcb_shape.cpp:906 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:221
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1735 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1912
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:327
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:188 pcbnew/zone.cpp:809
#: pcbnew/zone.cpp:1987 pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:42
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:76
msgid "Net"
msgstr "Síť"

#: eeschema/sch_label.cpp:1390 eeschema/sch_line.cpp:897
#: eeschema/sch_rule_area.cpp:417
msgid "Resolved netclass"
msgstr "Analyzované třídy sítí"

#: eeschema/sch_label.cpp:1406
msgid "Hierarchical Labels"
msgstr "Hierarchické označenia"

#: eeschema/sch_label.cpp:1537
#, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Označenie '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:1822
#, c-format
msgid "Directive Label [%s %s]"
msgstr "Označenie direktívy [%s %s]"

#: eeschema/sch_label.cpp:2083
#, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Globálne označenie '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:2230
#, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Hierarchické označenie '%s'"

#: eeschema/sch_label.cpp:2343
#, fuzzy
msgid "Pin length"
msgstr "Délka vývodu:"

#: eeschema/sch_line.cpp:145
msgid "Graphic Line"
msgstr "Grafická čára"

#: eeschema/sch_line.cpp:738
#, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Vertikální drát, délka %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:739
#, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Vertikální sběrnice, délka %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:740
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr "Vertikální grafická čára, délka %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:747
#, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Horizontální drát, délka %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:748
#, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Horizontální sběrnice, délka %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:749
#, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Vodorovná grafická čára, délka %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:756
#, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Drát, délka %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:757
#, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Sběrnice, délka %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:758
#, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Grafická čára, délka %s"

#: eeschema/sch_line.cpp:931
msgid "Graphical"
msgstr "Grafika"

#: eeschema/sch_line.cpp:934
msgid "Line Type"
msgstr "Typ čáry"

#: eeschema/sch_line.cpp:939
msgid "from netclass"
msgstr "z třídy spojů"

#: eeschema/sch_marker.cpp:368 pcbnew/pcb_marker.cpp:224
msgid "Violation"
msgstr "Porušení"

#: eeschema/sch_marker.cpp:373 eeschema/sch_marker.cpp:376
#: eeschema/sch_marker.cpp:379 pcbnew/pcb_marker.cpp:229
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:231 pcbnew/pcb_marker.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Severity"
msgstr "Vrátit se"

#: eeschema/sch_marker.cpp:412 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:266
msgid "Excluded"
msgstr "Vyloučeno"

#: eeschema/sch_marker.h:102
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC značka"

#: eeschema/sch_no_connect.h:98 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:250
msgid "No Connect"
msgstr "Nezapojeno"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1584
msgid "Pos X"
msgstr "Poz X"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1585
msgid "Pos Y"
msgstr "Poz"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1854
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Kolík %s [%s, %s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1862
#, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "PIN %s [%s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Kolík %s [%s, %s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:1880
#, fuzzy, c-format
msgid "Hidden pin %s [%s, %s]"
msgstr "PIN %s [%s, %s]"

#: eeschema/sch_pin.cpp:2137 pcbnew/pad.cpp:1378 pcbnew/pad.cpp:2839
msgid "Pin Name"
msgstr "Názov vývodu"

#: eeschema/sch_plotter.cpp:140
msgid "No sheets to plot."
msgstr "Žiadne listy k vykresleniu."

#: eeschema/sch_plotter.cpp:251 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1193
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'.\n"
msgstr "Vykreslené do '%s'.\n"

#: eeschema/sch_plotter.cpp:425 eeschema/sch_plotter.cpp:583
#: eeschema/sch_plotter.cpp:779 eeschema/sch_plotter.cpp:942
#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:250
#, c-format
msgid "Plotted to '%s'."
msgstr "Vykreslené do '%s'."

#: eeschema/sch_plotter.cpp:1068
#, c-format
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbory vykreslenia do priečinka '%s'."

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:677
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)"
msgstr "Neočíslované položka: %s%s (jednotka %d)"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:684
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s"
msgstr "Neočíslované položky: %s%s"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:702
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)"
msgstr "Chyba: symbol %s%s%s (jednotka %d) překračuje definované jednotky (%d)"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:741
#, c-format
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
msgstr "Duplicitní prvky %s%s%s\n"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:766
#, c-format
msgid "Differing unit counts for item %s%s%s and %s%s%s\n"
msgstr "Odlišné počty jednotek pro položku %s%s%s a %s%s%s\n"

#: eeschema/sch_reference_list.cpp:782
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Různé hodnoty pro %s%d%s (%s) a %s%d%s (%s)"

#: eeschema/sch_rule_area.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Schematic rule area"
msgstr "Schematický marker"

#: eeschema/sch_screen.cpp:695 eeschema/sch_screen.cpp:787
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
msgstr ""
"Nastaviť knižničný identifikátor schematického symbolu '%s %s' na '%s'."

#: eeschema/sch_screen.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Referencia knižničného prepojenia schematického symbolu '%s' nie je platná. "
"Nepodarilo sa prepojiť symbol knižnice."

#: eeschema/sch_screen.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available.  "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Knižnica symbolov '%s' nebola nájdená a nie je k dispozícii ani žiadna "
"záložná knižnica vo vyrovnávacej pamäti. Nepodarilo sa prepojiť knižnicu "
"symbolov."

#: eeschema/sch_screen.cpp:746
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Chyba I/O %s řešení knihovny symbolu %s"

#: eeschema/sch_screen.cpp:766
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "Návrat do cache pamäti pre nastavenie symbolu '%s:%s' odkaz '%s'."

#: eeschema/sch_screen.cpp:798
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
msgstr "Nenalezena knihovna symbolů pro symbol schématu '%s %s'."

#: eeschema/sch_shape.cpp:537
#, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "Oblouk, poloměr %s"

#: eeschema/sch_shape.cpp:541
#, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Kruh, poloměr %s"

#: eeschema/sch_shape.cpp:550
#, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Křivka, %d bodů"

#: eeschema/sch_shape.cpp:554
#, c-format
msgid "Bezier Curve, %d points"
msgstr "Bézierova krivka, %d bodov"

#: eeschema/sch_shape.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Body outline color"
msgstr "Vyplňte farbou obrysu tela"

#: eeschema/sch_shape.cpp:699
msgid "Body background color"
msgstr "Farba pozadia tela"

#: eeschema/sch_shape.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Fill color"
msgstr "Farba čiary:"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:872 eeschema/sch_sheet.cpp:1733
#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:65
#: pcbnew/zone.cpp:1918
msgid "Sheet Name"
msgstr "Název listu"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:880
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Hierarchická cesta"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:884
msgid "File Name"
msgstr "Název souboru"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:891 eeschema/sch_symbol.cpp:2065
#: eeschema/sch_text.cpp:699 eeschema/sch_textbox.cpp:537
msgid "Simulation"
msgstr "Simulace"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:894 eeschema/sch_symbol.cpp:2068
msgid "BOM"
msgstr "BOM"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:906 eeschema/sch_symbol.cpp:2080
#: eeschema/sch_text.cpp:699 eeschema/sch_textbox.cpp:537
msgid "Exclude from"
msgstr "Vylúčiť z"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1198
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarchický list %s"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1750 eeschema/sch_table.cpp:679
#: pcbnew/pcb_table.cpp:810 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:225
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:831
msgid "Border Width"
msgstr "Šířka okraje"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1754 eeschema/sch_table.cpp:688
#: pcbnew/pcb_table.cpp:819
msgid "Border Color"
msgstr "Barva okraje"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1757
msgid "Background Color"
msgstr "Farba pozadia"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1769 eeschema/sch_symbol.cpp:1134
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3146 pcbnew/footprint.cpp:4266
msgid "Exclude From Bill of Materials"
msgstr "Vylúčiť zo zoznamu materiálu"

#: eeschema/sch_sheet.cpp:1773 eeschema/sch_symbol.cpp:1135
#: eeschema/sch_symbol.cpp:3149 eeschema/tools/sch_actions.cpp:993
#: pcbnew/footprint.cpp:4269
msgid "Do not Populate"
msgstr "Neosadzovať"

#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:59 include/board_item.h:465
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Smazaná položka)"

#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:339
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchický vývod listu %s"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2091
msgid "Power symbol"
msgstr "Symbol napájania"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2111
msgid "flags"
msgstr "příznaky"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2116
msgid "Missing parent"
msgstr "Chybějící zdroj"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2131
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Nedefinováno!!!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2139
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Neznámý>"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2164
msgid "No library defined!"
msgstr "Žádná knihovna není definována!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2166
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Symbol nebyl nalezen v %s!"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:2430
#, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Symbol %s [%s]"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3048
#, fuzzy
msgid "Mirror X"
msgstr "Zrcadlit Y"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3050
msgid "Mirror Y"
msgstr "Zrcadlit Y"

#: eeschema/sch_symbol.cpp:3078 pcbnew/footprint.cpp:4243
msgid "Library Link"
msgstr "Knižničné prepojenie"

#: eeschema/sch_table.cpp:424 pcbnew/pcb_table.cpp:578
#, c-format
msgid "%d Column Table"
msgstr ""

#: eeschema/sch_table.cpp:582 pcbnew/pcb_table.cpp:614
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Columns"
msgstr "Sloupce"

#: eeschema/sch_table.cpp:671 pcbnew/pcb_table.cpp:802
#, fuzzy
msgid "External Border"
msgstr "Externí data"

#: eeschema/sch_table.cpp:675 pcbnew/pcb_table.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Header Border"
msgstr "Ohraničení stránky"

#: eeschema/sch_table.cpp:684 pcbnew/pcb_table.cpp:815
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:224 pcbnew/pcb_textbox.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Border Style"
msgstr "Styl okraje:"

#: eeschema/sch_table.cpp:692 pcbnew/pcb_table.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Row Separators"
msgstr "Smazat generátor"

#: eeschema/sch_table.cpp:696 pcbnew/pcb_table.cpp:827
msgid "Cell Separators"
msgstr ""

#: eeschema/sch_table.cpp:700 pcbnew/pcb_table.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Separators Width"
msgstr "Šířka spoje"

#: eeschema/sch_table.cpp:705 pcbnew/pcb_table.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Separators Style"
msgstr "Soubory generátoru"

#: eeschema/sch_table.cpp:709 pcbnew/pcb_table.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Separators Color"
msgstr "Vyčistit barvu"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:52 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Table Cell %s"
msgstr "Umístit buňky"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:152 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Cell Width"
msgstr "NC šířka"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:154 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Cell Height"
msgstr "Výška stránky"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:246 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "NC šířka"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:251 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Row Height"
msgstr "Výška textu"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Cell Properties"
msgstr "Použi všetky nastavenia"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:258
msgid "Background Fill"
msgstr "Výplň pozadia"

#: eeschema/sch_tablecell.cpp:262
msgid "Background Fill Color"
msgstr "Farba výplne pozadia"

#: eeschema/sch_text.cpp:467
#, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Grafický text '%s'"

#: eeschema/sch_text.cpp:712
msgid "Align center"
msgstr "Vystředit"

#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
msgid ""
"<table>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Markup</th>\n"
"        <th></th>\n"
"        <th>Result</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Bus Definition</th>\n"
"        <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"</th>\n"
"        <th>Resultant Nets</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"</table>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<tabulka>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Markup</th>\n"
"        <th> </th>\n"
"        <th>Výsledek</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td> &nbsp;<br><samp>~{overbar}</samp><br> &nbsp;<br><samp>~{CLK}</"
"samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>proměnná_hodnota</i></samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp><i>hodnota_pole</i> symbol <i>refdes</i></samp></"
"td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <th>Definice sběrnice</th>\n"
"        <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"</th>\n"
"        <th>Výsledné sítě</th>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>předponam k prefixn</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>předpona {net1 net2 ...}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~{LATCH}</samp></td>\n"
"        <td></td>\n"
"        <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<sub>&nbsp;</sub>&nbsp; "
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
"    </tr>\n"
"    <tr>\n"
"        <td><br></td>\n"
"    </tr>\n"
"</tabulka>\n"
"<p></p>\n"
"<p></p>\n"
"<i>Všimněte si, že markup má přednost před definicemi sběrnice.</i>\n"
"\n"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:547 pcbnew/pcb_textbox.cpp:485
msgid "Box Width"
msgstr "Šírka poľa"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:550 pcbnew/pcb_textbox.cpp:488
msgid "Box Height"
msgstr "Výška poľa"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:687 pcbnew/pcb_textbox.cpp:836
msgid "Margins"
msgstr "Zobraz vzduš. priest. od"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:689 pcbnew/pcb_textbox.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Margin Left"
msgstr "Posunúť doľava"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:693 pcbnew/pcb_textbox.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Margin Top"
msgstr "Zobraz vzduš. priest. od"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:697 pcbnew/pcb_textbox.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Margin Right"
msgstr "Posunúť doprava"

#: eeschema/sch_textbox.cpp:701 pcbnew/pcb_textbox.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Dno vrstvy"

#: eeschema/sch_validators.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid bus name"
msgstr ""
"Názov signálu obsahuje '{' alebo '}', ale nejde o platný názov vektorovej "
"zbernice"

#: eeschema/sch_validators.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid bus name."
msgstr ""
"Názov signálu obsahuje '[' alebo ']', ale nejde o platný názov vektorovej "
"zbernice"

#: eeschema/schematic.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Schematic Cleanup"
msgstr "Schematické nastavenie"

#: eeschema/sheet.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Zmeny v liste nie je možné vykonať, pretože cieľový list už má niekde v "
"schematickej hierarchii list '%s', alebo jeden z jeho podlistov ako "
"nadradený."

#: eeschema/sheet.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
"symbol library table.  The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"V schéme '%s' neboli premapované knižničné prepojenia symbolov do tabuľky "
"knižnice symbolov. Pred importom do aktuálneho projektu je potrebné najskôr "
"premapovať projekt, ku ktorému táto schéma patrí."

#: eeschema/sheet.cpp:216
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Celú schému sa nepodarilo načítať. Pri pokuse o načítanie schém "
"hierarchického hárka sa vyskytli chyby."

#: eeschema/sheet.cpp:219
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Chyba schematického načítania"

#: eeschema/sheet.cpp:222
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Použite čiastočnú schému"

#: eeschema/sheet.cpp:305
msgid "Continue Load"
msgstr "Pokračovať v načítaní"

#: eeschema/sheet.cpp:306
msgid "Cancel Load"
msgstr "Zrušiť načítanie"

#: eeschema/sheet.cpp:315
msgid ""
"There are hierarchical sheets in the loaded schematic file from an older "
"file version resulting in  missing symbol instance data.  This will result "
"in all of the symbols in the loaded schematic to use either the default "
"instance setting or fall back to the library symbol settings.  Loading the "
"project that uses this schematic file and saving to the latest file version "
"will resolve this issue.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"V načítanom súbore schémy sa nachádzajú hierarchické listy staršej verzie "
"súboru, čo má za následok  chýbajúce údaje o inštanciách symbolov.  To bude "
"mať za následok, že všetky symboly v načítanej schéme budú používať buď "
"predvolené nastavenie inštancie, alebo sa vrátia k nastaveniam symbolov z "
"knižnice.  Načítanie projektu, ktorý používa tento súbor schémy, a uloženie "
"do najnovšej verzie súboru vyrieši tento problém.\n"
"\n"
"Chcete pokračovať?"

#: eeschema/sheet.cpp:322 eeschema/sheet.cpp:350 eeschema/sheet.cpp:391
#: eeschema/sheet.cpp:440 eeschema/sheet.cpp:501
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Pokračujte v načítaní schémy"

#: eeschema/sheet.cpp:346
msgid ""
"There are library names in the selected schematic that are missing from the "
"current project library table.  This may result in broken symbol library "
"references for the loaded schematic.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Vo zvolenej schéme sú názvy knižníc, ktoré chýbajú v aktuálnej projektovej "
"tabuľke knižníc.  To môže mať za následok nefunkčné referencie na knižnicu "
"symbolov pre načítanú schému. \n"
"\n"
"Prajete si pokračovať?"

#: eeschema/sheet.cpp:387
msgid ""
"The selected file was created as part of a different project.  Linking the "
"file to this project may result in missing or incorrect symbol library "
"references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Vybraný súbor bol vytvorený ako súčasť iného projektu.  Prepojenie súboru s "
"týmto projektom môže mať za následok chýbajúce alebo nesprávne referencie na "
"knižnicu symbolov.\n"
"\n"
"Chcete pokračovať?"

#: eeschema/sheet.cpp:436
msgid ""
"There are symbol library names in the selected schematic that are missing "
"from the selected schematic project library table.  This may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Vo zvolenej schéme sú názvy knižníc, ktoré chýbajú vo zvolenej projektovej "
"tabuľke knižníc.  To môže mať za následok nefunkčné referencie na knižnicu "
"symbolov.\n"
"\n"
"Prajete si pokračovať?"

#: eeschema/sheet.cpp:497
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table.  This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library references.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"V aktuálnej tabuľke knižnice existuje duplicitný názov knižnice, ktorý "
"odkazuje na inú knižnicu. Tento konflikt nie je možné vyriešiť a môže mať za "
"následok nefunkčné odkazy na knižnicu symbolov pre schému.\n"
"\n"
"Prajete si pokračovať?"

#: eeschema/sheet.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Cannot create the schematic image"
msgstr "Číslovanie schémy"

#: eeschema/sheet.cpp:771
#, c-format
msgid ""
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names.  This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Názov súboru '%s' môže spôsobiť problémy s existujúcim názvom súboru,\n"
"ktorý je už definovaný v schéme, na systémoch ktoré nerozlišujú veľké a "
"malé\n"
"písmená. Toto spôsobí problémy,  ak skopírujete tento projekt do \n"
"operačného systému, ktorý nerozlišuje veľké a malé písmená.\n"
"\n"
"Chcete pokračovať?"

#: eeschema/sheet.cpp:780
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Nezobrazovať túto správu znova."

#: eeschema/sheet.cpp:781
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Vytvoriť nový hárok"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:68 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:97
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:120
msgid "Dimension of matrices should be >= 1."
msgstr "Rozmer matíc by mal byť >= 1."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:74
msgid "Bandwidth of banded matrices should be >= 1."
msgstr ""

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:82 eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:105
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:128
msgid "There are NaN elements in a matrix."
msgstr ""

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Invalid R_pkg value."
msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Invalid L_pkg value."
msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Invalid C_pkg value."
msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:194
msgid "Checking pin "
msgstr "Kontroluje sa vývod "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Pin name cannot be empty."
msgstr "Názov siete nemôže byť prázdny."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Signal name cannot be empty."
msgstr "Názov premennej nemôže byť prázdny."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Model name cannot be empty."
msgstr "Názov siete nemôže byť prázdny."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:228
msgid "Rpin is not valid."
msgstr "Rpin je neplatný."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:237
msgid "Lpin is not valid."
msgstr "Lpin je neplatný."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:246
msgid "Cpin is not valid."
msgstr "Cpin je neplatný."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:260
msgid "Checking component "
msgstr "Kontroluje sa komponent "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Component: name cannot be empty."
msgstr "Názov siete nemôže byť prázdny."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Component: manufacturer cannot be empty."
msgstr "Názov siete nemôže byť prázdny."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Component: invalid package."
msgstr "Hodnota súčasti:"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Component: no pin"
msgstr "Komponenty"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:388
msgid "Cannot interpolate the current based on this IV table."
msgstr ""

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:407
msgid "There is an invalid voltage in an IV table"
msgstr ""

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:414
msgid "There is an invalid current in an IV table"
msgstr ""

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Invalid R_load."
msgstr "Neplatný"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Invalid falling dV/dt."
msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Invalid rising dV/dt."
msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Model name cannot be empty"
msgstr "Názov siete nemôže byť prázdny."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:491
msgid "Checking model "
msgstr "Kontrolujú sa modely "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Undefined model type."
msgstr "Nedefinované vrstvy:"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Invalid Vinh value."
msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Invalid Vinl value."
msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Invalid R_ref value."
msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Invalid C_ref value."
msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Invalid V_ref value."
msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Invalid V_meas value."
msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:561
msgid "C_comp is invalid."
msgstr "C_comp je neplatný."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Temperature Range is invalid."
msgstr "Nárast teploty:"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:590
msgid "Voltage Range is invalid."
msgstr "Rozsah napätia je neplatný."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Invalid pulldown."
msgstr "Neplatné meno signálu"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Invalid pullup."
msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Invalid POWER clamp."
msgstr "Mierka Y:"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Invalid GND clamp."
msgstr "Mierka Y:"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Invalid Ramp"
msgstr "Neplatný"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:635
msgid "Checking Header..."
msgstr "Kontroluje sa hlavička..."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Missing [IBIS Ver]"
msgstr "Chýba názov pravidla."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:651
msgid "The parser does not handle this IBIS version"
msgstr ""

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Missing [File Rev]"
msgstr "Chýba názov pravidla."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Missing [File Name]"
msgstr "Chýba názov pravidla."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Package model name cannot be empty."
msgstr "Názov siete nemôže byť prázdny."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:699
msgid "Checking package model "
msgstr "Kontroluje sa model puzdra "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Manufacturer cannot be empty."
msgstr "Názov siete nemôže byť prázdny."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:715
#, fuzzy
msgid "OEM cannot be empty."
msgstr "Názov siete nemôže byť prázdny."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Negative number of pins."
msgstr "Počet bodov"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Empty pin number."
msgstr "Očakávam %s"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Resistance matrix is incorrect."
msgstr "Dĺžka vodiča:"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is undefined."
msgstr "Dĺžka vodiča:"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is incorrect."
msgstr "Dĺžka vodiča:"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Capacitance matrix is nullptr."
msgstr "Dĺžka vodiča:"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is undefined."
msgstr "Dĺžka vodiča:"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is incorrect."
msgstr "Dĺžka vodiča:"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Inductance matrix is nullptr."
msgstr "Dĺžka vodiča:"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:829
msgid "Cannot open file "
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:853
msgid "Unexpected end of file. Missing [END] ?"
msgstr "Neočakávaný koniec súboru. Chýba [END] ?"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:863
msgid "Error on line "
msgstr "Chyba na riadku "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:889
#, fuzzy
msgid "A line did not end properly."
msgstr "Položky v importovanom súbore nejde správne spracovať."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1022
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1037
msgid "Line exceeds maximum length."
msgstr ""

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1062
msgid "Failed to read a double."
msgstr "Nepodarilo sa načítať hodnotu double."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1068
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1112
msgid "Failed to read a word."
msgstr "Nepodarilo sa načítať hodnotu word."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Number is not an integer"
msgstr "Označenie symbolickej jednotky:"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1193
msgid "New comment character is invalid."
msgstr "Nový znak komentára nie je platný."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1206
msgid "Invalid syntax. Should be |_char or &_char, etc..."
msgstr "Neplatná syntaxe. Mělo by to být |_char nebo &_char, atd..."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1215
msgid "No extra argument was expected"
msgstr "Nebyl očekáván žádný další argument"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
msgid "Unknown keyword in "
msgstr "Neznámy záznam na "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1363
msgid " context: "
msgstr " kontext: "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Invalid ramp data"
msgstr "Minimálna šírka spoja"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1526
msgid "Cannot specify a bandwidth for that kind of matrix"
msgstr "Nelze určit šířku pásma pro tento druh matice"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Invalid row in matrix"
msgstr "Neplatné meno signálu"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Too much data for this matrix row."
msgstr "puzdro neobsahuje plôšky"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Too much data for this matrix."
msgstr "puzdro neobsahuje plôšky"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1592
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1623
msgid "Can't read a matrix element"
msgstr "Nelze číst prvek matice"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1628
msgid "Can't read a matrix index"
msgstr "Nelze číst index matice"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1696
#, fuzzy
msgid "Unknown matrix type"
msgstr "neznáme prostredníctvom typu %d"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "Missing matrix type"
msgstr "Chýba maximálna hodnota."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1710
msgid " Matrix is already init. But m_continue was not set ( internal error )"
msgstr ""
" Matice je již inicializována. Ale m_continue nebyl nastaven ( vnitřní "
"chyba )"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1735
msgid "Tried to read a row from an undefined matrix"
msgstr "Pokus o načtení řádku z nedefinované matice"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1740
msgid "matrix pointer is null"
msgstr "ukazatel matice je nula"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1882
msgid "Typ-Min-Max Values requires at least Typ."
msgstr "Hodnoty Typ-Min-MAX vyžadují alespoň Typ."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1969
msgid "Unknown Model_type "
msgstr "Neznámy Model_type "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1976
msgid "Internal Error while reading model_type"
msgstr "Interná chyba počas čítania model_type"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1991
msgid "Unknown Enable: "
msgstr "Neznámy Enable: "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:1998
#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2020
msgid "Internal Error while reading Enable"
msgstr "Interná chyba počas čítania Povolení"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2013
msgid "Unknown polarity "
msgstr "Neznáma polarita "

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2047
msgid "Continued reading a model that did not begin. ( internal error )"
msgstr "Pokračovanie v čítaní modelu, ktorý sa nezačal. (vnútorná chyba)"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2206
msgid "A [Package] line requires exactly 4 elements."
msgstr "Řádek [balíček] vyžaduje přesně 4 prvky."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2260
msgid "Invalid pin entry: 6 values from a table with only 3."
msgstr "Neplatný vstup vývodu: 6 hodnot z tabulky s pouze 3."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2270
msgid "Can't read a R, L or C value for a pin."
msgstr "Nie je možné prečítať hodnotu R, L alebo C pre vývod."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2293
#, fuzzy
msgid "Invalid field name in [Pin]"
msgstr "definované neplatné číslo poľa"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2300
#, fuzzy
msgid "Missing argument in [Pin]"
msgstr "Nezvestný rodič"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2336
msgid "Wrong number of columns for pin mapping."
msgstr "Chybný počet sloupců pro mapování vývodů."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2377
#, fuzzy
msgid "Incorrect diff pin name"
msgstr "Nesprávne číslo mierky"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2383
#, fuzzy
msgid "Incorrect inv_pin name"
msgstr "Nesprávne číslo mierky"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2462
#, fuzzy
msgid "Unknown waveform type"
msgstr "neznáme prostredníctvom typu %d"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2474
msgid "Internal error detected, a waveform should exist"
msgstr "Zjištěná interní chyba, měla by existovat vlnová forma"

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2545
msgid "Internal error: Bad parser context."
msgstr "Vnitřní chyba: Špatně zpracovaný kontext."

#: eeschema/sim/kibis/ibis_parser.cpp:2606
#, fuzzy
msgid "Missing keyword."
msgstr "Kľúčové slová:"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:449
msgid "waveform has less than two points"
msgstr "tvar vlny má menej ako dva body"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:651 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary output file"
msgstr "Dočasný súbor '%s' nemožno premenovať na súbor knižnice stopy '%s'"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:702
msgid "Error while reading temporary file"
msgstr "Chyba počas čítania dočasného súboru"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Error while creating temporary output file"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor '%s'"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:749
msgid ""
"Kibis does not support DUT values yet. https://ibis.org/summits/nov16a/"
"chen.pdf"
msgstr ""
"Kibis zatím nepodporuje hodnoty DUT. https://ibis.org/summits/nov16a/chen.pdf"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:854
msgid "Model has only one waveform pair, reduced accuracy"
msgstr "Model má pouze jeden pár tvarů vlny, snížená přesnost"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:874 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1080
msgid "Driver needs at least a pullup or a pulldown"
msgstr "Řadič vyžaduje alespoň jeden pullup nebo pulldown"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1063 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1072
msgid ""
"There are two waveform pairs, but only one transistor. More equations than "
"unknowns."
msgstr ""

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1171
msgid "Model has no waveform pair, using [Ramp] instead, poor accuracy"
msgstr ""

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1185
msgid "Model has more than 2 waveform pairs, using the first two."
msgstr ""

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Invalid model type for a driver."
msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Invalid model type for a device"
msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1477 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Number of cycles should be greater than 0."
msgstr "Medzera spojov musí byť väčšia než nula."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1483 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "ON time should be greater than 0."
msgstr "Medzera spojov musí byť väčšia než nula."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1489 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "OFF time should be greater than 0."
msgstr "Medzera spojov musí byť väčšia než nula."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1497
msgid "Rising edge is longer than on time."
msgstr "Vzestupná hrana je delší než čas zapnutí."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1506
msgid "Falling edge is longer than off time."
msgstr ""

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1544
msgid "Rising edge is longer than ON time."
msgstr "Vzestupná hrana je delší než čas zapnutí."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1552
msgid "Falling edge is longer than OFF time."
msgstr ""

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1567 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1599
#, fuzzy
msgid "Bitrate should be greater than 0."
msgstr "Medzera spojov musí byť väčšia než nula."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1573 eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1605
#, fuzzy
msgid "Number of bits should be greater than 0."
msgstr "Medzera spojov musí byť väčšia než nula."

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1585
msgid "Bitrate is too high for rising / falling edges"
msgstr ""

#: eeschema/sim/kibis/kibis.cpp:1613
msgid "Bitrate could be too high for rising / falling edges"
msgstr ""

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading workbook: line %d: %s."
msgstr ""
"Chyba pri načítaní súboru dosky:\n"
"%s"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:132
#, fuzzy
msgid "expecting version"
msgstr "Očakávam %s"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:149
#, fuzzy
msgid "expecting simulation tab count"
msgstr "Príkaz externého simulátora:"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:163
#, fuzzy
msgid "expecting simulation tab type"
msgstr "Otvorte zošit so simuláciou"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:209
#, fuzzy
msgid "expecting trace count"
msgstr "Pri vytváraní spojov"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:225
#, fuzzy
msgid "expecting trace type"
msgstr "Pri vytváraní spojov"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:235
#, fuzzy
msgid "expecting trace name"
msgstr "Očakávam %s"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:245
#, fuzzy
msgid "expecting trace color"
msgstr "Farba výberu:"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:261
#, fuzzy
msgid "expecting measurement count"
msgstr "Odstrániť segment"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:273
#, fuzzy
msgid "expecting measurement definition"
msgstr "Definícia obvodu dosky"

#: eeschema/sim/legacy_workbook.cpp:283
msgid "expecting measurement format definition"
msgstr ""

#: eeschema/sim/ngspice.cpp:498
msgid "Unable to load ngspice shared library. Please check your install."
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať zdieľanú knižnicu ngspice. Prosím skontrolujte "
"inštaláciu."

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:91 eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s'"
msgstr ""
"Chyba pri načítaní knižnice symbolov %s.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Simulation model library not found at '%s' or '%s'"
msgstr ""
"Chyba pri načítaní knižnice symbolov %s.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading simulation model: no '%s' field"
msgstr ""
"Pri načítaní schémy sa vyskytla chyba.\n"
"%s"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:695
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:696
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1491
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"

#: eeschema/sim/sim_lib_mgr.cpp:320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading simulation model: could not find base model '%s' in library "
"'%s'"
msgstr "Chyba pri načítaní symbolu '%s' z knižnice '%s'."

#: eeschema/sim/sim_library_ibis.cpp:39 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:81
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IBIS file '%s'"
msgstr "Neplatný identifikátor knižnice symbolov"

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid "No simulation model definition found for symbol '%s'."
msgstr ""
"Chyba pri načítaní knižnice symbolov %s.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:420
#, fuzzy
msgid "No simulation model definition found."
msgstr "Spice Model Editor"

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:594 eeschema/sim/sim_model.cpp:642
#, c-format
msgid ""
"Error reading simulation model from symbol '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri načítaní simulačného modelu zo symbolu '%s':\n"
"%s"

#: eeschema/sim/sim_model.cpp:788
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown simulation model pin '%s'"
msgstr "Neznámy uzol '%s' v '%s'"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find IBIS component '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IBIS component '%s'"
msgstr "Neplatný identifikátor knižnice symbolov"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IBIS pin '%s' in component '%s'"
msgstr "Neplatný identifikátor knižnice symbolov"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find IBIS model '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid IBIS model '%s'"
msgstr "Neplatný identifikátor knižnice symbolov"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:338
msgid "Power supply"
msgstr "Napájací zdroj"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Parasitic pin resistance"
msgstr "Špecifický odpor"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Parasitic pin inductance"
msgstr "Špecifický odpor"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Parasitic pin capacitance"
msgstr "Špecifický odpor"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:412
#, fuzzy
msgid "DC Value"
msgstr "Hodnota"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:430
#, fuzzy
msgid "ON time"
msgstr "Čas pádu:"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:438
#, fuzzy
msgid "OFF time"
msgstr "Čas pádu:"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:446 eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Meškanie:"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Number of cycles"
msgstr "Počet vzoriek"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:471
msgid "Bitrate"
msgstr "Rychlost přenosu"

#: eeschema/sim/sim_model_ibis.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Number of bits"
msgstr "Počet prvkov:"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid "%d"
msgstr "%"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitúda:"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:618
msgid "Noise (V/√Hz)"
msgstr "Šum (V/√Hz)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:621
msgid "Noise (A/√Hz)"
msgstr "Šum (A/√Hz)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "Aktuálny kľúč:"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:666 eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:800
#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Power"
msgstr "Pridajte silu"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:742
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Napätie (zametané)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Current (swept)"
msgstr "Aktuálna sieť"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Resistance (swept)"
msgstr "Odpor"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:775
msgid "Temperature (swept)"
msgstr "Teplota (s prebehom)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.cpp:793
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Napätie (namerané)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:146 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:218
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:766
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:872
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1069
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2364
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2365
msgid " (gain)"
msgstr " (zisk)"

#: eeschema/sim/sim_plot_tab.h:148 eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:215
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:767
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:772
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:873
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:878
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1070
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2362
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2363
#, fuzzy
msgid " (phase)"
msgstr " AC fáza:"

#: eeschema/sim/sim_tab.cpp:91 eeschema/sim/sim_tab.cpp:108
msgid ""
"Simulation provided no plots. Please refer to console window for results."
msgstr ""
"Táto simulácia neposkytuje žiadne grafy. Výsledky nájdete v okne konzoly."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:332
#, fuzzy
msgid "SPICE Simulator"
msgstr "Simulátor..."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:356 eeschema/tools/simulator_control.cpp:84
msgid "Errors during netlist generation."
msgstr "Počas exportu netlistu sa vyskytli chyby."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:361 eeschema/tools/simulator_control.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Warnings during netlist generation."
msgstr "Počas exportu netlistu sa vyskytli chyby."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:415
msgid ""
"You must run a TRAN simulation first; its resultswill be used for the fast "
"Fourier transform."
msgstr ""
"Nejprve musíte spustit simulaci TRAN; jejíž výsledky budou použity pro "
"rychlou Fourierovu transformaci."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:447
msgid ""
"Schematic sheet simulation command directive has changed.  Do you wish to "
"update the Simulation Command?"
msgstr ""
"Směrnice příkazu simulace listu schématu se změnila.  Chcete simulační "
"příkaz aktualizovat?"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:475 eeschema/sim/simulator_frame.cpp:820
msgid "Another simulation is already running."
msgstr "Iná simulácia už beží."

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:550
#, c-format
msgid "Unable to load or parse file %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať alebo spracovať súbor %s"

#: eeschema/sim/simulator_frame.cpp:621
msgid "Save changes to workbook?"
msgstr "Uložiť zmeny do zošita?"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Measure Min"
msgstr "Meraný uzol"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Measure Max"
msgstr "Nástroj na meranie"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Measure Average"
msgstr "Odpor"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Measure RMS"
msgstr "Nástroj na meranie"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Measure Peak-to-peak"
msgstr "Meraný uzol"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Measure Frequency of Min"
msgstr "Nástroj na meranie"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Measure Frequency of Max"
msgstr "Nástroj na meranie"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Measure Time of Min"
msgstr "Nástroj na meranie"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Measure Time of Max"
msgstr "Nástroj na meranie"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Measure Integral"
msgstr "Odpor"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:170
msgid "Perform Fourier Analysis..."
msgstr "Proveďte Fourierovu analýzu..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Copy Signal Name"
msgstr "Fáza signálu:"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:218
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:771
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:877
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1068
#, fuzzy
msgid " (amplitude)"
msgstr " Amplitúda:"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Fourier Analysis of %s"
msgstr "Vlastnosti"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:277
msgid "Fourier Analyses of Multiple Signals"
msgstr "Fourierovy analýzy více signálů"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Fundamental frequency:"
msgstr "Frekvencia signálu:"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Format %s..."
msgstr "Formát"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Format Value..."
msgstr "Upraviť hodnotu..."

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Delete Measurement"
msgstr "Odstrániť segment"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:600
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1003
#, c-format
msgid "Analysis %u - "
msgstr "Analýza %u - "

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:608
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:615
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:111
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:168
msgid "Signal"
msgstr "Signál"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:609
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:225 pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:154
msgid "Plot"
msgstr "Vykresliť"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:611
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Cursor 1"
msgstr "Kurzor"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:612
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Cursor 2"
msgstr "Kurzor"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1240
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Diff"
msgstr "Diferenčné páry"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1505
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1530
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2057
msgid "Could not apply tuned value(s):"
msgstr "Nelze použít laděné hodnotu(y):"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1531
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not tunable"
msgstr "Vývod %s puzdra %s nenájdený"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Error: no current simulation.\n"
msgstr "Porušenie vôle otvoru\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Error: simulation type not defined.\n"
msgstr "Chyba: typ simulácie nie je definovaný!\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:1630
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting.\n"
msgstr "Chyba: typ simulácie nepodporuje vykreslenie grafu.\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:2904
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3020
#: eeschema/sim/simulator_frame_ui.cpp:3063
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Výsledky simulácie:\n"
"\n"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Measurement"
msgstr "Meraný uzol"

#: eeschema/sim/simulator_frame_ui_base.cpp:223
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
msgid "Format"
msgstr "Formát"

#: eeschema/sim/spice_library_parser.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Error parsing SPICE library '%s': %s"
msgstr "Chyba pri vytváraní knižnice symbolov '%s'"

#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:102
#: eeschema/sim/spice_model_parser.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find model '%s' to copy for \"A Kind Of\" model '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:57
#, fuzzy
msgid "DC Operating Point"
msgstr "Prevádzkový bod"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Small-Signal Analysis"
msgstr "Prechodná analýza"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
#, fuzzy
msgid "DC Sweep Analysis"
msgstr "DC / AC analýza"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:60
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Prechodná analýza"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
msgid "Small-Signal Distortion Analysis"
msgstr "Analýza zkreslení malých signálů"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Noise Analysis"
msgstr "Prechodná analýza"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pole-Zero Analysis"
msgstr "Pole-Zero"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Sensitivity Analysis"
msgstr "Citlivosť"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Transfer Function Analysis"
msgstr "Funkcia prenosu"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:66
#, fuzzy
msgid "S-Parameter Analysis"
msgstr "Prechodná analýza"

#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Frequency Content Analysis"
msgstr "Frekvencia vstupného signálu"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:399
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Vyplňte povinné polia"

#: eeschema/sim/spice_value.cpp:417
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid SPICE value."
msgstr "\"%s\" nie je platná hodnota Spice"

#: eeschema/sim/toolbars_simulator_frame.cpp:173
msgid "&Simulation"
msgstr "&Simulácia"

#: eeschema/sim/user_defined_signals_help_md.h:2
msgid ""
"SPICE functions:\n"
"\n"
"    sqrt(x)\n"
"    sin(x)\n"
"    cos(x)\n"
"    tan(x)\n"
"    sinh(x)\n"
"    cosh(x)\n"
"    tanh(x)\n"
"    asin(x)\n"
"    acos(x)\n"
"    atan(x)\n"
"    asinh(x)\n"
"    acosh(x)\n"
"    atanh(x)\n"
"    arctan(x)\n"
"    exp(x)\n"
"    ln(x)\n"
"    log(x)\n"
"    abs(x)\n"
"    nint(x)\n"
"    int(x)\n"
"    floor(x)\n"
"    ceil(x)\n"
"    pow(x, y)\n"
"    pwr(x, y)\n"
"    min(x, y)\n"
"    max(x, y)\n"
"    sgn(x)\n"
"    ternary_fcn(x, y, z)\n"
"    gauss(nom, rvar, sigma)\n"
"    agauss(nom, avar, sigma)\n"
"    unif(nom, rvar)\n"
"    aunif(nom, avar)\n"
"    limit(nom, avar)\n"
msgstr ""
"Funkce SPICE:\n"
"\n"
"    sqrt(x)\n"
"    sin(x)\n"
"    cos(x)\n"
"    tan(x)\n"
"    sinh(x)\n"
"    cosh(x)\n"
"    tanh(x)\n"
"    asin(x)\n"
"    acos(x)\n"
"    atan(x)\n"
"    asinh(x)\n"
"    acosh(x)\n"
"    atanh(x)\n"
"    arctan(x)\n"
"    exp(x)\n"
"    ln(x)\n"
"    log(x)\n"
"    abs(x)\n"
"    nint(x)\n"
"    int(x)\n"
"    floor(x)\n"
"    ceil(x)\n"
"    pow(x, y)\n"
"    pwr(x, y)\n"
"    min(x, y)\n"
"    max(x, y)\n"
"    sgn(x)\n"
"    ternary_fcn(x, y, z)\n"
"    gauss(nom, rvar, sigma)\n"
"    agauss(nom, avar, sigma)\n"
"    unif(nom, rvar)\n"
"    aunif(nom, avar)\n"
"    limit(nom, avar)\n"

#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:108
#, c-format
msgid "Loading library %s..."
msgstr "Načítava sa knižnica %s..."

#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:122 eeschema/symbol_async_loader.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Chyba pri načítaní knižnice symbolov %s.\n"
"\n"
"%s\n"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body style."
msgstr ""
"<b>Duplikovaný vývod %s</b> %s na pozícii <b>(%s, %s)</b> je v konflikte s "
"vývodom %s%s na pozícii <b>(%s, %s)</b> v %s tele."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s of %s body style."
msgstr ""
"<b>Duplikovaný vývod %s</b> %s na pozícii <b>(%s, %s)</b> je v konflikte s "
"vývodom %s%s na pozícii <b>(%s, %s)</b> v jednotkách %s a %s z %s tela."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Duplikovaný vývod %s</b> %s na pozícii <b>(%s, %s)</b> je v konflikte s "
"vývodom %s%s na pozícii <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin "
"%s%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %s and %s."
msgstr ""
"<b>Duplikovaný vývod %s</b> %s na pozícii <b>(%s, %s)</b> je v konflikte s "
"vývodom %s%s na pozícii <b>(%s, %s)</b> v jednotkách %s a %s."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:178
msgid "<b>Warning: reference is empty</b><br><br>"
msgstr ""

#: eeschema/symbol_checker.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"<b>Warning: reference prefix</b><br>prefix ending by '%s' can create issues "
"if saved in a symbol library"
msgstr ""
"<b>Varovanie: prefix referencie</b><br>prefix končiaci '%s' môže spôsobiť "
"problémy, ak je uložený v knižnici symbolov"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:216
msgid "<b>A Power Symbol should have only one unit</b><br><br>"
msgstr "<b>Symbol napájania by mal mať iba jednu jednotku</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:222
msgid "<b>A Power Symbol should not have DeMorgan variants</b><br><br>"
msgstr ""
"<b>Symbol napájania by mal mať iba jeden DeMorgran-ov variant</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:228
msgid "<b>A Power Symbol should have only one pin</b><br><br>"
msgstr "<b>Symbol napájania by mal mať iba jeden vývod</b><br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:237
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Only an input or output power pin has "
"meaning<br><br>"
msgstr ""
"<b>Podozrivý symbol napájania</b><br>Iba vstup alebo výstup má význam<br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:244
msgid ""
"<b>Suspicious Power Symbol</b><br>Invisible input power pins are no longer "
"required<br><br>"
msgstr ""
"<b>Podozrivý symbol napájania</b><br>Neviditeľné vstupné napájacie vývody už "
"nie sú potrebné<br><br>"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in %s body "
"style."
msgstr ""
"Info: <b>Skrytý vývod napájania %s</b> %s na pozícii <b>(%s, %s)</b> v %s "
"tele."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
"of %s body style."
msgstr ""
"Info: <b>Skrytý napájací vývod %s</b> %s na pozícii <b>(%s, %s)</b> v "
"jednotke %c z %s tela."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:293
#, c-format
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "Info: <b>Skrytý napájací vývod %s</b> %s na pozícii <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"Info: <b>Skrytý napájací vývod %s</b> %s na pozícii <b>(%s, %s)</b> v "
"jednotke %c."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:313
msgid ""
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
msgstr ""
"(Skryté napájacie vývody prenášajú svoje názvy vývodov do všetkých "
"pripojených sietí.)"

#: eeschema/symbol_checker.cpp:328
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of %s body style."
msgstr ""
"<b>Vývod %s je umiestnený mimo mriežky</b> %s na pozícii <b>(%s, %s)</b> z "
"%s štýlu tela."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:338
#, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c of %s body "
"style."
msgstr ""
"<b>Vývod je umiestnený mimo mriežky %s</b> %s na pozícii <b>(%s, %s)</b> v "
"jednotke %c štýlu tela %s."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:352
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr ""
"<b>Vývod je umiestnený mimo mriežky %s</b> %s na pozícii <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:360
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
msgstr ""
"<b>Vývod je umiestnený mimo mriežky %s</b> %s na pozícii <b>(%s, %s)</b> v "
"jednotke %c."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:402
#, c-format
msgid "<b>Graphic circle has radius = 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Grafický kruh s polomerom = 0</b> na pozícii <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_checker.cpp:414
#, c-format
msgid "<b>Graphic rectangle has size 0</b> at location <b>(%s, %s)</b>."
msgstr "<b>Grafický štvoruholník má veľkosť 0</b> na pozícii <b>(%s, %s)</b>."

#: eeschema/symbol_chooser_frame.cpp:71
msgid "Symbol Chooser"
msgstr "Vyberač Symbolov"

#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:62
msgid "KiCad Symbol Difference Viewer"
msgstr "KiCad Prehliadač Rozdielov Symbolov"

#: eeschema/symbol_diff_frame.cpp:103 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:171
msgid ""
"Filter on symbol name, keywords, description and pin count.\n"
"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pin count."
msgstr ""
"Filtrovať podľa názvu symbolu, kľúčových slov, popisu a počtu vývodov.\n"
"Hľadané výrazy sú oddelené medzerami.  Všetky hľadané výrazy sa musia "
"zhodovať.\n"
"Výraz, ktorý je číslom, sa bude zhodovať aj s počtom vývodov."

#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded.  Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Nie je možné načítať všetky knižnice symbolov. Použite dialóg 'Spravovať \n"
"knižnice symbolov' na nastavenie ciest a pridanie alebo odstránenie knižníc."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
msgid "Symbol..."
msgstr "Symbol..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:80
#, fuzzy
msgid "View as PNG..."
msgstr "Exportovať zobrazenie ako PNG..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Exportovať symbol ako SVG..."

#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:88
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:108
msgid "Library Editor"
msgstr "Editor knižnice"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:122
#, fuzzy
msgid "KiCad Symbol Editor"
msgstr "Editor symbolov"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:149
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1218
#: eeschema/symbol_library.cpp:523 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:275
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Načítavajú sa knižnice symbolov"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:269
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Zmeny knižnice sú neuložené"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:280
msgid "Symbol library loading was cancelled by user."
msgstr "Načítanie knižnice symbolov bolo zrušené používateľom"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:891
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic.  Saving will update the schematic only."
msgstr ""
"Úprava symbolu %s zo schémy. Uložením sa aktualizuje iba schematická schéma."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:895
#, fuzzy, c-format
msgid "Open symbol from library %s"
msgstr "Aktualizujte symboly z knižnice"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:908
msgid ""
"Symbols in legacy libraries are not editable.  Use Manage Symbol Libraries "
"to migrate to current format."
msgstr ""
"Symboly v starších verziách knižníc nie je možné upravovať.  Použite funkciu "
"\"Spravovať knižnice symbolov\" pre migráciu do aktuálneho formátu."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:911
msgid "Manage symbol libraries"
msgstr "Spravovať knižnice symbolov"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s is a derived symbol. Symbol graphics will not be editable."
msgstr ""
"Symbol %s je odvodeným symbolom.  Grafiku symbolu nebude možné upraviť."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:953
msgid "Library is read-only.  Changes cannot be saved to this library."
msgstr ""
"Knižnica je len na čítanie.  Zmeny v tejto knižnici nie je možné uložiť."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Create an editable copy"
msgstr "Vytvorí nový adresár"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Create an editable copy of the symbol or the entire library (%s)?"
msgstr "Vymazať a očíslovať všetky súčiastky "

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Select type of item to save"
msgstr "Vyberte vrstvu na odstránenie:"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Copy symbol"
msgstr "Skupinové symboly"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Copy library"
msgstr "Knižnica"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1080
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1131
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:412
#, c-format
msgid "Library '%s' already exists."
msgstr "Knižnica '%s' už existuje."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1088
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriť súbor knižnice '%s'.\n"
"Skontrolujte povolenie na zápis."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1099
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1137
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Súbor knižnice sa nepodarilo otvoriť."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading library '%s'..."
msgstr "Načítava sa knižnica '%s'"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1307
#, c-format
msgid "Failed to save backup to '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť zálohu do '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1545
#, fuzzy, c-format
msgid "The current configuration does not include the symbol library '%s'."
msgstr "Aktuálna konfigurácia neobsahuje knižnicu '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1547
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Aktuálna konfigurácia neobsahuje knižnicu '%s'.\n"
"Na úpravu konfigurácie použite Manage Symbol Libraries."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1548
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Knižnica sa nenašla v tabuľke knižnice symbolov."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "The symbol library '%s' is not enabled in the current configuration."
msgstr "Knižnica '%s' nie je v súčasnej konfigurácii povolená."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1559
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Knižnica symbolov nie je povolená."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1874
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1926
#, fuzzy
msgid "Error saving global library table."
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní tabuľky globálnej knižnice:\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1875
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Error saving project library table."
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní tabuľky knižnice špecifickej pre projekt:\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
#, fuzzy
msgid "[from schematic]"
msgstr "%s zo schémy"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:77
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Knižnica len na čítanie]"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:81
#, fuzzy
msgid "[no symbol loaded]"
msgstr "nie je vybraný žiadny symbol"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:113
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:895
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Momentálne nie je otvorená žiadna schéma."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:129
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:499
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1691
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:472
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' is not writable."
msgstr "Knižnica symbolov '%s' nie je zapisovateľná."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:131
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:501
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1692
msgid "You must save to a different location."
msgstr "Musíte uložiť na iné miesto."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1497
msgid "The current symbol has been modified.  Save changes?"
msgstr "Aktuálny symbol bol zmenený. Uložiť zmeny?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:369
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1140
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:563
#, c-format
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol '%s' už v knižnici '%s' existuje."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Save Symbol As"
msgstr "Zmeniť symboly..."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:855
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1051
msgid "Save in library:"
msgstr "Uložiť do knižnice:"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:945
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "A library must be specified."
msgstr "Nebol zadaná knižnica."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:957
#, c-format
msgid ""
"Library '%s' is read-only. Choose a different library to save the symbol "
"'%s' to."
msgstr ""
"Knižnica '%s' je len na čítanie. Vyberte inú knižnicu, do ktorej chcete "
"uložiť symbol '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:974
#, c-format
msgid "Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that it descends from"
msgstr ""

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:984
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' cannot replace another symbol '%s' that is a descendent of it."
msgstr ""

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:998
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' already exists in library '%s'. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Symbol '%s' už v knižnici '%s' existuje. Chcete ho prepísať?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1016
#, c-format
msgid ""
"The following symbols in the inheritance chain of '%s' already exist in "
"library '%s':\n"
msgstr ""
"Nasledujúce symboly v reťazci dedičnosti '%s' už existujú v knižnici '%s':\n"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1024
msgid ""
"\n"
"Do you want to overwrite all of them, or rename the new symbols?"
msgstr ""

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028
msgid "Overwrite All"
msgstr "Prepísať všetko"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Rename All"
msgstr "Premenovať súbor"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1107
msgid "Export Symbol"
msgstr "Symbol exportu"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1133
#, c-format
msgid "Library '%s' is read-only."
msgstr "Knižnica '%s' je len na čítanie."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
msgstr "Pri pokuse o načítanie súboru knižnice symbolov '%s' sa vyskytla chyba"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:135
#, c-format
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
msgstr "Symbol '%s' už v knižnici '%s' existuje."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1196
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
msgstr "Nedostatočné oprávnenia na uloženie knižnice '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating symbol library '%s'."
msgstr "Chyba pri vytváraní knižnice symbolov '%s'"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
msgstr "Symbol '%s' uložený v knižnici '%s'"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1240
#, c-format
msgid "Symbol name '%s' already in use."
msgstr "Názov symbolu '%s' sa už používa."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1278
#, c-format
msgid ""
"The symbol '%s' has been modified.\n"
"Do you want to remove it from the library?"
msgstr ""
"Symbol '%s' bol upravený.\n"
"Prajete si ho odstrániť z knižnice?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1290
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
msgstr ""
"Symbol '%s' sa používa na odvodenie ďalších symbolov.\n"
"Vymazaním tohto symbolu sa odstránia všetky symboly od neho odvodené.\n"
"\n"
"Prajete si vymazať tento symbol a všetky jeho deriváty?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1295
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:242
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Odstrániť symbol"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1296
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Zachovať symbol"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1433 pcbnew/files.cpp:340
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
msgstr "Vrátiť '%s' na poslednú uloženú verziu?"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1511
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
msgstr "Meno súčiastky '%s' nenájdené v knižnici '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1540
msgid "No library specified."
msgstr "Nebol zadaná knižnica."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Save Library '%s' As..."
msgstr "Uložiť knižnicu '%s' ako..."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1599
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť zmeny do súboru knižnice symbolov '%s'."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "Error Saving Library"
msgstr "Chyba pri ukladaní knižnice"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1647
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library file '%s' saved."
msgstr "Súbor knižnice symbolov '%s' bol uložený"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1746
msgid "Undefined!"
msgstr "Nedefinované!"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1747
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:457 pcbnew/board_item.cpp:407
msgid "Parent"
msgstr "Rodič"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1762
msgid "Body"
msgstr "Telo"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1772
msgid "Datasheet"
msgstr "Technický list"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:81
msgid "Import Symbol"
msgstr "Symbol importu"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:351
#, c-format
msgid "Unable to find a reader for '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť prehliadač pre '%s'"

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:110
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
msgstr "Knižnicu symbolov '%s' nie je možné importovať."

#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
msgstr "Súbor knižnice symbolov '%s' je prázdny."

#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:283
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"V riadku súboru tabuľky knižnice symbolov %d sa našla duplicitná prezývka "
"'%s'"

#: eeschema/symbol_library.cpp:605 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading symbol library '%s'."
msgstr ""
"Chyba pri načítaní knižnice symbolov %s.\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:84
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:109
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:307
msgid "Errors loading symbols:"
msgstr "Chyba načítania symbolov:"

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
msgstr "Knižnica sa nenašla v tabuľke knižnice symbolov."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:439
msgid "Symbol not found."
msgstr "Symbol nenájdený."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "Chyba pri načítaní symbolu '%s' z knižnice '%s'."

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:814
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
msgstr "Nie je možné vymenovať knižnicu '%s' (%s)"

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:873
#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:878
#, fuzzy, c-format
msgid "Error updating library buffer: %s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní tabuľky globálnej knižnice:\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Error updating library buffer."
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní tabuľky globálnej knižnice:\n"
"\n"
"%s"

#: eeschema/symbol_library_manager.cpp:1020
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
msgstr "Chyba pri načítaní symbolu '%s' z knižnice '%s'."

#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:273
msgid "(failed to load)"
msgstr "(nepodarilo sa načítať)"

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:111
#, fuzzy
msgid "KiCad Symbol Library Browser"
msgstr "Prehliadač knižnice symbolov"

#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:1100 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1033
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "[no library selected]"
msgstr "nie je vybratá knižnica"

#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.cpp:28
msgid ""
"Changes made in this dialog occur immediately, use Undo in each affected "
"document to undo them"
msgstr ""

#: eeschema/sync_sheet_pin/dialog_sync_sheet_pins_base.h:45
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:560 eeschema/tools/sch_actions.cpp:568
msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels"
msgstr "Synchronizovať vývody listu a hierarchických označení"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Symbol name"
msgstr "Názov symbolu:"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:34
msgid "Add Hierarchical Labels"
msgstr "Pridať hierarchické označenia"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Delete Sheet Pins"
msgstr "Odstrániť vývod listu"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:59
msgid "Sheet name"
msgstr "Meno listu"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Add Sheet Pins"
msgstr "Pridajte špendlík"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:72
msgid "Delete Hierarchical Labels"
msgstr "Odstrániť hierarchické označenia"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:99
msgid ""
"Associate selected sheet pin and hierarchical label using the label name"
msgstr ""
"Priradiť vybraný vývod listu a hierarchického označenia pomocou názvu "
"označenia"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:104
msgid "Associate selected sheet pin and hierarchical label using the pin name"
msgstr ""
"Priradiť vybraný vývod listu a hierarchického označenia pomocou názvu vývodu"

#: eeschema/sync_sheet_pin/panel_sync_sheet_pins_base.cpp:109
msgid "Break sheet pin and hierarchical label association(s)"
msgstr "Prerušiť priradenie/priradenia vývodu listu a hierarchického označenia"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:52
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Zobraziť predchádzajúci symbol"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:56
msgid "Display next symbol"
msgstr "Zobraziť ďalší symbol"

#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:109
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Prehliadač symbolov"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Načítať súbor odkazov puzdra symbolu"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Zachovať existujúcu viditeľnosť polí puzdra"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Zobraziť všetky polia puzdra"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Skryť všetky polia puzdra"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Zvoľte nastavenia viditeľnosti pola puzdra."

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
msgid "Change Visibility"
msgstr "Zmeniť viditeľnosť"

#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
#, c-format
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor odkazu symbol-puzdro '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:76
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Vyberte aspoň jednu vlastnosť pre spätné číslovanie."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Nie je možné načítať netlist PCB, pretože eeschema je otvorená v samostatnom "
"režime.\n"
"Musíte spustiť projektového manažéra KiCad a vytvoriť projekt."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:168
#, c-format
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
msgstr "Puzdro '%s' nemá žiadny priradený symbol."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:245
#, c-format
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
msgstr "Puzdra '%s' a '%s' sú spojené s rovnakým symbolom."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:311
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
msgstr "Nie je možné nájsť symbol pre puzdro '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
"must be manually deleted (if desired)."
msgstr ""
"Stopa '%s' sa na PCB nenachádza. Zodpovedajúce symboly v schéme musia byť "
"odstránené manuálne (ak je to požadované)."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
msgstr "Opätovné prepojenie puzdra zrušené používateľom."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
msgid "true"
msgstr ""

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:382
msgid "false"
msgstr ""

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s reference designator to '%s'."
msgstr "Zmena referenčného označenia z '%s' na '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:403
#, c-format
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmeniť %s priradenie puzdra z '%s' na '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:417
#, c-format
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmeniť hodnotu %s z '%s' na '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:431
#, c-format
msgid "Change %s 'Do not populate' from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmeniť %s 'Neosadzovať' z '%s' na '%s'"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:445
#, c-format
msgid "Change %s 'Exclude from bill of materials' from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmeniť %s 'Vylúčiť zo zoznamu materiálu' z '%s' na '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:466
#, c-format
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
msgstr "Nemožno nájsť %s pin '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:508
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s field '%s' value to '%s'."
msgstr "%s zbernica z (%s,%s) do (%s,%s)"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s field '%s' with value '%s'."
msgstr "%s zbernica z (%s,%s) do (%s,%s)"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %s field '%s.'"
msgstr "Odstrániť pole"

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:699
#, c-format
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmeniť %s vývod %s spoja označený z '%s' na '%s'."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Sieť %s nie je možné zmeniť na %s, pretože je riadená napájacím vývodom."

#: eeschema/tools/backannotate.cpp:730
#, c-format
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
msgstr "Pridať označenie '%s' na %s vývod spoja %s."

#: eeschema/tools/rule_area_create_helper.cpp:69
msgid "Draw Rule Area"
msgstr "Kresliť oblasť pravidiel"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Show the electrical rules checker window"
msgstr "Zobraziť okno kontroly pravidiel návrhu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:54
msgid "Symbol Checker"
msgstr "Kontrola symbolov"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:55
msgid "Show the symbol checker window"
msgstr "Zobraziť okno kontroly symbolov"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Show differences between schematic symbol and its library equivalent"
msgstr "Prebieha kontrola stôp..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Show Bus Syntax Help"
msgstr "Pomoc so syntaxou"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:75
msgid "Show simulation window for running SPICE or IBIS simulations."
msgstr ""

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:84 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1985
msgid "Create Corner"
msgstr "Vytvoriť roh"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:90 eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1433
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1992
msgid "Remove Corner"
msgstr "Odstrániť roh"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:105
msgid "Select Node"
msgstr "Vyberte uzol"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:106
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Vyberte položku pripojenia pod kurzorom"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:113
msgid "Select Connection"
msgstr "Vyberte Pripojenie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:114
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Vyberte úplné pripojenie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:150
msgid "Show/hide design blocks library"
msgstr "Zobraziť/skryť knižnicu návrhových blokov"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Save Current Sheet as Design Block..."
msgstr "Uložiť aktuálny list &ako"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Create a new design block from the current sheet"
msgstr "Vytvorte súbor PNG z aktuálneho zobrazenia"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:163
msgid "Save Selection as Design Block..."
msgstr ""

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Create a new design block from the current selection"
msgstr "Z výberu vytvorí oblasť pravidiel"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Delete Design Block"
msgstr "Odstrániť blok"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Remove the selected design block from its library"
msgstr "Odstráňte vybraný symbol z jeho knižnice"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:177 eeschema/tools/sch_actions.cpp:736
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
msgid "Properties..."
msgstr "Vlastnosti..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Edit properies of design block"
msgstr "Prosím, zadajte názov repozitára"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:188
msgid "Save Library As..."
msgstr "Uložiť knižnicu ako..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Save the current library to a new file"
msgstr "Uloží celú aktuálnu knižnicu ako novú knižnicu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:195
msgid "New Symbol..."
msgstr "Nový symbol..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:196
msgid "Create a new symbol in an existing library"
msgstr "Vytvoriť nový symbol v existujúcej knižnici"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Derive from Existing Symbol..."
msgstr "Odvodiť od existujúceho symbolu…"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:203
msgid "Create a new symbol, derived from an existing symbol"
msgstr "Vytvoriť nový symbol odvodený z existujúceho symbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:209
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Upraviť symbol"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:210
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Zobraziť vybraný symbol na plátne editora"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "Duplicitná zóna"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Rename Symbol..."
msgstr "Záchranné symboly..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Save the current symbol to a different library or name"
msgstr "Uložte aktuálny symbol do schémy"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:235
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Uložiť kópiu ako..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the current symbol to a different library or name"
msgstr "Uložte aktuálny symbol do schémy"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:243
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Odstráňte vybraný symbol z jeho knižnice"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:261
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Prilepiť symbol"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:267
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Importovať symbol..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:268
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Importujte symbol do aktuálnej knižnice"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Export..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:275
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Exportujte symbol do nového súboru knižnice"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Update Symbol Fields..."
msgstr "Odstrániť polia"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:282
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
msgstr ""
"Aktualizovať symbol, pre zahrnutie všetkých zmien prevedených v nadradenom "
"symbole"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:288
msgid "Set Unit Display Name..."
msgstr "Nastavit zobrazovaný název jednotky..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Set the display name for a particular unit in a multi-unit symbol"
msgstr "Zadajte číslo strany pre cestu hárku %s"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:294
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Pridajte do schémy symbol"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Add the current symbol to the schematic"
msgstr "Uložte aktuálny symbol do schémy"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:301
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Zobraziť typy elektrických pinov"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:302
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Očíslovať vývody s ich elektrickými typmi"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:308
msgid "Show Pin Numbers"
msgstr "Zobraziť čísla vývodov"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:309
msgid "Annotate pins with their numbers"
msgstr "Očíslovať vývody s ich číslami"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:315
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Exportovať zobrazenie ako PNG..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:316
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Vytvorte súbor PNG z aktuálneho zobrazenia"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:322
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Exportovať symbol ako SVG..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:323
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Vytvorte súbor SVG z aktuálneho symbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:329
msgid "Synchronized Pins Mode"
msgstr "Synchronizovaný režim vývodov"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:330
msgid ""
"Synchronized Pins Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Synchronizovaný režim vývodov\n"
"Ak je táto možnosť povolená, všetky zmeny (okrem čísel vývodov) sa rozšíria "
"na ďalšie jednotky.\n"
"Predvolene je povolené pre viac jednotkové súčiastky so zameniteľnými "
"jednotkami."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:338 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1167
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Zobraziť skryté vývody"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:344 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1173
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Zobraziť skryté polia"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:355
msgid "Draw Pins"
msgstr "Kresliť vývody"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:363 eeschema/tools/sch_actions.cpp:595
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:305
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:61 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1049
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Draw Text"
msgstr "Kresliť text"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:371 eeschema/tools/sch_actions.cpp:602
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Draw Text Boxes"
msgstr "Kresliť textové polia"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:378 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1399
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:45 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:108
msgid "Draw Lines"
msgstr "Kresliť čiary"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:379
msgid "Draw connected graphic lines"
msgstr "Kresliť spojené grafické čiary"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:387 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
msgid "Draw Polygons"
msgstr "Kresliť mnohouholníky"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:395
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Presunúť bod ukotvenia symbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:404
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Dĺžka pripináčika"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:405
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Skopírovať dĺžku vývodu na ďalšie vývody v symbole"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:411
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Veľkosť názvu pripináčika"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:412
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Skopírovať veľkosť názvu vývodu na ďalšie vývody v symbole"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:418
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Veľkosť čísla pripináčika"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:419
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Skopírovať veľkosť čísla vývodu na ďalšie vývody v symbole"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:430
msgid "Place Symbols"
msgstr "Umiestniť symbol"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:438
msgid "Place Next Symbol Unit"
msgstr "Umiestniť ďalšiu jednotku symbolu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:439
msgid ""
"Place the next unit of the current symbol that is missing from the schematic"
msgstr "Umiestniť ďalšiu jednotku aktuálneho symbolu, ktorá v schéme chýba"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:449
msgid "Place Power Symbols"
msgstr "Umiestniť symboly napájania"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:458
msgid "Place Design Block"
msgstr "Umiestniť návrhový blok"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:459
msgid "Add selected design block to current sheet"
msgstr ""

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:470
msgid "Place No Connect Flags"
msgstr "Umiestniť príznak nepripojenia"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:480
msgid "Place Junctions"
msgstr "Umiestniť spojovacie body"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:490
msgid "Place Wire to Bus Entries"
msgstr "Umiestniť pripojenie k zbernicovému pripojeniu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:500
msgid "Place Net Labels"
msgstr "Umiestniť označenia spojov"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:508
msgid "Place Directive Labels"
msgstr "Umiestniť označenia direktív"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:517
msgid "Place Hierarchical Labels"
msgstr "Umiestniť hierarchické označenia"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:526
msgid "Draw Hierarchical Sheets"
msgstr "Kresliť hierarchické listy"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:534
msgid "Draw Sheet from File"
msgstr "Kresliť list zo súboru"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:535
msgid "Copy sheet into project and draw on current sheet"
msgstr ""

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:543
msgid "Draw Sheet from Design Block"
msgstr "Kresliť list z návrhového bloku"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Copy design block into project as a sheet on current sheet"
msgstr "Vytvorte súbor PNG z aktuálneho zobrazenia"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Place Sheet Pins"
msgstr "Odstrániť vývod listu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:559 eeschema/tools/sch_actions.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Sync Sheet Pins..."
msgstr "Pinový hárok"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Import Sheet..."
msgstr "Importovať špendlík listu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Import sheet into project"
msgstr "Importovať špendlík listu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:586
msgid "Place Global Labels"
msgstr "Umiestniť globálne označenia"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:610 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:199
msgid "Draw Tables"
msgstr "Kresliť tabuľky"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:617 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:125
msgid "Draw Rectangles"
msgstr "Kresliť štvoruholníky"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:625 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
msgid "Draw Circles"
msgstr "Kresliť kružnice"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:633 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:143
msgid "Draw Arcs"
msgstr "Kresliť oblúky"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:641 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:151
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Kresliť Bézierovu krivku"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:649
msgid "Place Images"
msgstr "Umiestniť obrázky"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:657 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
msgid "Draw Rule Areas"
msgstr "Kresliť oblasti pravidiel"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:665 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Odstrániť posledný bod"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:666 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:405
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Vymažte posledný bod pridaný k aktuálnej položke"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:672 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:411
msgid "Close Outline"
msgstr "Zatvoriť obrys"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Close the in-progress outline"
msgstr "Zatvorte prebiehajúci obrys"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:688
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Opakovať poslednú položku"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:689
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Duplikuje poslednú nakreslenú položku"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:694 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:527
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Otočiť doprava"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:702 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Otočiť doľava"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:710 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Distribuovať zvisle"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:711
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Prevráti vybrané položky zhora nadol"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:719 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Distribuovať horizontálne"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:720
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Prevráti vybrané položky zľava doprava"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:727 pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:153
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
msgid "Swap"
msgstr "Prohodit"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:728 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Swap positions of selected items"
msgstr "Povoliť výber uzamknutých položiek"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:744
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Upraviť označenie referencie..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:752
msgid "Edit Value..."
msgstr "Upraviť hodnotu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:760
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:235
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Upraviť puzdro..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:768 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1973
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Automaticky umiestňovať polia"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:769
#, fuzzy
msgid ""
"Runs the automatic placement algorithm on the symbol's (or sheet's) fields"
msgstr ""
"Spustí algoritmus automatického umiestnenia na poliach symbolu alebo hárka"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:775
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Zameniť symboly..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:776
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Priraďte rôzne symboly z knižnice"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:782
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Aktualizovať symboly z knižnice..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:783
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Aktualizovať symboly a zahrnúť všetky zmeny z knižnice"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:790
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Priraďte iný symbol z knižnice"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:796
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Aktualizovať symbol..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:797
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Aktualizovať symbol aby zahŕňal všetky zmeny z knižnice"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:803 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Priradiť triedu spojov..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:804 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Assign a netclass to nets matching a pattern"
msgstr "Priraďte netclass k sieti vybraného drôtu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:810
#, fuzzy
msgid "De Morgan Conversion"
msgstr "Konverzia DeMorgan"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Switch between De Morgan representations"
msgstr "Prepínajte medzi reprezentáciami DeMorgan"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:817
#, fuzzy
msgid "De Morgan Standard"
msgstr "DeMorgan Standard"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Switch to standard De Morgan representation"
msgstr "Prepnite na štandardné zastúpenie DeMorgan"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:824
#, fuzzy
msgid "De Morgan Alternate"
msgstr "DeMorgan Náhradník"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Switch to alternate De Morgan representation"
msgstr "Prepnite na alternatívne zastúpenie DeMorgan"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:831
msgid "Change to Label"
msgstr "Zmeniť na označenie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:832
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Zmeniť existujúcu položku na označenie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:842
msgid "Change to Directive Label"
msgstr "Zmeniť na označenie direktívy"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:843
msgid "Change existing item to a directive label"
msgstr "Zmeňte existujúcu položku na označenie direktívy"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:851
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Zmeniť na hierarchické označenie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:852
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Zmeniť existujúcu položku na hierarchické označenie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:860
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Zmeniť na globálne onačenie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:861
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Zmeniť existujúcu položku na globálne označenie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:869
msgid "Change to Text"
msgstr "Zmeniť na text"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:870
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Zmeniť existujúcu položku na textový komentár"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:878
msgid "Change to Text Box"
msgstr "Zmeniť na textové pole"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:879
msgid "Change existing item to a text box"
msgstr "Zmeniť existujúcu položku na textové pole"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:887 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2985
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Vyčistiť vývody listu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:888
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Odstrániť nepripojené vývody listu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:893 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Upraviť vlastnosti textu a grafiky..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:894
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Upraviť vlastnosti textu a grafiky globálne v rámci schémy"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:900
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Vlastnosti symbolu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:906
msgid "Pin Table..."
msgstr "Pripnúť tabuľku..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:907
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Zobrazenie tabuľky vývodov pre ich hromadnú úpravu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:913
msgid "Break"
msgstr "Nalomiť"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Divide into connected segments"
msgstr "Via nie je pripojená"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:920
msgid "Slice"
msgstr "Strihnúť"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Divide into unconnected segments"
msgstr "Via nie je pripojená"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:935 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1248
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Zvýraznite sieť pod kurzorom"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:942 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1221
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "Zrušiť zvýrazňovanie spojov"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:943
msgid "Clear any existing net highlighting"
msgstr "Zrušiť všetky existujúce zvýraznenia spojov"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:952
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Zvýraznite Siete"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:953
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Zvýraznite drôty a kolíky siete"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Show/hide the net navigator"
msgstr "Ukážte inšpektora siete"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:968
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Upraviť pomocou editora symbolov"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Open the selected symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Otvorí vybranú stopu v editore Footprint"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:975
msgid "Exclude from Bill of Materials"
msgstr "Vylúčiť zo zoznamu materiálu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:976
msgid "Set the exclude from bill of materials attribute"
msgstr "Nastaviť atribút vylúčenia zo zoznamu materiálu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:981
msgid "Exclude from Simulation"
msgstr "Vylúčiť zo simulácie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:982
msgid "Set the exclude from simulation attribute"
msgstr "Nastaviť atribút vylúčenia zo simulácie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:987
msgid "Exclude from Board"
msgstr "Vylúčiť z dosky"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:988
msgid "Set the exclude from board attribute"
msgstr "Nastaviť atribút vylúčenia z dosky"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:994
msgid "Set the do not populate attribute"
msgstr "Nastaviť atribút 'neosadzovať'"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Open the library symbol in the Symbol Editor"
msgstr "Otvorte editor symbolov a upravte symbol"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1007
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Upraviť polia symbolov..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1008
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Hromadné úpravy polí všetkých symbolov v schéme"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1014
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Upraviť odkazy na knižnicu symbolov..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1015
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Upraviť odkazy medzi schematickými symbolmi a symbolmi knižnice"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1021
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Priradiť puzdra..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1022
msgid "Run footprint assignment tool"
msgstr "Spustiť nástroj na priradenie puzdra"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1028
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Importovať priradenia puzdra..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1029
msgid ""
"Import symbol footprint assignments from .cmp file created by board editor"
msgstr ""
"Importovať priradenia puzdier symbolov zo súboru .cmp vytvoreného editorom "
"dosky"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1035
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Očíslovať schému..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1036
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Vyplňte schematické označenia symbolov"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Increment Annotations From..."
msgstr "Vymazať očíslovanie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1043
#, fuzzy
msgid ""
"Increment a subset of reference designators starting at a particular symbol"
msgstr "Vymaž referenčné označenia pre všetky vložené symboly"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1050
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Nastavenie schémy..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1051
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Upraviť nastavenie schémy vrátane štýlov očíslovania a elektrických pravidiel"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1057
msgid "Edit Sheet Page Number..."
msgstr "Upraviť číslo stránky..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1058
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Upraviť číslo strany aktuálneho alebo vybratého hárka"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1063
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Záchrana symbolov..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1064
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Nájdite v projekte staré symboly a premenujte ich / zachráňte"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1070
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Znova priradiť symboly staršej verzie knižnice..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1071
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Znova priradiť referencie symbolov v schémach starších verzií, na tabuľku "
"knižnice symbolov"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Next Net Item"
msgstr "Textové položky"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Select next item on the current net"
msgstr "Vyberte položku pripojenia pod kurzorom"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Previous Net Item"
msgstr "Predchádzajúca vrstva"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Select previous item on the current net"
msgstr "Vyberte položku pripojenia pod kurzorom"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1091
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Exportovať kresby do schránky"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1092
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Exportovať kresby aktuálneho listu do schránky"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1100 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Import Graphics..."
msgstr "Importovať Grafiku..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1101 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Importovať súbor 2D kresby"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1108
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Prepnite na editor PCB"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1109
msgid "Open PCB in board editor"
msgstr "Otvorte PCB v editore dosky"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1115
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Exportovať netlist..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1116
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Exportujte súbor obsahujúci netlist v jednom z niekoľkých formátov"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1122
msgid "Generate Bill of Materials..."
msgstr "Generovať zoznam materiálu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1123
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Generovať zoznam materiálu aktuálnej schémy"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1129
msgid "Generate Legacy Bill of Materials..."
msgstr "Generovať staršiu verziu zoznamu materiálu..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1130
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic (Legacy Generator)"
msgstr ""
"Generovať zoznam materiálu pre aktuálnu schému (staršia verzia generátora)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1137
msgid "Generate Bill of Materials (External)..."
msgstr "Generovať zoznam materiálu (externe)..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1138
msgid ""
"Generate a bill of materials for the current schematic using external "
"generator"
msgstr ""
"Generovať zoznam materiálu aktuálnej schémy pomocou externého generátora"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Export Symbols to Library..."
msgstr "Aktualizovať symboly z knižnice..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1145
#, fuzzy
msgid ""
"Add symbols used in schematic to an existing symbol library\n"
"(does not remove other symbols from this library)"
msgstr ""
"Pridajte stopy použité na palube do existujúcej knižnice stopy\n"
"(neodstráni ďalšie stopy z tejto knižnice)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Export Symbols to New Library..."
msgstr "Aktualizovať symboly z knižnice..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1153
#, fuzzy
msgid ""
"Create a new symbol library using the symbols used in the schematic\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Vytvorte novú knižnicu stôp obsahujúcu stopy použité na palube\n"
"(ak knižnica už existuje, bude nahradená)"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Select on PCB"
msgstr "Vybrať položky"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "Select corresponding items in PCB editor"
msgstr "Zvýraznite zodpovedajúce položky v editore nástenky"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1178
msgid "Show Directive Labels"
msgstr "Zobraziť označenia direktív"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Show ERC Warnings"
msgstr "Varovania KDR"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Show markers for electrical rules checker warnings"
msgstr "Vykonajte kontrolu elektrických pravidiel"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Show ERC Errors"
msgstr "Vlastnosti vývodu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Show markers for electrical rules checker errors"
msgstr "Vykonajte kontrolu elektrických pravidiel"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Show ERC Exclusions"
msgstr "Vylúčenia KDR"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Show markers for excluded electrical rules checker violations"
msgstr "Vykonajte kontrolu elektrických pravidiel"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Mark items excluded from simulation"
msgstr "Vyloučeno ze simulace"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1202
msgid "Draw 'X's over items which have been excluded from simulation"
msgstr "Nakresliť 'X' nad položkami, ktoré boli vylúčené zo simulácie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Show OP Voltages"
msgstr "Zobraziť hranice strany"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1208
msgid "Show operating point voltage data from simulation"
msgstr ""

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "Show OP Currents"
msgstr "Zobraziť kurzor"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1214
msgid "Show operating point current data from simulation"
msgstr ""

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "Show Pin Alternate Icons"
msgstr "Zobraziť názvy pinov"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1220
msgid "Show indicator icons for pins with alternate modes"
msgstr ""

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1225 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1234
#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1243 eeschema/tools/sch_actions.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Line Mode for Wires and Buses"
msgstr "Vynútite vodiče a autobusy H / V"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1226
msgid "Draw and drag at any angle"
msgstr "Kresliť a ťahať v ľubovolnom uhle"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1235
msgid "Constrain drawing and dragging to horizontal or vertical motions"
msgstr "Obmedziť kreslenie a ťahanie na horizontálne alebo vertikálne pohyby"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1244
msgid ""
"Constrain drawing and dragging to horizontal, vertical, or 45-degree angle "
"motions"
msgstr ""
"Obmedziť kreslenie a ťahanie na pohyby horizontálne, vertikálne alebo pod "
"uhlom 45 stupňov"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Switch to next line mode"
msgstr "Prepnúť na ďalšiu mriežku"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1259
msgid "Annotate Automatically"
msgstr "Očíslovať automaticky"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1260
#, fuzzy
msgid "Toggle automatic annotation of new symbols"
msgstr "& Utomaticky umiestniť polia so symbolmi"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Repair Schematic"
msgstr "Tlač schémy"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair schematic"
msgstr "Spustite rôzne diagnostiky a pokúste sa opraviť dosku"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "Previous Symbol Unit"
msgstr "Symbol Unit"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Open the previous unit of the symbol"
msgstr "Postupne umiestnite všetky jednotky symbolu."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Next Symbol Unit"
msgstr "Symbol Unit"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "Open the next unit of the symbol"
msgstr "Zmazať navyše jednotky zo súčiastky?"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Change Sheet"
msgstr "Zmeniť typ"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Change to provided sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Zobrazte obsah vybratého hárka v okne Eeschema"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1296
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Vložiť list"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
msgstr "Zobrazte obsah vybratého hárka v okne Eeschema"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1305
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Nechajte hárok"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
msgstr "Zobrazte rodičovský hárok v okne Eeschema"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1313
msgid "Navigate Up"
msgstr "Prejsť hore"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1314
msgid "Navigate up one sheet in the hierarchy"
msgstr "Prejsť na vyšší list v hierarchii"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1321
msgid "Navigate Back"
msgstr "Prejsť späť"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1322
msgid "Move backward in sheet navigation history"
msgstr "Presunúť sa dozadu v histórii prechádzania"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1329
msgid "Navigate Forward"
msgstr "Prejsť vpred"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1330
msgid "Move forward in sheet navigation history"
msgstr "Posun vpřed v historii navigace listů"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1337
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Predchádzajúci list"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1338
msgid "Move to previous sheet by number"
msgstr "Presunúť sa na predchádzajúci list podľa čísla"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1345
msgid "Next Sheet"
msgstr "Ďalší list"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1346
msgid "Move to next sheet by number"
msgstr "Presunúť sa na nasledujúci list podľa čísla"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Hierarchy Navigator"
msgstr "Navigátor hierarchie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Show/hide the schematic sheet hierarchy navigator"
msgstr "Zobraziť hierarchiu schematického hárka"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1366
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:1275
msgid "Draw Wires"
msgstr "Kresliť spoje"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1377
msgid "Draw Buses"
msgstr "Kresliť zbernice"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1387
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:80
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:124
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Rozbaliť z autobusu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1388
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Vytiahnuť spoj zo zbernice"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1408 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2374
#, fuzzy
msgid "Undo Last Segment"
msgstr "Vrátiť späť posledný segment"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1409
msgid "Walks the current line back one segment."
msgstr "Prejsť na aktuálnej čiare o jeden segment späť."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Switch Segment Posture"
msgstr "Prepnite polohu oblúka"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Switches posture of the current segment."
msgstr "Prepne pozíciu aktuálne smerovanej trasy."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1428 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:396
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:109
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:245 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:457
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1437 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:396
msgid "Drag"
msgstr "Ťahať"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1438
msgid "Move items while keeping their connections"
msgstr "Presunúť položky so zachovaním pripojení"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1445 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:1854
#: eeschema/tools/symbol_editor_move_tool.cpp:426
msgid "Align Items to Grid"
msgstr "Zarovnať prvky na mriežku"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1453
msgid "Save Current Sheet Copy As..."
msgstr "Uložiť kópiu aktuálneho listu ako..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the current sheet to another location or name"
msgstr "Uložte kópiu aktuálneho dokumentu na iné miesto"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1468
msgid "New Analysis Tab..."
msgstr ""

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1469
msgid "Create a new tab containing a simulation analysis"
msgstr ""

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Open Workbook..."
msgstr "Otvorte zošit"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1478
msgid "Open a saved set of analysis tabs and settings"
msgstr ""

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1486
msgid "Save Workbook"
msgstr "Uložiť zošit"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings"
msgstr ""
"Prečíta aktuálny netlist a vypíše puzdra, ktoré chýbajú alebo sú naviac"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "Save Workbook As..."
msgstr "Uložiť zošit"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1496
#, fuzzy
msgid "Save the current set of analysis tabs and settings to another location"
msgstr "Uložiť aktuálny dokument na iné miesto"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1502
msgid "Export Current Plot as PNG..."
msgstr "Exportovať aktuálny graf do PNG..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1508
msgid "Export Current Plot as CSV..."
msgstr "Exportovať aktuálny graf do CSV..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1514
msgid "Export Current Plot to Clipboard"
msgstr "Exportovať aktuálny graf do schránky"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1520
msgid "Export Current Plot to Schematic"
msgstr "Exportovať aktuálny graf do schémy"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Show Legend"
msgstr "Zobraziť a legenda"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1532
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Bodkovaný prúd / fáza"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1533
msgid "Draw secondary signal trace (current or phase) with a dotted line"
msgstr "Kresliť sekundárny signál (prúdový alebo fázový) bodkovanou čiarou"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1538
msgid "Dark Mode Plots"
msgstr "Vykreslenie v tmavom režime"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1539
msgid "Draw plots with a black background"
msgstr "Kresliť grafy s čiernym pozadím"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1544
msgid "Edit Analysis Tab..."
msgstr "Upraviť tabuľku analýz"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1545
msgid "Edit the current analysis tab's SPICE command and plot setup"
msgstr "Upraviť SPICE príkaz a nastavenie grafu na aktuálnej karte analýzy"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1552
msgid "Run Simulation"
msgstr "Spustiť simuláciu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Stop Simulation"
msgstr "Simulácia spustenia / zastavenia"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1565
#, fuzzy
msgid "Probe Schematic..."
msgstr "Anotácia schémy..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1566
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Pridajte simulátorovú sondu"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "Add Tuned Value..."
msgstr "Aktualizovať hodnoty"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1574
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Vyberte hodnotu, ktorú chcete naladiť"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1580
msgid "User-defined Signals..."
msgstr "Používateľom definované signály..."

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1581
msgid "Add, edit or delete user-defined simulation signals"
msgstr ""
"Pridať, upraviť alebo odstrániť používateľom definované signály simulácie"

#: eeschema/tools/sch_actions.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Show SPICE Netlist"
msgstr "Zobraziť zoznam SPICE Netlist..."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:320
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
msgstr "Stlačiť <ESC> pre zrušenie tvorby symbolu."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:431
msgid "Place Symbol"
msgstr "Umiestniť symbol"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:596
msgid "Select a single symbol to place the next unit."
msgstr "Vybrať jeden symbol pre umiestnenie nasledujúcej jednotky."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:609
#, fuzzy
msgid "This symbol has only one unit."
msgstr "*** nový symbol má príliš málo jednotiek ***"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:617
msgid "All units of this symbol are already placed."
msgstr "Všetky jednotky tohto symbolu sú už umiestnené."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Add Design Block"
msgstr "Pridajte signály do grafu"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Import Schematic Sheet Content"
msgstr "Pripojiť obsah schematického listu..."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Choose Schematic"
msgstr "Nová schéma"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1047 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:728
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
msgstr "Stlačiť <ESC> pre zrušenie tvorby obrázku."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1098
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:873
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:881 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load image from '%s'."
msgstr "Obrázok z '%s' sa nepodarilo načítať"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1121 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:801
msgid "Place Image"
msgstr "Umiestniť obrázok"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1214
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:700
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1830
#, fuzzy
msgid "No graphic items found in file."
msgstr "V súbore sa nenašli žiadne grafické prvky na import"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1244
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1326
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:735
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Import Graphic"
msgstr "& Importovať grafiku..."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1383
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Pridať príznak Nie pripojiť"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1390
msgid "Add Junction"
msgstr "Pridať uzol"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1396
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Pridať pripojenie k zbernicovému pripojeniu"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1471
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
msgstr "V mieste umiestnenia pripojení nie sú žiadne spoje a/alebo vývody."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1966
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:186
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
msgstr "Stlačiť <ESC> pre zrušenie tvorby položky."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1997
msgid "Add Text"
msgstr "Pridať text"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2023
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Pridať hierarchické označenie"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2028
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2033
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2038
msgid "Add Label"
msgstr "Pridať označenie"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2051
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Kliknite na hárok."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2074
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2171
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Neboli nájdené nové hierarchické označenia."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2088
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Pridať vývod listu"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2422
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:494
msgid "Add Text Box"
msgstr "Pridať textové pole"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2431
#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s"
msgstr "Pridať Bus"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2495
#, c-format
msgid "Draw %s"
msgstr "Kresliť %s"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:2886 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1255
msgid "Draw Table"
msgstr "Kresliť tabuľku"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3100
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
msgstr "Stlačiť <ESC> pre zrušenie tvorby listu."

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3340
msgid "Modify sheet pin"
msgstr "Upraviť vývod listu"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3346
msgid "Modify schematic item"
msgstr "Upraviť položku schémy"

#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:3453
#, fuzzy
msgid "No sub schematic found in the current project"
msgstr "Zatvoriť aktuálny projekt"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:78
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Symbol Unit"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:107
msgid " (already placed)"
msgstr " (už umiestnené)"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Pin Function"
msgstr "Uzol"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Pin Helpers"
msgstr "Vlastnosti vývodu"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:582
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformovať výber"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:610
msgid "Edit Main Fields"
msgstr "Upraviť hlavné polia"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:623 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2795
msgid "Change To"
msgstr "Zmeniť na"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1047
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:210
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2154
msgid "Rotate"
msgstr "Otočiť"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1245 gerbview/gerber_draw_item.cpp:731
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:142 pcbnew/pcb_text.cpp:290
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:477 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2302
msgid "Mirror"
msgstr "Zrkadliť"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1512
msgid "Label value cannot go below zero"
msgstr "Hodnota označenia nemôže klesnúť pod nulu"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1591
msgid "Repeat Item"
msgstr "Opakovať položku"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1813 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1817
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:694
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Upraviť %s pole"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1821
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:696
#, c-format
msgid "Edit '%s' Field"
msgstr "Upraviť '%s' pole"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti vývodov listu"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2344
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:64
msgid "Rule Area Properties"
msgstr "Vlastnosti oblasti pravidiel"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2472 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2563
msgid "<empty>"
msgstr "<prázdny>"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2955
msgid "Slice Wire"
msgstr "Strihnúť spoj"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2955
msgid "Break Wire"
msgstr "Nalomiť spoj"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:2976
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Prajete si vymazať neodkázané piny z tohto hárku?"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3037
#, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "Zadajte číslo strany pre cestu hárku %s"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3040
#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Edit Sheet Page Number"
msgstr "Upraviť číslo stránky"

#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:3234
#, fuzzy
msgid "Toggle Attribute"
msgstr "Atribút"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Revert '%s' (and all sub-sheets) to last version saved?"
msgstr "Vrátiť '%s' na poslednú uloženú verziu?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Include power symbols in schematic to the library?"
msgstr "Aktualizovať puzdra na doske tak, aby za odkazovali na novú knižnicu?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add library '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Update symbols in schematic to refer to new library?"
msgstr "Aktualizovať puzdra na doske tak, aby za odkazovali na novú knižnicu?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:846
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Chyba: v aktuálnom hárku sa našli duplikáty názvov podlistov."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:953
msgid "No net selected."
msgstr "Nie je vybratá sieť."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:979
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Sieť musí byť označená, aby mohla byť priradená sieťová trieda."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1727 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1072
#, fuzzy
msgid ""
"Pasting a long text text string may be very slow.  Do you want to continue?"
msgstr ""
"Zmena prípony súboru zmení typ súboru.\n"
"Chceš pokračovať ?"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1849
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet '%s'\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Vloženie listu '%s'\n"
"bolo zrušené, pretože cieľ už má list alebo jeden z jeho podlistov ako "
"nadradený."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2379
msgid "Symbols with broken library symbol links cannot be edited."
msgstr "Symboly s nefunkčnými knižničnými prepojeniami nie je možné upravovať."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2468
#, fuzzy
msgid "Increment Annotations"
msgstr "Vymazať očíslovanie"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2888
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:614
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:896
#, c-format
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
msgstr "%d nahradené duplicitné ID.\n"

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2898
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:629
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:903
#, c-format
msgid "%d potential problems repaired."
msgstr "%d opravené potenciálne problémy."

#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:2905
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:179
msgid "No errors found."
msgstr "Nenašli sa žiadne chyby."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:330
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Dosiahnutý koniec schémy."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:331
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Dosiahnutý koniec listu."

#: eeschema/tools/sch_find_replace_tool.cpp:335
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr "Nájdite znova a začnite sa ovíjať."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:224
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "Run %s > %s"
msgstr "%s a %s"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:231
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "%s zo %s"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:318
#, fuzzy
msgid "No symbol issues found."
msgstr "Symbol nenájdený."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:322
msgid "Symbol Warnings"
msgstr "Varovania symbolu"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Select a symbol to diff against its library equivalent."
msgstr "Prebieha kontrola stôp..."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s"
msgstr "Symboly"

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:385
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1585
msgid "Summary"
msgstr ""

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Schematic vs library diff for:"
msgstr "Schematický súbor '%s' je už otvorený."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:48
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1589
#, fuzzy
msgid "Library: "
msgstr "Knižnica: "

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:390
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Library item: "
msgstr "Súbory knižníc: "

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:400
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1608
#, fuzzy
msgid "The library is not included in the current configuration."
msgstr "Knižnica '%s' nie je v súčasnej konfigurácii povolená."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:402
#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Manage Symbol Libraries"
msgstr "Spravovať knižnice symbolov..."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:406
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "The library is not enabled in the current configuration."
msgstr "Knižnica '%s' nie je v súčasnej konfigurácii povolená."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:426
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "The library no longer contains the item %s."
msgstr "Výber obsahuje %d zamknuté položky."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:447
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "No relevant differences detected."
msgstr "Nie je vybratá vrstva."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:450
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1644
msgid "Visual"
msgstr ""

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:548
msgid "No datasheet defined."
msgstr "Technický list nie je definovaný."

#: eeschema/tools/sch_inspection_tool.cpp:577
#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:161
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1698
msgid "UUID"
msgstr ""

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:106
msgid "No bus selected"
msgstr "Nie je vybraný žiadny autobus"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:115
msgid "Bus has no members"
msgstr "Autobus nemá žiadnych členov"

#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:758
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
msgstr "Stlačiť <ESC> pre zrušenie kreslenia."

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:829
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
msgstr "Stlačiť <ESC> pre zrušenie ťahania."

#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:831
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:235
msgid "Press <ESC> to cancel move."
msgstr "Stlačiť <ESC> pre zrušenie presúvania."

#: eeschema/tools/sch_navigate_tool.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Page '%s' not found."
msgstr "Súbor '%s' sa nenašiel."

#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1187
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2388
#, fuzzy
msgid "Move Point"
msgstr "Presunúť vývod"

#: eeschema/tools/sch_point_editor.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Add Corner"
msgstr "Pridajte silu"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Open Simulation Workbook"
msgstr "Otvorte zošit so simuláciou"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:128
msgid "noname"
msgstr "bez mena"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Save Simulation Workbook As"
msgstr "Uložiť simulačný zošit"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:181
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Uložiť graf ako obrázok"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:287
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Uložiť dáta grafu"

#: eeschema/tools/simulator_control.cpp:520
#, fuzzy
msgid "SPICE Netlist"
msgstr "SPICE súbor netlistu"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:293
#, c-format
msgid "Failed to load symbol %s from library %s."
msgstr "Nepodarilo sa načítať symbol %s z knižnice %s."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:313
#, fuzzy
msgid "No symbol library selected."
msgstr "Nie je vybratý žiadny symbol"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:320
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:470
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol library '%s' not found."
msgstr "Editor knižníc"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:406
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:650
#, c-format
msgid "Missing/malformed file explorer argument '%F' in common settings."
msgstr ""

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:435
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:675
#, fuzzy
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr ""
"V aplikácii KiCad nie je vybratý žiadny textový editor. Vyberte si jednu."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:505
#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:705
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nie je vybratý žiadny symbol"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:549
msgid "Change Symbol Name"
msgstr "Zmeniť názov symbolu"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:773
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:820
msgid "No symbol to export"
msgstr "Žiadny symbol na export"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:782
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1521
#, fuzzy
msgid "Export View as PNG"
msgstr "Exportovať zobrazenie ako PNG..."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't save file '%s'."
msgstr "Súbor '%s' sa nedá uložiť."

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:829
#, fuzzy
msgid "SVG File Name"
msgstr "Názov súboru"

#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Library Fields"
msgstr "Knižnice"

#: eeschema/tools/symbol_editor_drawing_tools.cpp:299
msgid "Place Pin"
msgstr "Umiestniť vývod"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:470
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2713
#, fuzzy
msgid "Hide Field"
msgstr "Pridať pole"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:472
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2715
#, fuzzy
msgid "Hide Fields"
msgstr "Zobraziť skryté polia"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:474
msgid "Use the Symbol Properties dialog to remove fields."
msgstr ""

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:784
msgid "Edit Pins"
msgstr "Upraviť vývody"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:800
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
msgstr "Symbol není odvozen z jiného symbolu."

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:828
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter display name for unit %s"
msgstr "Zadajte číslo strany pre cestu hárku %s"

#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:835
msgid "Set Unit Display Name"
msgstr "Nastavte název zobrazené jednotky"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:198
msgid "Edit Pin Properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti vývodu"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:238
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Táto pozícia je už obsadená iným vývodom v jednotke %d."

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:242
msgid "Disable the 'Synchronized Pins Mode' option to avoid this message."
msgstr ""
"Zakázať možnosť 'synchronizovaný režim vývodov' pre potlačenie tejto správy."

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:243
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Umiestniť rovnako vývod"

#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Pinový hárok"

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:40
msgid "Place as sheet"
msgstr "Umiestniť ako list"

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:41
msgid "Keep annotations"
msgstr "Zachovať očíslovania"

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:117
msgid "Place copies of the design block on subsequent clicks."
msgstr "Umiestniť kópie návrhových blokov pri nasledujúcich kliknutiach."

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:124
msgid "Place the design block as a new sheet."
msgstr "Umiestniť návrhový blok ako nový list."

#: eeschema/widgets/design_block_pane.cpp:130
msgid ""
"Preserve reference designators in the source schematic. Otherwise, clear "
"then reannotate according to settings."
msgstr ""

#: eeschema/widgets/filedlg_hook_save_project.h:36
#, fuzzy
msgid "Create a new project for this schematic"
msgstr "Vytvorte nový projekt pre túto nástenku"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:383
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Upraviť číslo stránky"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:387
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:387
msgid "Change name of this sheet"
msgstr "Zmeniť názov tohto listu"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:406
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter page number for sheet path %s"
msgstr "Zadajte číslo strany pre cestu hárku %s"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Renaming sheet"
msgstr "Kresliaci list"

#: eeschema/widgets/hierarchy_pane.cpp:540
#, c-format
msgid "(page %s)"
msgstr "(strana %s)"

#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:69
msgid "Loading Design Block Libraries"
msgstr "Načítavajú sa knižnice návrhových blokov"

#: eeschema/widgets/panel_design_block_chooser.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Updating Design Block Libraries"
msgstr "Aktualizácia knižníc stopy"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:164
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:156
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "Iba %s"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:199
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:18
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:193
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:19
msgid "All items"
msgstr "Všetky položky"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:200
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:22
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:194
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:23
msgid "Locked items"
msgstr "Uzamknuté položky"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:201
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:25
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:195
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
msgid "Allow selection of locked items"
msgstr "Povoliť výber uzamknutých položiek"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:207
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:201
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:49
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiky"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:208
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:51
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Obrázok"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter.cpp:209
#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:59
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:205
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:65
msgid "Other items"
msgstr "Ostatné veci"

#: eeschema/widgets/panel_sch_selection_filter_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Graphical shapes"
msgstr "Grafický tvar"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:610
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nie je určená žiadna stopa"

#: eeschema/widgets/panel_symbol_chooser.cpp:623
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Zadaná neplatná stopa"

#: eeschema/widgets/sch_properties_panel.cpp:218
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:277
msgid "Edit Properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Excl. sim"
msgstr "Vylúčenie"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Excl. BOM"
msgstr "Vylúčiť z kusovníka"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Excl. board"
msgstr "schránka"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierarchická cesta"

#: eeschema/widgets/search_handlers.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Directive"
msgstr "Čistý štítok"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:41
#, fuzzy
msgid "Do not update library tables"
msgstr "Súbory knižníc puzdier"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:42
msgid "Update existing library table entry"
msgstr "Aktualizovať existujúcu položku tabuľky knižnice"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:43
msgid "Add new global library table entry"
msgstr "Pridať nový záznam do globálnej tabuľky knižníc"

#: eeschema/widgets/symbol_filedlg_save_as.h:44
#, fuzzy
msgid "Add new project library table entry"
msgstr "Vytvorená tabuľka knižnice symbolov projektu."

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:67 eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Tune %s"
msgstr "Naladiť"

#: eeschema/widgets/tuner_slider.cpp:84
#, c-format
msgid "%s has simulation model of type '%s %s'; only RLC passives be tuned"
msgstr ""

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Limit to E24 series values."
msgstr "Nastaviť na zadané hodnoty:"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Limit to E48 series values."
msgstr "Nastaviť na zadané hodnoty:"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Limit to E96 series values"
msgstr "Nastaviť na zadané hodnoty:"

#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Limit to E192 series values"
msgstr "Nastaviť na zadané hodnoty:"

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Aktuálne dáta budú stratené?"

#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Vymazať vrstvu %d?"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Active layer name:"
msgstr "Neaktívne vrstvy:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
msgid "Offset X:"
msgstr "Posun X:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
msgid "Offset Y:"
msgstr "Posun Y:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise:"
msgstr "Otočiť doľava"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Active layer"
msgstr "Neaktívne vrstvy:"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1038
msgid "All layers"
msgstr "Všetky vrstvy"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "All visible layers"
msgstr "Viditeľné vrstvy"

#: gerbview/dialogs/dialog_draw_layers_settings_base.h:64
#, fuzzy
msgid "Layers Settings"
msgstr "Nastavenia strany"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:143
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Vrstva %d"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:169
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:233
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:283
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:335
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:385
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:127
msgid "Do not export"
msgstr "Neexportovať"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Gerbers with known layers: %d"
msgstr "Gerberi so známymi vrstvami: "

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Assign to matching PCB layers?"
msgstr "Priraďte netclass k sieti vybraného drôtu"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:217
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Automatické priradenie vrstiev"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:340
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:393
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:120
msgid "Hole data"
msgstr "Údaje o dierach"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:438
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Exportovaná doska nemá dostatok medených vrstiev na spracovanie vybraných "
"vnútorných vrstiev"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
msgid "Layer selection:"
msgstr "Výber vrstvy:"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Počet medených vrstiev:"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
msgid "2 Layers"
msgstr "2 vrstvy"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "4 Layers"
msgstr "4 vrstvy"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "6 Layers"
msgstr "6 vrstiev"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "8 Layers"
msgstr "8 vrstiev"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "10 Layers"
msgstr "10 vrstiev"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "12 Layers"
msgstr "12 vrstiev"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "14 Layers"
msgstr "14 vrstiev"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "16 Layers"
msgstr "16 vrstiev"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "18 Layers"
msgstr "8 vrstiev"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "20 Layers"
msgstr "2 vrstvy"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "22 Layers"
msgstr "2 vrstvy"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "24 Layers"
msgstr "4 vrstvy"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "26 Layers"
msgstr "6 vrstiev"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "28 Layers"
msgstr "8 vrstiev"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "30 Layers"
msgstr "10 vrstiev"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:98
#, fuzzy
msgid "32 Layers"
msgstr "2 vrstvy"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:110
msgid "Store Choice"
msgstr "Uložiť voľbu"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:113
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Načítať uloženú voľbu"

#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:78
msgid "Layer Selection"
msgstr "Výber vrstvy"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
msgid "Print mirrored"
msgstr "Tlačiť zrkadlovo"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Include Layers"
msgstr "Zahrnuté vrstvy"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
msgid "Select all"
msgstr "Vybrať všetko"

#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
msgid "Deselect all"
msgstr "Zrušiť výber všetkých"

#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Vyberte vrstvu: %s"

#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:134
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:221 pcbnew/board_connected_item.cpp:224
#: pcbnew/board_item.cpp:418
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:167
#: pcbnew/footprint.cpp:4225 pcbnew/footprint.cpp:4228
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2161 pcbnew/pad.cpp:1395
#: pcbnew/pad.cpp:2781 pcbnew/pcb_dimension.cpp:675
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1491 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:154
#: pcbnew/pcb_group.cpp:498 pcbnew/pcb_marker.cpp:400
#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:226 pcbnew/pcb_reference_image.cpp:349
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:622 pcbnew/pcb_shape.cpp:873 pcbnew/pcb_shape.cpp:875
#: pcbnew/pcb_tablecell.cpp:141 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:217
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:288 pcbnew/pcb_textbox.cpp:476
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1644 pcbnew/pcb_track.cpp:1711
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2187 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:215
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:226
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:302
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:303
#: pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:306
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:120
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:189
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:255 pcbnew/zone.cpp:854
#: pcbnew/zone.cpp:1980 pcbnew/zone.cpp:1981
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:101
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "DCodes"
msgstr "D-kódy"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:102
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negatívne objekty"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_color_settings.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic Layer %d"
msgstr "Grafická vrstva %d"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:37
msgid "Show D codes"
msgstr "Zobraziť D-kódy"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:418
msgid "Show page limits"
msgstr "Zobraziť hranice strany"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:50
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Režim kreslenia"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:60
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Obrys flash položiek"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:61
msgid ""
"Display flashed items (items drawn using standard or macro apertures) in "
"outlines mode"
msgstr ""
"Zobraziť flash položky (položky nakreslené pomocou štandardných apertúr "
"alebo makro apertúr) v režime obrysov"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:65
msgid "Sketch lines"
msgstr "Obrys čiar"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:68
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Obrys mnohouholníkov"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:70
msgid "Display polygon items in outline mode"
msgstr "Zobraziť mnohouholníky v režime obrysov"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Forced Opacity Display Mode"
msgstr "Režim normálneho kontrastu displeja"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Forced opacity:"
msgstr "Nepriesvitnosť:"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:79
msgid "Opacity in forced opacity display mode"
msgstr ""

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:96
msgid "Page Size"
msgstr "Veľkosť strany"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Full size"
msgstr "Plná veľkosť"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A4"
msgstr "Veľkosť A4"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A3"
msgstr "Veľkosť A3"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A2"
msgstr "Veľkosť A2"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size A"
msgstr "Veľkosť A"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size B"
msgstr "Veľkosť B"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:109
msgid "Size C"
msgstr "Veľkosť C"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:17
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Formát súboru mapy"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
msgstr "Tyto parametry jsou obvykle specifikovány v souborech, ale ne vždy."

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "File Units"
msgstr "jednotky"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No leading zeros (TZ format)"
msgstr "Žádné přední nuly (TZ formát)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
msgstr "Žádné koncové nuly (LZ formát)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Zero Format"
msgstr "Formát núl"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:41
msgid ""
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
"No trailing zeros  format means the trailing zeros are stripped"
msgstr ""

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Coordinates Format"
msgstr "Formát súradníc"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
msgstr "Formát souřadnic není určen ve formátu Excellon."

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:65
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
msgstr "(Desetinný formát nepoužívá tato nastavení)"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Format for mm"
msgstr "Formát"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:81
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:91
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:107
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:117
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:87
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:490
msgid ":"
msgstr ":"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Format for inches"
msgstr "Predvoľby formátovania"

#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:129
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
msgstr "Většinou: 3:3 v mm a 2:4 v palcích"

#: gerbview/events_called_functions.cpp:162 gerbview/gerbview_frame.cpp:164
msgid "Layers Manager"
msgstr "Správca vrstiev"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:272
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Súbor %s sa nenašiel."

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:284
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Žiadne prázdne vrstvy na načítanie súboru."

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:291
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Chyba pri čítaní EXCELLON vŕtacieho súboru"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Neznámy príkaz Excellon &lt; %s &gt;"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:790
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Tvar definície nástroja sa nenašiel"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:793
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Definícia nástroja '%c' nie je podporovaná"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:874
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Nástroj %d nie je definovaný"

#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:1060
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Neznámy Excellon G-kód: &lt;%s &gt;"

#: gerbview/files.cpp:44
#, fuzzy
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
msgstr ""
"<b> V serveri Gerbview už nie sú k dispozícii žiadne vrstvy </b> na "
"načítanie súborov"

#: gerbview/files.cpp:45
#, c-format
msgid "<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b> Nenačítané: </b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:46
#, c-format
msgid "<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Pamäť sa zaplnila načítavaním:</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:53 gerbview/files.cpp:208
msgid "Gerber files"
msgstr "Súbory Gerber"

#: gerbview/files.cpp:89
msgid "Zip files"
msgstr "Súbory ZIP"

#: gerbview/files.cpp:106
msgid "Job files"
msgstr "Súbory úloh"

#: gerbview/files.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Open Autodetected File(s)"
msgstr "Otvoriť súbory Gerber"

#: gerbview/files.cpp:211
msgid "Top layer"
msgstr "Horna vrstva"

#: gerbview/files.cpp:212
msgid "Bottom layer"
msgstr "Spodná vrstva"

#: gerbview/files.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Bottom solder resist"
msgstr "Spodná spájkovacia pasta"

#: gerbview/files.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Top solder resist"
msgstr "Najlepšie spájkovacia pasta"

#: gerbview/files.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Bottom overlay"
msgstr "Spodná spájkovacia maska"

#: gerbview/files.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Top overlay"
msgstr "Špičková spájkovacia maska"

#: gerbview/files.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Bottom paste"
msgstr "Spodná spájkovacia pasta"

#: gerbview/files.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Top paste"
msgstr "Najlepšie spájkovacia pasta"

#: gerbview/files.cpp:219
msgid "Keep-out layer"
msgstr "Keep-out vrstva"

#: gerbview/files.cpp:220
msgid "Mechanical layers"
msgstr "Mechanické vrstvy"

#: gerbview/files.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Top Pad Master"
msgstr "Najlepšie spájkovacia pasta"

#: gerbview/files.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Bottom Pad Master"
msgstr "Spodná spájkovacia pasta"

#: gerbview/files.cpp:231
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Otvoriť súbory Gerber"

#: gerbview/files.cpp:242
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Otvoriť NC (Excellon) vŕtacie súbory"

#: gerbview/files.cpp:279
msgid "File not found:"
msgstr "Súbor sa nenašiel:"

#: gerbview/files.cpp:290
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"<b>Súbor úlohy Gerber nemožno načítať ako súbor vykreslenia</b> <i>%s</i>"

#: gerbview/files.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Loading files..."
msgstr "Načítavajú sa súbory Gerber..."

#: gerbview/files.cpp:306 gerbview/files.cpp:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s..."
msgstr "Načítava sa %u / %zu %s"

#: gerbview/files.cpp:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
msgstr "Súbor Zip \"%s\" nejde otvoriť"

#: gerbview/files.cpp:485
#, c-format
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file)."
msgstr "Preskočený súbor '%s' (Gerber)"

#: gerbview/files.cpp:532
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>"
msgstr "<b>Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor '%s'.</b>"

#: gerbview/files.cpp:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Skipped file '%s' (unknown type)."
msgstr "Informácie: preskočiť súbor '%s' (neznámy typ)"

#: gerbview/files.cpp:596
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>"
msgstr "<b>chyba čítania rozbaleného súboru %s</b>"

#: gerbview/files.cpp:647
msgid "Open Zip File"
msgstr "Otvorte súbor Zip"

#: gerbview/files.cpp:681 gerbview/job_file_reader.cpp:241
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
msgid "Messages"
msgstr "Správy"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:673
msgid "Attribute"
msgstr "Atribút"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:676 gerbview/gerber_draw_item.cpp:686
msgid "No attribute"
msgstr "Žiadny atribút"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:682
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-kód %d"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafická vrstva"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Spustiť DRC"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:714
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Koniec X"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:725 pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:62
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:726 gerbview/gerber_file_image.cpp:372
msgid "Polarity"
msgstr "Polarita"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:735
msgid "AB axis"
msgstr "Os AB"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:747 gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:28
msgid "Net:"
msgstr "Sieť:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:760
#, c-format
msgid "Cmp: %s  Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:766
#, c-format
msgid "Cmp: %s  Pad: %s  Fct %s"
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:775 gerbview/toolbars_gerber.cpp:129
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
msgid "Cmp:"
msgstr "Cmp:"

#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1036
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D %d) na vrstve %d: %s"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Too many messages, some are skipped"
msgstr "Príliš veľa chýb, niektoré boli preskočené"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
msgid "Image name"
msgstr "Názov obrázku"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:364
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafická vrstva"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:368
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:376
msgid "X Justify"
msgstr "X Zdôvodniť"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:379
msgid "Y Justify"
msgstr "Y Zdôvodniť"

#: gerbview/gerber_file_image.cpp:385
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Posun zarovnania obrázka"

#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:197
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Grafická vrstva %d"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:70 gerbview/menubar.cpp:134
#: gerbview/menubar.cpp:140
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Vymažte posledné súbory ZIP"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:92
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Vymazať nedávno otvorené vŕtacie súbory"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:112
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Vymazať posledné súbory úloh"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:90
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad Gerber Viewer"
msgstr "Súbory Gerber"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:656
msgid "Drawing layer not in use"
msgstr "Nepoužitá kresliaca vrstva"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:673
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr "(s atribútmi X2)"

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:682
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\"  Layer name: \"%s\""
msgstr "Meno obrázka: \"%s\"  Meno vrstvy: \"%s\""

#: gerbview/gerbview_frame.cpp:698
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attr"

#: gerbview/job_file_reader.cpp:156
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Tento súbor úlohy používa zastaraný formát. Znova ju vytvorte."

#: gerbview/job_file_reader.cpp:192
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Otvorte Gerber Job File"

#: gerbview/menubar.cpp:68 gerbview/menubar.cpp:75
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Vymazať posledné súbory Gerber"

#: gerbview/menubar.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:97
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Otvorte posledný súbor Gerber"

#: gerbview/menubar.cpp:88
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Otvoriť nedávno otvorený vŕtací súbor"

#: gerbview/menubar.cpp:118
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Otvorte súbor posledných úloh"

#: gerbview/menubar.cpp:139
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Otvorte posledný súbor ZIP"

#: gerbview/menubar.cpp:184
msgid "&Units"
msgstr "&Jednotky"

#: gerbview/readgerb.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Súbor '%s' sa nenašiel."

#: gerbview/readgerb.cpp:90
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Upozornenie: tento súbor neobsahuje definíciu D-kódov\n"
"Preto veľkosť niektorých položiek nie je definovaná"

#: gerbview/readgerb.cpp:93
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Varovanie: v tomto súbore chýbajú niektoré definície D-kódov\n"
"Preto veľkosť niektorých položiek nie je definovaná"

#: gerbview/rs274d.cpp:417
msgid "Invalid Code Number"
msgstr "Neplatný kód"

#: gerbview/rs274d.cpp:624
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Neplatný súbor Gerber: chýba príkaz oblúka G74 alebo G75"

#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Neplatný príkaz formátu GERBER '%c' na riadku %d: '%s'"

#: gerbview/rs274x.cpp:235
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "Súbor GERBER \"%s\" sa nemusí zobraziť podľa plánu."

#: gerbview/rs274x.cpp:539
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Hodnota rotácie príkazu \"IR\" nie je povolená"

#: gerbview/rs274x.cpp:649
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Príkaz KNOCKOUT je GerbView ignorovaný"

#: gerbview/rs274x.cpp:680
msgid "IPNEG Gerber command is deprecated since 2012. Skip it"
msgstr ""

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:131
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Zvýraznite položky patriace k tomuto komponentu"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:144
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Zvýraznite položky patriace do tejto siete"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158 gerbview/toolbars_gerber.cpp:161
msgid "Attr:"
msgstr "Attr:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Zvýraznite položky s týmto atribútom clony"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:174 gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
msgid "DCode:"
msgstr "D-kód:"

#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:292
msgid "<No selection>"
msgstr "<Žiadny výber>"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Open Autodetected File(s)..."
msgstr "Otvoriť súbory Gerberovho sprisahania..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Open Autodetected file(s) on a new layer."
msgstr "Otvoriť súbory Gerberovho sprisahania..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:48
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Otvoriť vykreslené súbory Gerber..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:49
msgid "Open Gerber plot file(s) on a new layer."
msgstr "Otvoriť vykreslené súbory Gerber na novej vrstve..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:55
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Otvoriť Excellon vŕtacie súbory..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:56
msgid "Open Excellon drill file(s) on a new layer."
msgstr "Otvoriť Excellon vŕtacie súbory na novej vrstve."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:62
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Otvoriť Gerber Job File..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Otvoriť súbor úloh Gerber a s ním spojené vykreslené súbory Gerber"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Otvoriť archívny súbor ZIP..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Otvoriť komprimovaný súbor (Gerber a Drill)"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Zobraziť správcu vrstiev"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "List DCodes..."
msgstr "Zoznam D-kódov..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:83
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Zoznam D-kódov definovaných v súboroch Gerber"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:89
msgid "Show Source..."
msgstr "Zobraziť zdroj..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:90
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Zobraziť zdrojový súbor pre aktuálnu vrstvu"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Export to PCB Editor..."
msgstr "Prepnite na editor PCB"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:97
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
msgstr "Export dat jako soubor KICAD PCB"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:103
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:196
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Vymazať aktuálnu vrstvu..."

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:109
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Vymazať všetky vrstvy"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:115
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Znova načítajte všetky vrstvy"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:126
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Vymazať zvýraznenie"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
msgid "Highlight Component"
msgstr "Zvýraznite Komponent"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Zvýraznite Atribút"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
msgid "Highlight DCode"
msgstr "Zvýrazniť D-kód"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:158
msgid "Next Layer"
msgstr "Ďalšia vrstva"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:165
msgid "Previous Layer"
msgstr "Predchádzajúca vrstva"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Posunúť dosku nahor"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Posunúť dosku dole"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:186
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Obrys čiar"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:187
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Zobraziť čiary v režime osnovy"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:195
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Obrys flash položiek"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:196
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Zobraziť flash položky v režime obrysov"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:204
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Obrys mnohouholníkov"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:205
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Zobraziť polygóny v režime obrysov"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:212
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Duch negatívne objekty"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:213
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Zobraziť negatívne objekty vo farbe duchov"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:221
msgid "Show DCodes"
msgstr "Zobraziť D-kódy"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:222
msgid "Show dcode numbers"
msgstr "Zobraziť čísla D-kódov"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Show with Forced Opacity Mode"
msgstr "Zobraziť blok textu v režime úprav"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Show layers using opacity color forced mode"
msgstr "Zobraziť prechodky v režime okrajov"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Show in XOR Mode"
msgstr "Zobraziť kódy D"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Show layers in exclusive-or compare mode"
msgstr "Zobraziť vrstvy v režime rozdiel (porovnanie)"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:242
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Prevrátiť Gerber pohľad"

#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:243
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Zobraziť ako zrkadlový obraz"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Žiadna z Gerberových vrstiev neobsahuje žiadne údaje"

#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Export as KiCad Board File"
msgstr "Importujte súbor dosiek iných ako KiCad"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
msgid "D Codes"
msgstr "D-kódy"

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Source file '%s' not found."
msgstr "Schematický súbor '%s' sa nenašiel."

#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d."
msgstr "Na aktívnej vrstve nie je načítaný žiadny súbor %d"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Items of Component '%s'"
msgstr "Zvýrazniť položky komponentu '%s'"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Items of Net '%s'"
msgstr "Zvýrazniť položky siete '%s'"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Aperture Type '%s'"
msgstr "Zvýraznite typ clony '%s'"

#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:94
#, c-format
msgid "Highlight DCode D%d"
msgstr "Zvýrazniť D-kód D%d"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:537
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:290
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1032
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1032
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:32
#: pcbnew/zone_manager/model_zones_overview_table.h:77
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:559
msgid "Items"
msgstr "Položky"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Zobraziť identifikáciu D-kódov"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Zobraziť negatívne objekty v tejto farbe"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:136
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Zobraziť raster mriežky (x, y)"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Show drawing sheet border and title block"
msgstr "Zobraziť rám a popisné pole listu výkresu"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Show drawing sheet page limits"
msgstr "Zobraziť hranice listu výkresu"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:142
msgid "PCB Background"
msgstr "DPS pozadie"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:161
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1896
msgid "Show All Layers"
msgstr "Zobraziť všetky vrstvy"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:164
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1882
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Skryť všetky vrstvy okrem aktívnej"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:168
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Vždy skryť všetky vrstvy okrem aktívnych"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:171
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1899
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Skryť všetky vrstvy"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:176
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Zoraďte vrstvy, ak je v režime X2"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:179
msgid "Sort Layers by File Extension"
msgstr "Seřadit vrstvy pomocí přípony souboru"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:185
msgid "Layers Display Parameters: Offset and Rotation"
msgstr "Parametre zobrazenia vrstiev: Odsadenie a otočenie"

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer Up"
msgstr "Vymazať aktuálnu vrstvu..."

#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer Down"
msgstr "Len aktuálna vrstva"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:131
msgid "Change Layer Color for"
msgstr "Zmeniť farbu vrstvy pre"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:187
msgid "Change Render Color for"
msgstr "Zmeniť farbu vykreslenia pre"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:341
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2223
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2500
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Ľavé dvojité kliknutie alebo stredné kliknutie pre zmenu farby, pravé "
"kliknutie pre ponuku"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:351
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Povoľte to kvôli viditeľnosti"

#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:446
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "Dvojité kliknutie ľavým tlačidlom alebo stredné kliknutie zmení farbu"

#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Obnoviť predvolené KiCad hodnoty pre všetky farby v tejto téme"

#: include/kiway_player.h:222
msgid "This file is already open."
msgstr "Tento súborje už otvorený."

#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:357
msgid "Malformed expression"
msgstr "Znetvorený výraz"

#: include/lockfile.h:106
msgid "Lock file already exists"
msgstr "Súbor zámku už existuje"

#: include/lockfile.h:125
#, fuzzy
msgid "Failed to access lock file"
msgstr "Nepodarilo sa načítať schému '%s'"

#: include/panel_hotkeys_editor.h:59
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Obnoviť predvolené KiCad hodnoty pre všetky klávesové skratky"

#: include/stroke_params.h:87
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Nechajte nezmenené"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:391
#, fuzzy
msgid "Delete Rows"
msgstr "Odstrániť riadok"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:393
msgid "Delete Row"
msgstr "Odstrániť riadok"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:469
#, fuzzy
msgid "Delete Columns"
msgstr "Vyberte súčiastku"

#: include/tool/edit_table_tool_base.h:471
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Vyberte súčiastku"

#: include/widgets/filedlg_import_non_kicad.h:41
#, fuzzy
msgid "Show import issues"
msgstr "Zobraziť alebo skryť %s"

#: include/widgets/filedlg_open_embed_file.h:40
#, fuzzy
msgid "Embed file"
msgstr "Upraviť súbor"

#: include/widgets/resettable_panel.h:66
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Obnoviť predvolené hodnoty pre všetky nastavenia na tejto stránke"

#: include/widgets/wx_infobar.h:119
msgid "Hide this message."
msgstr "Skryť túto správu."

#: include/wxstream_helper.h:49
#, fuzzy
msgid "Failed to output data"
msgstr "Nepodarilo sa načítať '%s'"

#: kicad/cli/command.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Input directory"
msgstr "Výstupný adresár:"

#: kicad/cli/command.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Input file"
msgstr "Vstupný vývod"

#: kicad/cli/command.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Output directory"
msgstr "Výstupný adresár:"

#: kicad/cli/command.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Output file"
msgstr "Výstupný priečinok:"

#: kicad/cli/command.cpp:162
msgid ""
"Path to drawing sheet, this overrides any existing project defined sheet "
"when used"
msgstr ""
"Cesta k listu výkresu, toto prepíše akýkoľvek existujúci hárok definovaný "
"projektom"

#: kicad/cli/command.cpp:176
msgid ""
"Overrides or adds project variables, can be used multiple times to declare "
"multiple variables.\n"
"Use in the format of '--define-var key=value' or '-D key=value'"
msgstr ""

#: kicad/cli/command.h:32
msgid "Shows help message and exits"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_fp.h:31
#, fuzzy
msgid "Footprint and Footprint Libraries"
msgstr "Načítavajú sa knižnice stopy"

#: kicad/cli/command_fp_export.h:32 kicad/cli/command_sym_export.h:33
#, fuzzy
msgid "Export utilities (svg)"
msgstr "Exportné jednotky:"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Exports the footprint or entire footprint library to SVG"
msgstr "Otvoriť modul puzdra z knižnice"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Color theme to use (will default to footprint editor settings)"
msgstr "Barevné téma k použití (bude výchozí v nastavení pcbnew)"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Specific footprint to export within the library"
msgstr "Nie je možné exportovať do schránky"

#: kicad/cli/command_fp_export_svg.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Footprint library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Cesta knižnice stopy '%s' neexistuje (alebo nejde o adresár).\n"

#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Upgrades the footprint library to the current kicad version format"
msgstr "Načítajte stopu z aktuálnej dosky do editora"

#: kicad/cli/command_fp_upgrade.cpp:40
msgid "Forces the footprint library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_jobset.h:32
msgid "Jobset"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Runs a jobset file"
msgstr "Premenuje súbor"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:49
msgid ""
"Stops processing jobs as they are executed sequentially on the first failure "
"of a job"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Jobset file to be run"
msgstr "Vyberte hodnotu, ktorú chcete naladiť"

#: kicad/cli/command_jobset_run.cpp:58
msgid ""
"Jobset file output to generate, leave blank for all outputs defined in the "
"jobset"
msgstr ""
"Súbor sady úloh pre generovanie, ponechajte prázdny pre všetky výstupy "
"definované v sade úloh"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:47
msgid "Runs the Design Rules Check (DRC) on the PCB and creates a report"
msgstr ""
"Spustí kontrolu pravidiel návrhu (DRC) na doske plošných spojov a vytvorí "
"protokol"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:52 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:50
msgid "Output file format, options: json, report"
msgstr "Formát výstupného súboru. možnosti: json, textový protokol"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:65 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:55
msgid "Report units; valid options: in, mm, mils"
msgstr "Jednotky protokolu; platné možnosti: in, mm, mil"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:69
msgid ""
"Report all DRC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Hlásiť všetky porušenia DRC, čo je ekvivalentné zahrnutiu všetkých ostatných "
"argumentov závažnosti porušení"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:74
msgid ""
"Report all DRC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Hlásiť všetky porušenia DRC úrovne chyby, toto je možné kombinovať s "
"ostatnými argumentmi závažnosti"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:79
msgid ""
"Report all DRC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Hlásiť všetky porušenia DRC úrovne varovania, toto je možné kombinovať s "
"ostatnými argumentmi závažnosti"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:84
msgid ""
"Report all excluded DRC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Hlásiť všetky vylúčené porušenia DRC, toto je možné kombinovať s ostatnými "
"argumentmi závažnosti"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:89
msgid "Return a nonzero exit code if DRC violations exist"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:146 kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:291
#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:161
#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:160
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:145 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Invalid units specified\n"
msgstr "Neplatná predpona jednotky\n"

#: kicad/cli/command_pcb_drc.cpp:161 kicad/cli/command_sch_erc.cpp:148
msgid "Invalid report format\n"
msgstr "Neplatný formát protokolu\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export.h:33
msgid "Export utilities (Gerbers, drill, position files, etc)"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:78
msgid ""
"Output file format, options: step, brep, xao, glb (binary glTF), ply, stl"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Overwrite output file"
msgstr "Prepísať starý súbor"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:87
msgid "Exclude 3D models for components with 'Unspecified' footprint type"
msgstr "Vylúčiť 3D modely pre komponenty s typom puzdra 'Nešpecifikovaný'"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:92
msgid "Exclude 3D models for components with 'Do not populate' attribute"
msgstr "Vylúčiť 3d modely pre komponenty s atribútom 'neosadzovať'"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:100
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "Použiť počiatok mriežky aj pre počiatok výstupu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:104
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "Použiť počiatok súradníc vŕtania ako počiatok súradníc výstupu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:108
msgid ""
"Substitute STEP or IGS models with the same name in place of VRML models"
msgstr "Nahradiť modely STEP alebo IGS s rovnakým názvom namiesto modelov VRML"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:113
msgid "Only generate a board with no components"
msgstr "Generovať len dosku bez súčiastok"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:68
msgid "Cut via holes in board body even if conductor layers are not exported."
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Exclude board body"
msgstr "Vylúčiť z hracieho plánu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Exclude 3D models for components"
msgstr "Vylúčte komponenty bez kolíkov"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:130
msgid ""
"Only include component 3D models matching this list of reference designators "
"(comma-separated, wildcards supported)"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Export tracks and vias"
msgstr "Exportovať spoje a prekovy"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Export pads"
msgstr "Žiadne stopy"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Export zones"
msgstr "Exportné jednotky:"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:148
msgid "Export elements on inner copper layers"
msgstr "Exportovať prvky na vnútorných medených vrstvách"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:152
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces"
msgstr "Exportovať grafiky potlače ako sady rovinných povrchov"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:156
msgid "Export soldermask layers as a set of flat faces"
msgstr "Exportovať vrstvy spájkovacej masky ako sady rovinných povrchov"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:160
msgid "Fuse overlapping geometry together"
msgstr "Zlúčiť prekrývajúcej sa geometrie"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Don't cut via holes in conductor layers."
msgstr "Chyba: podložka nemá vrstvu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:169
msgid "Minimum distance between points to treat them as separate ones"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:175
msgid "Only include copper items belonging to nets matching this wildcard"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:182
msgid "Do not optimize STEP file (enables writing parametric curves)"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:189
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default unit "
"mm)"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Output units; valid options: mm, m, in, tenths"
msgstr "Výstupní jednotky, platné možnosti: mm, in"

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:200
msgid ""
"Name of folder to create and store 3d models in, if not specified or empty, "
"the models will be embedded in main exported VRML file"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:205
msgid "Used with --models-dir to output relative paths in the resulting file"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_3d.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Invalid format specified\n"
msgstr "Zadaná neplatná stopa\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:38
msgid ""
"Comma separated list of untranslated layer names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Čárkou oddělený seznam nepřeložených názvů vrstev tak, aby obsahovaly "
"například F.Cu,B.Cu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_base.cpp:48
msgid ""
"Layers to include on each plot, comma separated list of untranslated layer "
"names to include such as F.Cu,B.Cu"
msgstr ""
"Vrstvy zahrnuté na každom vykreslení, čiarkou oddelený zoznam zahrnutých "
"nepreložených názvov vrstiev napr. F.Cu,B.Cu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:89
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Generovať vŕtacie súbory"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:54
msgid "Valid options excellon, gerber."
msgstr "Platné možnosti excellon, gerber."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:59
msgid "Valid options are: absolute,plot"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:65
msgid "Valid options are: decimal,suppressleading,suppresstrailing,keep."
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Valid options are: route,alternate."
msgstr "Platné možnosti excellon, gerber."

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:75
msgid "Output units, valid options:in,mm"
msgstr "Výstupní jednotky, platné možnosti: in,mm"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Zrkadliť cez os Y"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:83
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimálna hlavička"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:87
msgid "Generate independent files for NPTH and PTH holes"
msgstr "Generovať samostatné súbory pre NPTH a PTH otvory"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:91
msgid "Generate map / summary of drill hits"
msgstr "Generovať mapy / zhrnutie použitých priemerov vrtákov"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:95
msgid "Generate report of drill hits"
msgstr "Generovať protokol použitých priemerov vrtákov"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:100
msgid "Report output file path"
msgstr "Výstupná cesta pre protokol"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:105
msgid "Valid options: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"
msgstr "Platné možnosti: pdf,gerberx2,ps,dxf,svg"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Precision of Gerber coordinates (5 or 6)"
msgstr "Přesnost souřadnic gerber (5 nebo 6)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Output must be a directory\n"
msgstr "Výstupný adresár:\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Invalid drill format\n"
msgstr "Neplatný formát archívneho súboru\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Invalid zeros format specified\n"
msgstr "Zadaná neplatná stopa\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Invalid oval drill format specified\n"
msgstr "Zadaná neplatná stopa\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Invalid map format specified\n"
msgstr "Zadaná neplatná stopa\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Invalid origin mode specified\n"
msgstr "Zadaná neplatná stopa\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:259
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:148
msgid "Gerber coordinate precision should be either 5 or 6\n"
msgstr "Přesnost souřadnic gerber by měla být buď 5 nebo 6\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_drill.cpp:271
msgid ""
"Warning: Report path supplied without --generate-report, no report will be "
"generated\n"
msgstr ""
"Upozornenie: Ak je cesta k protokolu zadaná bez --generate-report, "
"nevygeneruje sa žiadna výsledná správa\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:39
msgid "Generate a DXF from a list of layers"
msgstr "Generovať DXF zo zoznamu vrstiev"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:47
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:43
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Exclude the reference designator text"
msgstr "Označenie referencie pozemku"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:51
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:47
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Exclude the value text"
msgstr "Zahrnúť ďalšie položky"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:71
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:79
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:60
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:85
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Odpočítať spájkovaciu masku od potlače"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "Vykresliť grafické položky pomocou ich obrysov"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:79
msgid "Plot using the drill/place file origin"
msgstr "Vykresliť na základe počiatku súradníc súboru vŕtania/umiestnenia"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:83
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:51
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Include the border and title block"
msgstr "Orámovanie pozemku a rohový list"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:88
msgid "Output units, valid options: mm, in"
msgstr "Výstupní jednotky, platné možnosti: mm, in"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:98
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:103
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:107
msgid ""
"Generates a single file with the output arg path acting as the complete "
"directory and filename path. COMMON_LAYER_LIST does not function in this "
"mode. Instead LAYER_LIST controls all layers plotted."
msgstr ""
"Generuje jeden súbor vo výstupnej ceste arg, ktorá funguje ako plná cesta s "
"názvom súboru. COMMON_LAYER_LIST v tomto režime nefunguje. Namiesto toho "
"LAYER_LIST ovláda všetky vykreslené vrstvy."

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:104
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:113
msgid ""
"Generates one or more files with behavior similar to the KiCad GUI plotting. "
"The given output path specifies a directory in which files may be output."
msgstr ""
"Generuje jeden alebo viac súborov so správaním podobným vykresľovaniu "
"grafického rozhrania KiCad. Daná výstupná cesta stanovuje adresár, v ktorom "
"môžu byť výstupné súbory."

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:130
#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:75
#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:142
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipc2581.cpp:114
#: kicad/cli/command_pcb_export_ipcd356.cpp:45
#: kicad/cli/command_pcb_export_odb.cpp:70
#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:129
#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:100
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Board file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Schéma '%s' neexistuje. Prajete si ho vytvoriť?\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:174
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:185
msgid ""
"This command has deprecated behavior as of KiCad 9.0, the default behavior "
"of this command will change in a future release."
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_dxf.cpp:178
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:189
msgid "The new behavior will match --mode-multi"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Export the PCB in Gencad format"
msgstr "Export do formátu GenCAD"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:134
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Prevrátiť padstack spodných puzdier"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Generovať jedinečné názvy vývodov"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Generovať nový tvar pre každé konkrétne puzdro (znova nevyužíva vytvorené "
"tvary)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Use drill/place file origin as origin"
msgstr "Použiť počiatok súradníc vŕtania/umiestnenia ako počiatok súradníc"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gencad.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Uložte súradnice začiatku do súboru"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:40
msgid "Plot given layers to a single Gerber file"
msgstr "Vykresliť dané vrstvy v jednom súbore Gerber"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Do not use the extended X2 format"
msgstr "Použiť rozšírený formát X2 (odporúčané)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:75
msgid "Do not generate netlist attributes"
msgstr "Negenerovať atribúty netlistu"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Disable aperture macros"
msgstr "Zakázať makrá clony (neodporúča sa)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:144
msgid "Use drill/place file origin"
msgstr "Použiť počiatok súradníc vŕtania/umiestnenia"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Precision of Gerber coordinates, valid options: 5 or 6"
msgstr "Přesnost souřadnic gerber, platné možnosti: 5 nebo 6"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Use KiCad Gerber file extension"
msgstr "Použite prípony súborov Protel"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerber.cpp:159
msgid ""
"This command is deprecated as of KiCad 9.0, please use \"gerbers\" instead\n"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:37
msgid ""
"Plot multiple Gerbers for a PCB, including the ability to use stored board "
"plot settings"
msgstr ""
"Vykresliť viac súborov Gerber pre DPS, vrátane možnosti použiť uložené "
"nastavenie vykresľovania"

#: kicad/cli/command_pcb_export_gerbers.cpp:41
msgid "Use the Gerber plot settings already configured in the board file"
msgstr ""
"Použiť nastavenia vykresľovania Gerber, ktoré sú už nakonfigurované v súbore "
"dosky"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:36
msgid "Generate PDF from a list of layers"
msgstr "Generovať PDF zo zoznamu vrstiev"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:44
#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:52
msgid "Mirror the board (useful for trying to show bottom layers)"
msgstr "Zrkadliť dosku (užitočné pre zobrazenie spodných vrstiev)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Color theme to use (will default to PCB Editor settings)"
msgstr "Barevné téma k použití (bude výchozí v nastavení pcbnew)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:109
msgid "Plot the layers to individual PDF files"
msgstr "Vykresliť vrstvy v individuálnych súboroch PDF"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:113
msgid "Plot the layers to a single PDF file with multiple pages"
msgstr "Vykresliť vrstvy do jedného PDF súboru s viacerými stránkami"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pdf.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Cannot use more than one mode flag\n"
msgstr "Šírka tepelného lúča nemôže byť menšia ako minimálna šírka."

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:58
msgid "Generate Position File"
msgstr "Generovať polohový súbor"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:49
msgid ""
"Valid options: front,back,both. Gerber format only supports \"front\" or "
"\"back\"."
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:54
msgid "Valid options: ascii,csv,gerber"
msgstr "Platné volby: ascii,csv,gerber"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:59
msgid "Output units; ascii or csv format only; valid options: in,mm"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:64
msgid ""
"Use negative X coordinates for footprints on bottom layer (ascii or csv "
"formats only)"
msgstr ""
"Pre puzdrá na spodnej vrstve, použiť záporné súradnice X (iba vo formátoch "
"ascii alebo csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:69
msgid "Use drill/place file origin (ascii or csv only)"
msgstr "Použiť počiatok súradníc vŕtania/umiestnenia (iba ascii alebo csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Include only SMD footprints (ascii or csv only)"
msgstr "Zahrnúť a stopy"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:78
msgid "Exclude all footprints with through-hole pads (ascii or csv only)"
msgstr ""
"Vylúčiť všetky puzdrá s plôškami s priechodzími otvormi (iba ascii alebo csv)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:99
msgid "Exclude all footprints with the Do Not Populate flag set"
msgstr "Vylúčiť všetky puzdrá s nastaveným príznakom 'neosadzovať'"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Include board edge layer (Gerber only)"
msgstr "Zahrňte okrajovú vrstvu dosky"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:129
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:95 kicad/cli/command_version.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Invalid format\n"
msgstr "Minimálna šírka spoja\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:155
msgid "\"both\" not supported for Gerber format\n"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_pos.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Invalid side specified\n"
msgstr "Zadaná neplatná stopa\n"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:40
msgid "Generate SVG outputs of a given layer list"
msgstr "Generovať SVG výstupy daného zoznamu vrstiev"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Color theme to use (will default to PCB editor settings)"
msgstr "Barevné téma k použití (bude výchozí v nastavení pcbnew)"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:85
msgid ""
"Set page sizing mode (0 = page with frame and title block, 1 = current page "
"size, 2 = board area only)"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:92
msgid "Fit the page to the board"
msgstr "Prispôsobiť veľkosť stránky na dosku"

#: kicad/cli/command_pcb_export_svg.cpp:96
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:77
msgid "No drawing sheet"
msgstr "Žiadny list výkresu"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:220
msgid "Renders the PCB in 3D view to PNG or JPEG image"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Šírka stránky"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "Výška stránky"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Render from side. Options: %s"
msgstr "Nastavenie vykreslovania"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Image background. Options: %s. Default: transparent for PNG, opaque for JPEG"
msgstr ""
"Pozadie obrázka. Možnosti: %s. Predvolené: priehľadné pre PNG, nepriehľadné "
"pre JPEG"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Render quality. Options: %s"
msgstr "Všeobecné voľby"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:258
#, c-format
msgid "Appearance preset. Options: %s, %s, or user-defined preset name"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:265
msgid "Colors defined in board stackup override those in preset"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:269
msgid ""
"Enables floor, shadows and post-processing, even if disabled in quality "
"setting"
msgstr ""
"Povoľuje dno, tiene a následné spracovanie, aj keď je to v nastavení kvality "
"vypnuté"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:274
msgid "Use perspective projection instead of orthogonal"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Camera zoom"
msgstr "Možnosti kamery"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:285
msgid "Pan camera, format 'X,Y,Z' e.g.: '3,0,0'"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:290
msgid ""
"Set pivot point relative to the board center in centimeters, format 'X,Y,Z' "
"e.g.: '-10,2,0'"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:297
msgid "Rotate board, format 'X,Y,Z' e.g.: '-45,0,45' for isometric view"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:302
msgid "Top light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:307
msgid "Bottom light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:312
msgid "Side lights intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:317
msgid "Camera light intensity, format 'R,G,B' or a single number, range: 0-1"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:323
msgid "Side lights elevation angle in degrees, range: 0-90"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Invalid preset\n"
msgstr "Minimálna šírka spoja\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:357
msgid "Invalid background\n"
msgstr "Neplatné pozadie\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Invalid rotation format\n"
msgstr "Minimálna šírka spoja\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Invalid pan format\n"
msgstr "Minimálna šírka spoja\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Invalid pivot format\n"
msgstr "Minimálna šírka spoja\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Invalid light top intensity format\n"
msgstr "Minimálna šírka spoja\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Invalid light bottom intensity format\n"
msgstr "Minimálna šírka spoja\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Invalid light side intensity format\n"
msgstr "Minimálna šírka spoja\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Invalid light camera intensity format\n"
msgstr "Minimálna šírka spoja\n"

#: kicad/cli/command_pcb_render.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Invalid image format\n"
msgstr "Minimálna šírka spoja\n"

#: kicad/cli/command_sch.h:31
#, fuzzy
msgid "Schematics"
msgstr "Schéma"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:45
msgid ""
"Runs the Electrical Rules Check (ERC) on the schematic and creates a report"
msgstr ""
"Spustí kontrolu elektrických pravidiel (ERC) na schéme a vytvorí protokol"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:58
msgid ""
"Report all ERC violations, this is equivalent to including all the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Hlásiť všetky porušenia ERC, čo je ekvivalentné zahrnutiu všetkých ostatných "
"argumentov závažnosti porušení"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:63
msgid ""
"Report all ERC error level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Hlásiť všetky porušenia ERC úrovne chyby, toto je možné kombinovať s "
"ostatnými argumentmi závažnosti"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:68
msgid ""
"Report all ERC warning level violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Hlásiť všetky porušenia ERC úrovne varovania, toto je možné kombinovať s "
"ostatnými argumentmi závažnosti"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:73
msgid ""
"Report all excluded ERC violations, this can be combined with the other "
"severity arguments"
msgstr ""
"Hlásiť všetky vylúčené porušenia ERC, toto je možné kombinovať s ostatnými "
"argumentmi závažnosti"

#: kicad/cli/command_sch_erc.cpp:78
msgid "Return a nonzero exit code if ERC violations exist"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_sch_export.h:33
msgid "Export utilities (netlist, pdf, bom, etc)"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:36
msgid "Generate a Bill of Materials (BOM)"
msgstr "Generovať zoznam materiálu (BOM)"

#: kicad/cli/command_sch_export_bom.cpp:179
#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:56
#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:139
#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Schematic file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Schéma '%s' neexistuje. Prajete si ho vytvoriť?\n"

#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Export a netlist"
msgstr "Exportovať zoznam Netlist"

#: kicad/cli/command_sch_export_netlist.cpp:40
msgid ""
"Netlist output format, valid options: kicadsexpr, kicadxml, cadstar, "
"orcadpcb2, spice, spicemodel, pads, allegro"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:68
msgid "Color theme to use (will default to schematic settings)"
msgstr "Barevné téma k použití (výchozí nastavení schématu)"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Default font name"
msgstr "Predvolené písmo:"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:87
msgid "Do not generate property popups in PDF"
msgstr "Negenerovať vyskakovacie okná vlastností v PDF"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:91
msgid "Do not generate clickable links for hierarchical elements in PDF"
msgstr "Negenerovať klikateľné odkazy pre hierarchické elementy v PDF"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:96
msgid "Do not generate PDF metadata from AUTHOR and SUBJECT variables"
msgstr "Negenerovať metadáta z premenných AUTHOR && SUBJECT v PDF"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:105
msgid "Avoid setting a background color (regardless of theme)"
msgstr "Nenastavovať farbu pozadia (bez ohľadu na tému)"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:111
msgid ""
"List of page numbers separated by comma to print, blank or unspecified is "
"equivalent to all pages"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Pen size [mm]"
msgstr "Veľkosť strany B"

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:124
msgid "Origin and scale: 0 bottom left, 1 centered, 2 page fit, 3 content fit"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_sch_export_plot.cpp:196
msgid "HPGL origin option must be 0, 1, 2 or 3\n"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_sch_export_pythonbom.cpp:36
msgid ""
"Export the legacy BOM XML format used in the schematic editor with Python "
"scripts"
msgstr ""
"Exportovať zoznam materiálu \"BOM\" v staršom XML formáte použitom v schéme "
"pomocou skriptov Python"

#: kicad/cli/command_sym.h:31
#, fuzzy
msgid "Symbol and Symbol Libraries"
msgstr "Načítavajú sa knižnice symbolov"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Exports the symbol or entire symbol library to SVG"
msgstr "Exportujte symbol do nového súboru knižnice"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Color theme to use (will default to symbol editor settings)"
msgstr "Barevné téma k použití (bude výchozí v nastavení pcbnew)"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Specific symbol to export within the library"
msgstr "Nie je možné exportovať do schránky"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Include hidden pins"
msgstr "& Ako skryté špendlíky"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Include hidden fields"
msgstr "Vyhľadajte skryté polia"

#: kicad/cli/command_sym_export_svg.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Symbol file does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Schéma '%s' neexistuje. Prajete si ho vytvoriť?\n"

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:39
msgid "Upgrades the symbol library to the current kicad version format"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:44
msgid "Forces the symbol library to be resaved regardless of versioning"
msgstr ""

#: kicad/cli/command_sym_upgrade.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Symbol library does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Schéma '%s' neexistuje. Prajete si ho vytvoriť?\n"

#: kicad/cli/command_version.cpp:35
msgid "Reports the version info in various formats"
msgstr "Hlási informácie o verzii v rôznych formátoch"

#: kicad/cli/command_version.cpp:39
msgid "version info format (plain, commit, about)"
msgstr ""

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Destination:"
msgstr "Použitie"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:48
msgid "Generate error if no files copied"
msgstr "Generovať chybu ak sa súbory neskopírujú"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Overwrite files in destination"
msgstr "Prepísať existujúce prednastavenie?"

#: kicad/dialogs/dialog_copyfiles_job_settings_base.h:53
msgid "Copy Files Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy kopírovania súborov"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:55
#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.h:62
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Destination"
msgstr "Použitie"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Select output directory"
msgstr "Vyberte výstupný adresár"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Select output path"
msgstr "Zvoľte cestu"

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Output path cannot be empty"
msgstr "Názov siete nemôže byť prázdny."

#: kicad/dialogs/dialog_destination.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Zip"
msgstr "Zin"

#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Destination path:"
msgstr "Použitie"

#: kicad/dialogs/dialog_destination_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Include jobs:"
msgstr "Zahrnúť & zóny"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings.cpp:152
msgid "<value set at runtime>"
msgstr ""

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Record output messages"
msgstr "Výstupné správy"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:82
msgid "Ignore non-zero exit code"
msgstr ""

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Available text variables:"
msgstr "Dostupné materiály:"

#: kicad/dialogs/dialog_executecommand_job_settings_base.h:58
msgid "Execute Command Job Settings"
msgstr "Nastavenia úlohy spustenia príkazu"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:122
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:66
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Selektor šablón projektu"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:128
msgid "<h1>Template Selector</h1>"
msgstr "<h1>Výber šablóny</h1>"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:225
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Vyberte adresár šablón"

#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Folder:"
msgstr "Spájkovacia pasta:"

#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.cpp:27
msgid "Would you like to automatically check for updates on startup?"
msgstr ""

#: kicad/dialogs/dialog_update_check_prompt_base.h:45
#, fuzzy
msgid "Check for Updates"
msgstr "Skontrolovať puzdro"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice.cpp:38
#, c-format
msgid ""
"KiCad %s is now available (you have %s). Would you like to download it now?"
msgstr ""

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:30
msgid "A new version of KiCad is available!"
msgstr ""

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "&Skip This Version"
msgstr "Očakávam %s"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:53
msgid ""
"Ignores the update notice for the announced new version. Additional update "
"notes will be displayed for newer versions."
msgstr ""

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:60
msgid "&Remind Me Later"
msgstr ""

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:61
msgid ""
"Close this update notice. The update notice will be shown again when you "
"relaunch KiCad."
msgstr ""

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&View Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:66
msgid "Launch a web browser to the release announcements page."
msgstr ""

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Open &Downloads Page"
msgstr "Globálne knižnice"

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.cpp:71
msgid "Go to the platform appropriate downloads page."
msgstr ""

#: kicad/dialogs/dialog_update_notice_base.h:55
#, fuzzy
msgid "Update Available"
msgstr "Aktualizovať"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Destination: %s"
msgstr "Použitie"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:67
#, fuzzy
msgid "No."
msgstr "Nie"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:68
msgid "Job Description"
msgstr "Popis úlohy"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:69
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:152
#, fuzzy
msgid "No output messages"
msgstr "Výstupné správy"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Last run successful"
msgstr "Pripojenie bolo úspešné"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:230
msgid "Last run failed"
msgstr ""

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:256 kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Running Jobs"
msgstr "Režim tlače"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Edit Destination Options..."
msgstr "Upraviť voľby obdĺžnika"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Delete Destination"
msgstr "Odstrániť asociáciu"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:290
#, fuzzy
msgid "View Last Run Log..."
msgstr "Exportovať zobrazenie ako PNG..."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:380
msgid "Edit Job Description"
msgstr "Upraviť popis úlohy"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:381
msgid "Edit Job Settings..."
msgstr "Upraviť nastavenia úloh..."

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Delete selected jobs"
msgstr "Vymazať zvolené položky"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Select all jobs"
msgstr "Vybrať všetko"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Job Types"
msgstr "Súbory úloh"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Add New Job"
msgstr "Nový spoj"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Select job type:"
msgstr "Vybrať predvoľbu:"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Destination Types"
msgstr "Použitie"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Add New Destination"
msgstr "Použitie"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Select destination type:"
msgstr "Vybrať predvoľbu:"

#: kicad/dialogs/panel_jobset.cpp:947
#, fuzzy
msgid "No destinations defined"
msgstr "Nespojené"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Jobs"
msgstr "%s zo %s"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Destinations"
msgstr "Použitie"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Save Jobset"
msgstr "Uložiť ako"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.cpp:122
msgid "Generate All Destinations"
msgstr "Generovať všetky výstupy"

#: kicad/dialogs/panel_jobset_base.h:133
msgid "Jobset Run Log"
msgstr ""

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:148
msgid "Edit the project schematic"
msgstr "Upraviť schému projektu"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:151
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
msgstr "Upraviť globálne a/alebo projektové knižnice symbolov"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:154
msgid "Edit the project PCB design"
msgstr "Upraviť projektový návrh DPS"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:157
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
msgstr "Upraviť globálne a/alebo DPS projektové knižnice puzdier"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Preview Gerber files"
msgstr "Zobraziť súbory Gerber"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
msgstr "Prevod bitmapových obrázkov na schematické alebo PCB komponenty"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:166
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
msgstr "Zobrazit nástroj pro výpočet vodivosti, proudového zatížení atd."

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:169
msgid ""
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
"designs"
msgstr ""
"Upraviť rám a popisné pole listu výkresu pre použitie v schéme a v návrhoch "
"DPS"

#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:172
msgid "Manage downloadable packages from KiCad and 3rd party repositories"
msgstr "Správa balíčků ke stažení z repozitářů KiCadu a třetích stran"

#: kicad/files-io.cpp:46
msgid "KiCad project file"
msgstr "Súbor projektu Kicad"

#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzip Project"
msgstr "Rozbaliť projekt"

#: kicad/files-io.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Open '%s'\n"
msgstr ""
"\n"
"Otvoriť '%s'\n"

#: kicad/files-io.cpp:76
msgid "Target Directory"
msgstr "Cieľový adresár"

#: kicad/files-io.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
msgstr "Rozbaľuje sa projekt v priečinku '%s'\n"

#: kicad/files-io.cpp:115
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archivovať súbory projektu"

#: kicad/import_proj.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy file '%s'\n"
"to '%s'\n"
"The project cannot be imported."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat soubor '%s'\n"
"do '%s'\n"
"Projekt nelze importovat."

#: kicad/import_project.cpp:75
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Cieľ projektu KiCad"

#: kicad/import_project.cpp:105
msgid ""
"The selected directory is not empty.  We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Zvolený adresár nie je prázdny. Doporučujeme vytvárať projekty vo svojich "
"vlastných, prázdnych, adresároch.\n"
"\n"
"Chcete vytvoriť nový prázdny adresár pre projekt?"

#: kicad/import_project.cpp:120
msgid ""
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
"cannot be imported."
msgstr ""
"Chyba při vytváření nového adresáře. Zkuste jinou cestu. Projekt nebyl "
"importován."

#: kicad/import_project.cpp:146
msgid "Import Altium Project Files"
msgstr "Importovať Altium súbory projektu"

#: kicad/import_project.cpp:154
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Importovať CADSTAR archívne súbory projektu"

#: kicad/import_project.cpp:162
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Importovať Eagle súbory projektu"

#: kicad/import_project.cpp:169
msgid "Import EasyEDA Std Backup"
msgstr "Importovať EasyEDA Std zálohu"

#: kicad/import_project.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Import EasyEDA Pro Project"
msgstr "Importujte súbory projektu Eagle"

#: kicad/jobs_runner.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Running job %d: %s"
msgstr "Režim tlače"

#: kicad/jobs_runner.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Job successful"
msgstr "Pripojenie bolo úspešné"

#: kicad/jobs_runner.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Job failed"
msgstr "Súbory úloh"

#: kicad/kicad.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"File '%s'\n"
"does not appear to be a valid KiCad project file."
msgstr ""
"Súbor '%s'\n"
"sa nezdá byť platným súborom KiCad projektu."

#: kicad/kicad_cli.cpp:122
msgid "Export GLB (binary GLTF)"
msgstr ""

#: kicad/kicad_cli.cpp:123
msgid "Export STEP"
msgstr "Export STEP"

#: kicad/kicad_cli.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Export BREP"
msgstr "Export STEP"

#: kicad/kicad_cli.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Export XAO"
msgstr "Exportovať IDFv3"

#: kicad/kicad_cli.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Export VRML"
msgstr "Exportovať"

#: kicad/kicad_cli.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Export PLY"
msgstr "Export STEP"

#: kicad/kicad_cli.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Export STL"
msgstr "Export STEP"

#: kicad/kicad_cli.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Export PS"
msgstr "Export STEP"

#: kicad/kicad_cli.cpp:403
msgid "prints version information and exits"
msgstr ""

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Editors"
msgstr "Upraviť"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:90
msgid "Project Files"
msgstr "Súbory projektu"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:395
#, fuzzy
msgid "PCM Updates Available"
msgstr "Aktualizovať"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:396
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package update(s) avaliable"
msgstr "Nejsou dostupné žádné aktualizace balíčků"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Error opening jobs file"
msgstr "Chyba počas vytvárania súboru svg"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Edit File in Text Editor"
msgstr "Úpravy v textovom editore"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1081
msgid "[no project loaded]"
msgstr "[žiadny projekt nie je načítaný]"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1124
#, c-format
msgid "Project: %s"
msgstr "Projekt: %s"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1160
msgid "Restoring session"
msgstr "Obnovuje sa relácia"

#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Restoring '%s'"
msgstr "Obnovuje sa '%s'"

#: kicad/menubar.cpp:58
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Vymazať posledné projekty"

#: kicad/menubar.cpp:112
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Importovať projekt, ktorý nie je KiCad..."

#: kicad/menubar.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Altium Project..."
msgstr "Importovať projekt EAGLE..."

#: kicad/menubar.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Import Altium Schematic and PCB (*.PrjPcb)"
msgstr "Import schémy archívu CADSTAR a PCB (* .csa, * .cpa)"

#: kicad/menubar.cpp:119
#, fuzzy
msgid "CADSTAR Project..."
msgstr "Importovať projekt CADSTAR..."

#: kicad/menubar.cpp:120
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr "Importovať CADSTAR archívne súbory schémy a DPS (* .csa, * .cpa)"

#: kicad/menubar.cpp:124
#, fuzzy
msgid "EAGLE Project..."
msgstr "Importovať projekt EAGLE..."

#: kicad/menubar.cpp:125
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Importujte schému XML EAGLE CAD a dosku"

#: kicad/menubar.cpp:129
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Std Backup..."
msgstr "Záloha EasyEDA (JLCEDA) Std..."

#: kicad/menubar.cpp:130
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Standard schematic and board"
msgstr "Importovať EasyEDA (JLCEDA) Standard schému a dosku"

#: kicad/menubar.cpp:134
#, fuzzy
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro Project..."
msgstr "Importovať projekt EAGLE..."

#: kicad/menubar.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Import EasyEDA (JLCEDA) Professional schematic and board"
msgstr "Importujte schému XML EAGLE CAD a dosku"

#: kicad/menubar.cpp:141
msgid "&Archive Project..."
msgstr "& Archivovať projekt..."

#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Archivujte všetky potrebné súbory projektu do archívu zip"

#: kicad/menubar.cpp:146
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "& Zrušiť archiváciu projektu..."

#: kicad/menubar.cpp:147 kicad/menubar.cpp:275
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Obnoviť zo zip archívu súbory projektu"

#: kicad/menubar.cpp:175
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Prehliadať súbory projektu"

#: kicad/menubar.cpp:176
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Otvorte adresár projektu v prehliadači súborov"

#: kicad/menubar.cpp:209
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Upraviť lokálny súbor..."

#: kicad/menubar.cpp:210
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Upravte lokálny súbor v textovom editore"

#: kicad/menubar.cpp:268
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archivovať všetky súbory projektu"

#: kicad/menubar.cpp:285
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Odhalte priečinok projektu vo vyhľadávači"

#: kicad/menubar.cpp:287
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Otvorte adresár projektu v prehliadači súborov"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Add Default Repository"
msgstr "Pridajte drôt na vstup zbernice"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Please enter fully qualified repository url"
msgstr "Nie je možné načítať súbor %s"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories.cpp:97
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Add repository"
msgstr "Pridajte drôt na vstup zbernice"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Remove repository"
msgstr "Prehľad"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_manage_repositories_base.h:62
#, fuzzy
msgid "Manage Repositories"
msgstr "Spravujte definície autobusov"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:51
#, fuzzy, c-format
msgid "Plugins (%d)"
msgstr "Porušenia (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Fabrication plugins (%d)"
msgstr "Výrobné výstupy"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Libraries (%d)"
msgstr "Knižnice"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:54
#, c-format
msgid "Color themes (%d)"
msgstr "Farebné témy (%d)"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to update pinned package from version %s to %s?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %lu položiek?"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Confirm update"
msgstr "Potvrďte zmenu"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:107 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:111
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:117
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package_base.cpp:72
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:718
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Obnoviť veľkosť"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:122 kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:78
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:124
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:149
#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:163
#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Nastavenie rendra"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:159 kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:389
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Repository (%d)"
msgstr "Prehľad"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Apply Pending Changes"
msgstr "Uložiť zmeny"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:168
msgid "Discard Pending Changes"
msgstr "Zahodiť čakajúce zmeny"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:213
msgid ""
"Are you sure you want to close the package manager and discard pending "
"changes?"
msgstr "Naozaj chcete zatvoriť správcu balíčkov a zahodiť čakajúce zmeny?"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Install Package"
msgstr "V balení"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:406
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Pending (%d)"
msgstr "Obnoviť veľkosť"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm.cpp:446
#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed (%d)"
msgstr "Obnoviť veľkosť"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Manage..."
msgstr "Správca vrstiev"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:86
msgid "Package"
msgstr "Balík"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Repository"
msgstr "Prehľad"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:107
msgid "Discard action"
msgstr "Zrušiť akciu"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Install from File..."
msgstr "Nemožno presunúť súbor..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Open Package Directory"
msgstr "Otvorte adresár doplnkov"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_base.h:76
msgid "Plugin And Content Manager"
msgstr "Správca doplnkov a obsahu"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Aborting remaining tasks."
msgstr "Načítavam..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress.cpp:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloaded %lld/%lld kB"
msgstr "Globálne knižnice"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Download Progress"
msgstr "Globálne knižnice"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "Načítavam..."

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Overall Progress"
msgstr "Vlastnosti materiálu"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Detaily: %s"

#: kicad/pcm/dialogs/dialog_pcm_progress_base.h:58
#, fuzzy
msgid "Applying Package Changes"
msgstr "Uložiť zmeny"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Pin package"
msgstr "Balík"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:72
msgid ""
"Pinned packages don't affect available update notification and will not be "
"updated with 'Update All' button."
msgstr ""

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Install Pending"
msgstr "Obnoviť veľkosť"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Uninstall Pending"
msgstr "Obnoviť veľkosť"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_package.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Update Pending"
msgstr "Aktualizujte PCB"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:228
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:230
msgid "Package identifier: "
msgstr "Identifikátor balíčku: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:231
msgid "License: "
msgstr "Licencia: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:245
msgid "Tags: "
msgstr "Tagy: "

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:277
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:280
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "Zdroj"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:513
msgid "Package download url is not specified"
msgstr "URL stahování balíčků není zadán"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Error downloading package"
msgstr "Chyba pri načítaní editora"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Save Package"
msgstr "Uložiť zmeny"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Downloading package"
msgstr "Globálne knižnice"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:556
msgid ""
"Integrity of the downloaded package could not be verified, hash does not "
"match. Are you sure you want to keep this file?"
msgstr ""
"Integritu stiahnutého balíka sa nebolo možné overiť, hash sa nezhoduje. "
"Naozaj chcete tento súbor zachovať?"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:558
msgid "Keep downloaded file"
msgstr "Zachovať stiahnutý súbor"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:608
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:383
#, fuzzy
msgid ""
"This package version is incompatible with your KiCad version or platform. "
"Are you sure you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Tato verze balíčku je nekompatibilní s verzí kicadu nebo platformy. Opravdu "
"chcete nainstalovat?"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:610
#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Install package"
msgstr "V balení"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Pending"
msgstr "Obnoviť veľkosť"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Update All"
msgstr "Aktualizovať"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Download Size"
msgstr "Dole"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Install Size"
msgstr "Obnoviť veľkosť"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:93
msgid "Compatible"
msgstr "Kompatibilní"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Show all versions"
msgstr "Zobraziť všetky priechody"

#: kicad/pcm/dialogs/panel_packages_view_base.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "Dole"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading installed packages list: %s"
msgstr ""
"Chyba pri načítaní netlistu.\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:213 kicad/update_manager.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading %lld/%lld kB"
msgstr "Globálne knižnice"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:240 kicad/update_manager.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Download is too large."
msgstr "Globálne knižnice"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Fetching repository"
msgstr "Pridajte drôt na vstup zbernice"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:276
#, c-format
msgid "Unable to parse repository: %s"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať repozitár: %s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:277
msgid ""
"The given repository URL does not look like a valid KiCad package "
"repository. Please double check the URL."
msgstr ""

#: kicad/pcm/pcm.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Fetching repository packages"
msgstr "Nemožno vytvoriť súbor Netlistu"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:308
msgid "Unable to load repository packages url."
msgstr "Nepodarilo sa načítať URL adresu repozitára balíkov."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:318
msgid "Packages hash doesn't match. Repository may be corrupted."
msgstr "Hash balíčku neodpovídá. Repozitář by mohl být poškozen."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse packages metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spracovať metadáta balíkov\n"
"\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Failed to parse locally stored repository.json."
msgstr "Nemožno otvoriť %s"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:446
msgid ""
"Packages cache for current repository is corrupted, it will be redownloaded."
msgstr ""
"Cache balíčkov pre aktuálny repozitár je poškodená, bude znova stiahnutá."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Downloading resources"
msgstr "Globálne knižnice"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:519
msgid ""
"Resources file hash doesn't match and will not be used. Repository may be "
"corrupted."
msgstr ""
"Hash souboru zdrojů není správný a nebude použit. Repozitář může být "
"poškozen."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Local file"
msgstr "Upraviť lokálny súbor..."

#: kicad/pcm/pcm.cpp:779
msgid ""
"This plugin requires the KiCad API, which is currently disabled in "
"preferences. Would you like to enable it?"
msgstr ""
"Tento plugin vyžaduje rozhranie KiCad API, ktoré je momentálne v "
"nastaveniach vypnuté. Chcete ho povoliť?"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "PCM Update"
msgstr "Aktualizovať"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Preparing to fetch repositories"
msgstr "Spravujte definície autobusov"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Fetching repository..."
msgstr "Pridajte drôt na vstup zbernice"

#: kicad/pcm/pcm.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Reviewing packages..."
msgstr "Odstráňte stopu vo vnútri podložky"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:74 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:168
#, c-format
msgid "Version %s of package %s not found!"
msgstr "Verzia %s balčíku %s nebola nájdená!"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:83
msgid "Unable to create download directory!"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár pre sťahovanie!"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading package url: '%s'"
msgstr "Globálne knižnice"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to download url %s\n"
"%s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať '%s'"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Downloaded archive hash for package %s does not match repository entry. This "
"may indicate a problem with the package, if the issue persists report this "
"to repository maintainers."
msgstr ""
"Stiahnutý hash archívu pre balík %s sa nezhoduje so záznamom v repozitári. "
"Môže to znamenať problém s balíkom. Ak problém pretrváva, nahláste to "
"správcom repozitára."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:206 kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:426
#, c-format
msgid "Removing previous version of package '%s'."
msgstr "Odstraňuji předchozí verzi balíčku '%s'."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Installing package '%s'."
msgstr "Rozbaliť súbor \"%s\""

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:312
msgid "Aborting package installation."
msgstr "Přerušení instalace balíčku."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:360
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse package metadata:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa spracovať metadáta balíka\n"
"\n"
"%s"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:369
msgid "Archive does not contain a valid metadata.json file"
msgstr "Archiv neobsahuje platný soubor metadat .json"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Archive metadata must have a single version defined"
msgstr "Na hárku musí byť uvedený súbor."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Package with identifier %s is already installed. Would you like to update it "
"to the version from selected file?"
msgstr ""
"Balíček s identifikátorom %s je už nainštalovaný. Chcete ho aktualizovať na "
"verziu z vybraného súboru?"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Update package"
msgstr "Uložiť zmeny"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing directory %s"
msgstr "P&remenovať adresár"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove directory %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár '%s'"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s uninstalled"
msgstr "Vykresliť"

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:661
#, fuzzy, c-format
msgid "%d out of %d operations failed."
msgstr "Operácia zápisu do súboru zlyhala."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:668
#, fuzzy
msgid "All operations completed successfully."
msgstr "Operácia zápisu do súboru zlyhala."

#: kicad/pcm/pcm_task_manager.cpp:673
#, c-format
msgid "%d out of %d operations were initialized but not successful."
msgstr ""

#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Cesta šablóny sa mohla otvoriť!"

#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Adresár meta informácií pre túto šablónu sa nepodarilo otvoriť!"

#: kicad/project_template.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Couldn't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Nenašiel som meta HTML informačný súbor pre túto šablónu!"

#: kicad/project_template.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder '%s'."
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok '%s'."

#: kicad/project_tree_item.cpp:137
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Zmena prípony súboru zmení typ súboru.\n"
"Chceš pokračovať ?"

#: kicad/project_tree_item.cpp:139
msgid "Rename File"
msgstr "Premenovať súbor"

#: kicad/project_tree_item.cpp:147
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Nepodarilo sa premenovať súbor ... "

#: kicad/project_tree_item.cpp:147
msgid "Permission error?"
msgstr "Chyba povolenia?"

#: kicad/project_tree_item.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
msgstr "Nie je možné previesť '%s' na celé číslo"

#: kicad/project_tree_item.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Can not move '%s' to trash."
msgstr "Nie je možné previesť '%s' na celé číslo"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:310
msgid "Directory name:"
msgstr "Názov adresára:"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:310
msgid "Create New Directory"
msgstr "Vytvorí nový adresár"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get status list: %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať commit: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:904
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Prepnúť na tento projekt"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:905
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Zatvorte všetkých editorov a prepnite na vybratý projekt"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:912
msgid "New Directory..."
msgstr "Nový adresár..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:913
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Vytvorí nový adresár"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:921 kicad/project_tree_pane.cpp:931
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Ukázať v prehliadači"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:922
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Ukázať adresár v prehliadači"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:924
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Otvorte adresár v Prieskumníkovi súborov"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:925 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:986
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Otvára adresár v predvolenom správcovi súborov systému"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:932
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Ukázať adresáre v okne prehliadača"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:934
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Otvorte adresáre v Prieskumníkovi súborov"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:935
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Otvára adresáre v predvolenom správcovi súborov systému"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:946
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Otvorí súbor v textovom editore"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:948
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Otvorte súbory v textovom editore"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:950
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Úpravy v textovom editore"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Run Jobs"
msgstr "%s zo %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:964
msgid "Rename File..."
msgstr "Premenovať súbor..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:965
msgid "Rename file"
msgstr "Premenuje súbor"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:969
msgid "Rename Files..."
msgstr "Premenovať súbory..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:970
msgid "Rename files"
msgstr "Premenovať súbor"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:980
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Odstráňte súbor a jeho obsah"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:982
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Odstráňte súbory a ich obsah"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Premeniť na stopy"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1009
msgid "Add Project to Version Control..."
msgstr ""

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Initialize a new repository"
msgstr "Nemožno otvoriť %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1014
msgid "Commit Project..."
msgstr "Commit-núť Projekt..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1015 kicad/project_tree_pane.cpp:1029
msgid "Commit changes to the local repository"
msgstr "Commit-núť zmeny do lokálneho repozitára"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1018
msgid "Push"
msgstr ""

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1019
msgid "Push committed local changes to remote repository"
msgstr "Uložiť lokálne commit-nuté zmeny do vzdialeného repozitára"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1022
msgid "Pull"
msgstr ""

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Pull changes from remote repository into local"
msgstr "Tlačiť schému"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1028
msgid "Commit File..."
msgstr "Commit-núť súbor..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Switch to branch "
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 1 "

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1048
msgid "Other..."
msgstr "Ďaľšie..."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Switch to a different branch"
msgstr "Nalaďte skosenie diferenciálneho páru"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Switch to Branch"
msgstr "Prepnite na editor PCB"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Enable Git Integration"
msgstr "Povoliť sledovanie Git"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1059
msgid "Re-enable Git integration for this project"
msgstr ""

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Disable Git Integration"
msgstr "Povoliť sledovanie Git"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1064
msgid "Disable Git integration for this project"
msgstr ""

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1121
#, fuzzy, c-format
msgid "Change filename: '%s'"
msgstr "Zmeniť názov súboru: '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1123
msgid "Change filename"
msgstr "Zmení meno súboru"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1478
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
msgstr "Sieťová cesta: nesleduje zmeny priečinkov"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1484
msgid "Local path: monitoring folder changes"
msgstr "Lokálna cesta: sledovanie zmien priečinka"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1671
msgid "The selected directory is already a Git project."
msgstr "Vybraný adresár už je ako Git projekt."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1679
#, fuzzy
msgid "Set default remote"
msgstr "Použiť predvolené meno siete"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1690
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize Git project."
msgstr "Nepodarilo sa načítať '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1748
msgid "Failed to set default remote."
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť prednastavený remote."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1760 kicad/project_tree_pane.cpp:1794
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Fetching Remote"
msgstr "Pridajte drôt na vstup zbernice"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1801
#, fuzzy
msgid "Failed to pull project"
msgstr "Nepodarilo sa načítať '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1825
#, fuzzy
msgid "Failed to push project"
msgstr "Nepodarilo sa načítať '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1904
#, c-format
msgid "Failed to lookup branch '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať vetvu '%s': %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find branch head for '%s'"
msgstr "Nemožno nájsť zobrazovač PDF pre \"%s\""

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1928
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to switch to branch '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa načítať '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:1937
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update HEAD reference for branch '%s'"
msgstr "potrebujete číslo pre '%s'"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2362
#, fuzzy
msgid "The selected directory is not a Git project."
msgstr "Vybraný adresár už je používaný ako git projekt."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2508
msgid "Discarding commit due to empty commit message."
msgstr "Zahodenie commit-u kvôli prázdnej správe commit-u."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2514
msgid "Discarding commit due to empty file selection."
msgstr "Zahodenie commit-u kvôli nevybratému súboru."

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2520
#, c-format
msgid "Failed to get repository index: %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať index repozitára: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2531
#, c-format
msgid "Failed to add file to index: %s"
msgstr "Nepodarilo sa pridať súbor do indexu: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2539
#, c-format
msgid "Failed to write index: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať index: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2546
#, c-format
msgid "Failed to write tree: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2553
#, c-format
msgid "Failed to lookup tree: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2565
#, c-format
msgid "Failed to get HEAD reference: %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať referenciu na HEAD: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2574
#, c-format
msgid "Failed to get commit: %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať commit: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2589
#, c-format
msgid "Failed to create author signature: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť podpis autora: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2626
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť commit: %s"

#: kicad/project_tree_pane.cpp:2631
#, fuzzy, c-format
msgid "Created commit with id: %s"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať index: %s"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:43
msgid "New Project..."
msgstr "Nový projekt..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Create a new, blank project"
msgstr "Vytvorte nový prázdny projekt"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Nový projekt zo šablóny..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Create a new project based on an existing project"
msgstr "Vytvoriť nový projekt na základe existujúceho projektu"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:60
msgid "Clone Project from Repository..."
msgstr "Naklonovať Projekt z repozitára..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:67
#, fuzzy
msgid "New Jobset File..."
msgstr "Uložiť súbor &projektu"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:74
msgid "Open Demo Project..."
msgstr "Otvoriť demo projekt..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
msgid "Open Project..."
msgstr "Otvoriť projekt..."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Open Jobset File..."
msgstr "Uložiť súbor &projektu"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:96
msgid "Close Project"
msgstr "Zatvoriť projekt"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Edit schematic in schematic editor"
msgstr "Otvorí existujúci projekt schémy"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Edit PCB in PCB editor"
msgstr "Úpravy v textovom editore"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Create, delete and edit PCB footprints"
msgstr "Vytvárať, mazať a upravovať stopy"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Preview Gerber output files"
msgstr "Zobraziť súbory Gerber"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:169
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Prevod bitmapových obrázkov na schematické alebo PCB komponenty"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:177
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:63
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:218
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:219
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:246
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Nástroje kalkulačky"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:178
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Spustiť výpočty komponentov, výpočty šírky spoja atď."

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:188
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
msgstr "Upraviť rám a popisné pole listu výkresu"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:197
msgid "Run Plugin and Content Manager"
msgstr "Spustiť správcu doplnkov a obsahu"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:203
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Otvorte textový editor"

#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:204
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Spustí predvolený textový editor"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:77
msgid "Create New Project"
msgstr "Vytvorí nový projekt"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"The selected folder is not empty.  It is recommended that you create "
"projects in their own empty folder.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Vybratý adresár nie je prázdny. Odporúča sa vytvárať projekty v ich vlastnom "
"prázdnom adresári.\n"
"\n"
"Chceš pokračovať?"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:156
msgid "Clone Project from Git Repository"
msgstr "Klonovať projekt z Git repozitára"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:180
msgid "Cloning Repository"
msgstr "Klonovanie repozitára"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:192
msgid "No project files were found in the repository."
msgstr "V tomto repozitári neboli nájdené žiadne súbory projektov."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Create New Jobset"
msgstr "Vytvorí nový projekt"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
msgid "System Templates"
msgstr "Systémové šablóny"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:269
msgid "User Templates"
msgstr "Používateľské šablóny"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:286
msgid "No project template was selected.  Cannot generate new project."
msgstr ""
"Nie je vybraná šablóna projektu.  Nie je možné vygenerovať nový projekt."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:294
msgid "New Project Folder"
msgstr "Nový priečinok projektu"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:343
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:729
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
msgstr "Nedostatočné oprávnenia na zápis do priečinku '%s'."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:364
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Prepis súborov:"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:369
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Podobné súbory už v cieľovom priečinku existujú."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:386
msgid "A problem occurred creating new project from template."
msgstr "Problém počas vytvárania nového projektu zo šablóny."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:408
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Otvoriť existujúci projekt"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Open Jobset"
msgstr "Uložiť ako"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy folder '%s'."
msgstr "Priečinok '%s' sa nedá kopírovať."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:701
msgid "Save Project To"
msgstr "Uložiť projekt do"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:720
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Folder '%s' could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Adresár '%s' nebolo možné vytvoriť.\n"
"\n"
"Uistite sa, že máte oprávnenie na zápis, a skúste to znova."

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:731
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
msgstr "Vytvorte nový projekt zo šablóny"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
msgstr "Vytvorte nový projekt pre túto nástenku"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:807
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Načítanie aplikácie sa nezdarilo:\n"

#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Application cannot start."
msgstr "Načítanie aplikácie sa nepodarilo."

#: kicad/update_manager.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Update Check"
msgstr "Aktualizujte PCB"

#: kicad/update_manager.cpp:188
msgid "Requesting update info"
msgstr ""

#: kicad/update_manager.cpp:270
#, c-format
msgid "Unable to parse update response: %s"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať odpoveď aktualizácie: %s"

#: kicad/widgets/filedlg_new_project.h:36
#, fuzzy
msgid "Create a new folder for the project"
msgstr "Vytvorte nový adresár pre projekt"

#: libs/kiplatform/os/windows/environment.cpp:81
#, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Číslo chyby: %d"

#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:233
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Veľkosť: %.1f x %.1f mm"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y štart:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X štart:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Začiatok"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Upper Right"
msgstr "Horný vpravo"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Upper Left"
msgstr "Ľavý horný"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:274
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:330
msgid "Lower Right"
msgstr "Vpravo dole"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:331
msgid "Lower Left"
msgstr "Vľavo dole"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X koniec:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y koniec:"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:69
msgid "New Item"
msgstr "Nová vec"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:234
msgid "Print Drawing Sheet"
msgstr "Tlačiť rám list výkresu"

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
msgstr "Nastala chyba pri pokuse o vytlačenie listu výkresu."

#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
msgid "Printing"
msgstr "Tlačenie"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Predefined Keywords"
msgstr "Preddefinované šírky:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Texts can include keywords."
msgstr "Názov siete nemôže byť prázdny."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:683
msgid "Keyword notation is ${keyword}"
msgstr "Způsob psaní klíčového slova je ${keyword}"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:684
msgid "Each keyword is replaced by its value"
msgstr "Každé klíčové slovo je nahrazeno svou hodnotou"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:685
msgid "These build-in keywords are always available:"
msgstr ""

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:689
#, fuzzy
msgid "(sheet number)"
msgstr "Číslo listu: %d"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:690
msgid "(sheet count)"
msgstr "(počet výkresov)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame.cpp:696
msgid "(paper size)"
msgstr "(veľkosť papieru)"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Show on all pages"
msgstr "Zobraziť na všetkých stránkach"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "First page only"
msgstr "Iba prvá strana"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:38
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Iba nasledujúce stránky"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:161
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:151
msgid "Text width:"
msgstr "Šírka textu:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:172
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:167
msgid "Text height:"
msgstr "Výška textu:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Maximum width:"
msgstr "Minimálna šírka:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:185
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Nastavením na 0 zakážete toto obmedzenie"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Maximum height:"
msgstr "Max výška:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Nastavením na 0 použijete predvolené hodnoty"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:233
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:323
msgid "From:"
msgstr "Odkiaľ:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "End Position"
msgstr "Koncová pozícia"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:228
msgid "Rotation:"
msgstr "Otočenie:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:372
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitmapový DPI:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Repeat Parameters"
msgstr "Parametre regulátora"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:396
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Step text:"
msgstr "Umiestniť list"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
msgstr ""

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:418
msgid "Step X:"
msgstr "Krok X:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:423
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
msgstr ""

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
msgid "Step Y:"
msgstr "Krok Y:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:436
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
msgstr "Přírůstek vzdálenosti na ose Y pro každé opakování."

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:454
msgid "Item Properties"
msgstr "Vlastnosti položky"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:461
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:143
msgid "Default Values"
msgstr "Základné hodnoty"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:156
msgid "Line thickness:"
msgstr "Hrúbka čiary:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:244
msgid "Text thickness:"
msgstr "Hrúbka textu:"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:531
msgid "Set to Default"
msgstr "Nastaviť na predvolené"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
msgid "Page Margins"
msgstr "Okraje stránky"

#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Všeobecné voľby"

#: pagelayout_editor/files.cpp:65 pagelayout_editor/files.cpp:109
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
msgstr "Aktuálny list výkresu bol upravený. Uložiť zmeny?"

#: pagelayout_editor/files.cpp:81
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Súbor '%s' bol načítaný"

#: pagelayout_editor/files.cpp:131
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
msgstr "Pripojiť existujúci list výkresu"

#: pagelayout_editor/files.cpp:142 pagelayout_editor/files.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor %s"

#: pagelayout_editor/files.cpp:149
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Bol vložený súbor '%s'"

#: pagelayout_editor/files.cpp:157
msgid "Open Drawing Sheet"
msgstr "Otvoriť list výkresu"

#: pagelayout_editor/files.cpp:173
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Súbor '%s' bol uložený."

#: pagelayout_editor/files.cpp:182 pcbnew/router/router_tool.cpp:656
#, c-format
msgid "Unable to write '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa zapísať '%s'."

#: pagelayout_editor/files.cpp:195
msgid "Save Drawing Sheet As"
msgstr "Uložiť list výkresu ako"

#: pagelayout_editor/files.cpp:269
msgid "Layout file is read only."
msgstr "Súbor s rozložením je len na čítanie."

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
msgstr "KiCad Editor listu výkresu"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:164
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "pôvod coordu: pravý dolný roh stránky"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:478
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Chyba inicializácie informácií tlačiarne"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:564
msgid "[no drawing sheet loaded]"
msgstr "[žiaden načítaný list výkresu]"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:778
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "pôvod súradníc: %s"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:919
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
msgstr "Nový súbor listu výkresu nie je uložený"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:923
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
msgstr "Zmeny listu výkresu nie sú uložené"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:970
msgid "Page Width"
msgstr "Šírka stránky"

#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:971
msgid "Page Height"
msgstr "Výška stránky"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Ľavý horný roh papiera"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Pravý dolný roh stránky"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Ľavý dolný roh stránky"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Pravý horný roh stránky"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Ľavý horný roh stránky"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Počiatok súradníc zobrazených na stavovom riadku"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Page 1"
msgstr "Strana 1"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
msgid "Other pages"
msgstr "Ostatné stránky"

#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Simulujte stránku 1 alebo iné stránky a ukážte, ako jednotlivé položky\n"
"ktoré nie sú na všetkých stránkach"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:69
msgid "Place Bitmaps"
msgstr "Umiestniť bitmapy"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:89
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
msgstr "Pripojiť existujúci list výkresu..."

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:90
msgid "Append an existing drawing sheet file to the current file"
msgstr "Pripojiť existujúci súbor listu výkresu k aktuálnemu súboru"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Zobraziť inšpektora dizajnu"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:106
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Nastavenia ukážky stránky..."

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:107
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "Upravte údaje ukážky pre veľkosť stránky a rohovku"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Show Title Block in Preview Mode"
msgstr "Zobraziť rohové razenie v režime ukážky"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Text placeholders will be replaced with preview data"
msgstr ""
"Zobraziť rohový razítko v režime ukážky:\n"
"zástupné symboly textu budú nahradené údajmi ukážky."

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Show Title Block in Edit Mode"
msgstr "Zobraziť blok textu v režime úprav"

#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Text placeholders are shown as ${keyword} tokens"
msgstr ""
"Zobraziť blok textu v režime úprav:\n"
"zástupné symboly textu sa zobrazujú ako tokeny $ {keyword}."

#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:533
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Chyba pri zápise objektov do schránky"

#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___L = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>0</sub> &middot; (L&minus;1)___<br>\n"
"___R2 = Z<sub>0</sub> / (L&minus;1)___\n"
msgstr ""

#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"### Pi Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = (L&minus;1) / 2&middot;&radic;(Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub> / L)___<br>\n"
"___R1 = 1 / (A/Z<sub>in</sub> &minus; 1/R2)___<br>\n"
"___R3 = 1 / (A/Z<sub>out</sub> &minus; 1/R2)___\n"
msgstr ""

#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"### Split Attenuator\n"
"Attenuation is 6 dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>0</sub> = Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>0</sub>/3___\n"
msgstr ""

#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"### Tee Attenuator\n"
"___a___ is attenuation in dB<br>\n"
"___Z<sub>in</sub>___ is desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ is desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"\n"
"___K = V<sub>I</sub>/V<sub>O</sub> = 10<sup>a/20</sup>___<br>\n"
"___L = K<sup>2</sup> = 10<sup>a/10</sup>___<br>\n"
"___A = (L+1) / (L&minus;1)___<br><br>\n"
"___R2 = 2&middot;&radic;(L &middot; Z<sub>in</sub> &middot; Z<sub>out</"
"sub>) / (L&minus;1)___<br>\n"
"___R1 = Z<sub>in</sub> &middot; A &minus; R2___<br>\n"
"___R3 = Z<sub>out</sub> &middot; A &minus; R2___\n"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:33
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Poznámka: Hodnoty sú minimálne hodnoty"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:57
msgid "Class 1"
msgstr "Trieda 1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:58
msgid "Class 2"
msgstr "Trieda 2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:59
msgid "Class 3"
msgstr "Trieda 3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:60
msgid "Class 4"
msgstr "Trieda 4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:61
msgid "Class 5"
msgstr "Trieda 5"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:62
msgid "Class 6"
msgstr "Trieda 6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:73
msgid "Lines width"
msgstr "Hrúbka čiar"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:74
msgid "Minimum clearance"
msgstr "Minimálny odstup"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Via: (diameter - drill)"
msgstr "Prechod: (priem – vŕtanie)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Plated Pad: (diameter - drill)"
msgstr "Pokovovaná podložka: (priemer - vrták)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_board_class_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "NP Pad: (diameter - drill)"
msgstr "NP Pad: (diam - vrták)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:94
#, fuzzy
msgid "AWG0000"
msgstr "0000"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:95
#, fuzzy
msgid "AWG000"
msgstr "0000"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:96
#, fuzzy
msgid "AWG00"
msgstr "0000"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:97
#, fuzzy
msgid "AWG0"
msgstr "0000"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:98
msgid "AWG1"
msgstr "AWG1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:99
msgid "AWG2"
msgstr "AWG2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:100
msgid "AWG3"
msgstr "AWG3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:101
msgid "AWG4"
msgstr "AWG4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:102
msgid "AWG5"
msgstr "AWG5"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:103
msgid "AWG6"
msgstr "AWG6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:104
msgid "AWG7"
msgstr "AWG7"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:105
msgid "AWG8"
msgstr "AWG8"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:106
msgid "AWG9"
msgstr "AWG9"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:107
msgid "AWG10"
msgstr "AWG10"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:108
msgid "AWG11"
msgstr "AWG11"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:109
msgid "AWG12"
msgstr "AWG12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:110
msgid "AWG13"
msgstr "AWG13"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:111
msgid "AWG14"
msgstr "AWG14"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:112
msgid "AWG15"
msgstr "AWG15"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:113
msgid "AWG16"
msgstr "AWG16"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:114
msgid "AWG17"
msgstr "AWG17"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:115
msgid "AWG18"
msgstr "AWG18"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:116
msgid "AWG19"
msgstr "AWG19"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:117
msgid "AWG20"
msgstr "AWG20"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:118
msgid "AWG21"
msgstr "AWG21"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:119
msgid "AWG22"
msgstr "AWG22"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:120
msgid "AWG23"
msgstr "AWG23"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:121
msgid "AWG24"
msgstr "AWG24"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:122
msgid "AWG25"
msgstr "AWG25"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:123
msgid "AWG26"
msgstr "AWG26"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:124
msgid "AWG27"
msgstr "AWG27"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:125
msgid "AWG28"
msgstr "AWG28"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:126
msgid "AWG29"
msgstr "AWG29"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:127
msgid "AWG30"
msgstr "AWG30"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Elektrický odpor v Ohm * m"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size.cpp:268
msgid "Temperature coefficient"
msgstr "Teplotný koeficient"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Wire properties"
msgstr "Vlastnosti kruhu"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:34
msgid "Standard Size:"
msgstr "Štandardná veľkosť:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:107
msgid "Area:"
msgstr "Plocha:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:65
msgid "mm^2"
msgstr "mm^2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Conductor resistivity:"
msgstr "Odpor:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Specific resistance in Ohm*m at 20 deg C"
msgstr "Merný odpor v ohmoch * metroch"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:83
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:105
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:60
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:79
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:100
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:158
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:879
msgid "..."
msgstr "..."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:89
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:75
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:106
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "ohm-meter"
msgstr "Ohm-meter"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:93
msgid "Temperature Coefficient:"
msgstr "Teplotný koeficient:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:95
msgid "Thermal coefficient at 20 deg C"
msgstr "Tepelný součinitel při 20°C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Linear resistance:"
msgstr "Tepelná odolnosť:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:126
#, c-format
msgid "Frequency for 100% skin depth:"
msgstr "Frekvence pro 100% skin:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Ampacity:"
msgstr "Nepriesvitnosť:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Current density"
msgstr "Aktuálny kľúč:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:156
#, fuzzy
msgid "A/mm^2"
msgstr "mm^2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Pomocné aplikácie"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:175
msgid "Cable temperature:"
msgstr "Teplota kábla:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:177
msgid "Off-Load max conductor temp. Reference: 20 deg C"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:40
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:49
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:176
msgid "deg C"
msgstr "°C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:190
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:92
msgid "Current:"
msgstr "Prúd:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:201
msgid "Length:"
msgstr "Dĺžka:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:203
msgid "Length includes the return path"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Resistance DC:"
msgstr "Odpor:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:217
#, fuzzy
msgid "DC Resistance of the conductor"
msgstr "Charakteristická impedancia vodiča"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:224
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:156
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:254
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:234
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:344
#, fuzzy
msgid "ohm"
msgstr "Ω"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:228
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:160
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:258
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:238
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Pokles napätia:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_cable_size_base.cpp:240
msgid "Dissipated power:"
msgstr "Rozptýlený výkon:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:20
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:22
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:54
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:34
msgid "1st Band"
msgstr "1. skupina"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:38
msgid "2nd Band"
msgstr "2. skupina"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:42
msgid "3rd Band"
msgstr "3. skupina"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:46
msgid "4th Band"
msgstr "4. pásmo"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_color_code_base.cpp:50
msgid "Multiplier"
msgstr "Násobiteľ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:19
msgid "IPC 2221"
msgstr "IPC 2221"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_base.cpp:21
msgid "IEC 60664"
msgstr "IEC 60664"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:24
msgid "Insulation for equipment within low-voltage supply systems"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:31
msgid "Determine the transient impulse voltage to withstand"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:41
msgid "Rated Voltage (RMS or DC):"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:43
msgid "Voltage of the mains supply"
msgstr "Napětí hlavního zdroje"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:54
msgid "Overvoltage category:"
msgstr "Kategorie přepětí:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:56
msgid ""
"OVC I: Equipment with no direct connection to mains supply\n"
"\n"
"OVC II: Energy-consuming equipment to be supplied from the fixed "
"installation. (eg: appliances, portable tools, household loads). OVCIII "
"applies if there are reliability and avaibility requirements\n"
"\n"
"OVC III :  Equipment in fixed installations with reliability and avaibility "
"requirements. (eg: electrical switches, equipment for industrial use)\n"
"\n"
"OVC IV: Equipment at the origin of the installation (eg: electricity meters, "
"primary overcurrent protection devices)"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC I"
msgstr "OVC I"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC II"
msgstr "OVC II"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC III"
msgstr "OVC III"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:60
msgid "OVC IV"
msgstr "OVC IV"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Impulse voltage:"
msgstr "Cielové napätie:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:85
msgid ""
"Given the rated voltage and the overvoltage category, a device should "
"withstand this value without a breakdown of insulation. This impulse voltage "
"is a standard 1.2/50µs wave"
msgstr ""
"Vzhľadom na menovité napätie a kategóriu prepätia, by zariadenie malo tejto "
"hodnote odolať bez prerušenia izolácie. Toto impulzné napätie je štandardná "
"vlna 1,2/50 µs"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:95
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:145
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "kV"
msgstr "V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:109
msgid "Compute the clearance and creepage distances"
msgstr "Prepočítať minimálnu vzdialenosť a povrchovú cestu"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "RMS Voltage:"
msgstr "Elektrické napätie"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:121
msgid "Expected RMS voltage."
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Transient overvoltage:"
msgstr "Prechodný šum"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:136
msgid ""
"Transient overvoltages due to:\n"
"\n"
"- Atmospheric disturbances transmitted by the mains supply (eg: a lightning "
"strike)\n"
"- Switching loads in the main supplys\n"
"- External circuits\n"
"- Internal generation\n"
"\n"
"Events that last for a few milliseconds or less."
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Recurring peak voltage:"
msgstr "Uložiť všetky zmeny"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:151
msgid ""
"- Steady-state voltage value\n"
"- Temporary overvoltage\n"
"- Recurring peak voltage\n"
"\n"
"Events of relatively long duration."
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Type of insulation:"
msgstr "Orientácia textu"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:166
msgid ""
"Functional: insulation is necessary only for the functioning of the "
"equipment\n"
"\n"
"Basic: Insulation of hazardous-live parts.\n"
"\n"
"Reinforced: Single insulation that provides a degree of protection "
"equivalent to a double insulation. ( which is two separate basic "
"insulations, in case one of them fails  )."
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Functional"
msgstr "Uzol"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:170
msgid "Reinforced"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Pollution Degree:"
msgstr "Otočenie o 90 stupňov"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:181
msgid ""
"PD1: No pollution or only dry, non-conductive pollution occurs\n"
"\n"
"PD2: Only non-conductive pollution occurs . Condensation may occur.\n"
"\n"
"PD3: Conductive pollution occurs, or non-conductive pollution occurs which "
"becomes conductive due to expected condensation.\n"
"\n"
"PD4: Continous conductivity occurs due to conductive dust, rain, ..."
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "PD1"
msgstr "PDF"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "PD2"
msgstr "PDF"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "PD3"
msgstr "PDF"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:185
#, fuzzy
msgid "PD4"
msgstr "PDF"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Material group:"
msgstr "Vlastnosti materiálu:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:196
msgid ""
"Materials with a high comparative tracking index (CTI) are better at "
"providing isolation.\n"
"\n"
"Material group I: 600 <= CTI\n"
"Material group II: 400 <= CTI < 600\n"
"Material group IIIa: 175 <= CTI < 400\n"
"Material group IIIb: 100 <= CTI < 175"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
#, fuzzy
msgid "II"
msgstr "PI"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIa"
msgstr "IIIa"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:200
msgid "IIIb"
msgstr "IIIb"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:209
#, fuzzy
msgid "PCB material:"
msgstr "Spoločné materiály:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:211
msgid ""
"Printed wiring material can benefit of a creepage distance reduction for RMS "
"voltages lower than 1000V"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Max altitude:"
msgstr "Maximálna amplitúda (Amax):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:223
msgid ""
"Coating and potting allows for clearance and creepage distances reduction. "
"Not supported by the calculator.\n"
"\n"
"A coating that could easily delaminate in the lifespan of the product (such "
"as a soldermask) should not be considered for a reduction."
msgstr ""
"Povrchová úprava a zalievanie môžu umožniť zníženie minimálnych vzdialeností "
"a povrchových ciest. Kalkulačka to nepodporuje.\n"
"\n"
"Povrchová úprava, ktorá sa môže počas životnosti výrobku ľahko odlupovať "
"(napríklad spájkovacia maska), by sa nemala zohľadňovať pri znižovaní týchto "
"hodnôt."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:197
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:122
msgid "Clearance:"
msgstr "Minimálna vzdialenosť:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Creepage:"
msgstr "Stred strany"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Min groove width:"
msgstr "Šírka čiary:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:284
msgid ""
"A groove which width is smaller has no effect on the path considered for "
"creepage"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_iec60664_base.cpp:313
msgid ""
"solid: clearance\n"
"dashed: creepage"
msgstr ""
"plné: min. vzdialenosť\n"
"čiarkované: povrchová cesta"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Voltage > 500 V:"
msgstr "Napätie > 500 V:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:43
msgid "Update Values"
msgstr "Aktualizovať hodnoty"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:51
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Poznámka: Hodnoty sú minimálne hodnoty (z IPC 2221)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:76
msgid "B1"
msgstr "B1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:77
msgid "B2"
msgstr "B2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:78
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:79
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:81
msgid "A6"
msgstr "A6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:82
msgid "A7"
msgstr "A7"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:98
msgid "0 .. 15 V"
msgstr "0 .. 15V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:99
msgid "16 .. 30 V"
msgstr "16 .. 30V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:100
msgid "31 .. 50 V"
msgstr "31 .. 50V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:101
msgid "51 .. 100 V"
msgstr "51 .. 100V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:102
msgid "101 .. 150 V"
msgstr "101 .. 150V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:103
msgid "151 .. 170 V"
msgstr "151 .. 170V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:104
msgid "171 .. 250 V"
msgstr "171 .. 250V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:105
msgid "251 .. 300 V"
msgstr "251 .. 300V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:106
msgid "301 .. 500 V"
msgstr "301 .. 500V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:107
msgid " > 500 V"
msgstr " > 500V"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_electrical_spacing_ipc2221_base.cpp:117
msgid ""
"*  B1 - Internal Conductors\n"
"*  B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"*  B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"*  B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"*  A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"*  A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"*  A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Interné vodiče\n"
"* B2 - Vonkajšie vodiče, bez povrchovej úpravy, hladina mora do 3050 m\n"
"* B3 - Externé vodiče, nepotiahnuté, viac ako 3050 m\n"
"* B4 - Vonkajšie vodiče, s permanentným polymérovým povlakom (akékoľvek "
"prevýšenie)\n"
"* A5 - Externé vodiče, s konformným povlakom cez montáž (akákoľvek výška)\n"
"* A6 - vedenie / ukončenie externého komponentu, bez povrchovej úpravy\n"
"* A7 - zakončenie kábla externého komponentu, s konformným povlakom "
"(akékoľvek prevýšenie)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:21
msgid "E24,E48,E96"
msgstr "E24,E48,E96"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_eseries_display_base.cpp:52
msgid "E1,E3,E6,E12"
msgstr "E1,E3,E6,E12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current.cpp:231
msgid "Current calculation is underestimated due to long fusing time."
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:31
msgid "Ambient temperature:"
msgstr "Okolitá teplota:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:48
msgid "Melting point:"
msgstr "Bod tavenia:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Šírka rozchodu:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Track thickness:"
msgstr "Hrúbka stopy:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:106
msgid "Time to fuse:"
msgstr "Čas istenia:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:113
#, fuzzy
msgid "s"
msgstr "ns"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_fusing_current_base.cpp:123
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:168
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:353
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:99
msgid "Calculate"
msgstr "Vypočítať"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:46
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:47
msgid "Gold"
msgstr "Zlato"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:48
msgid "Titanium"
msgstr "Titan"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:49
msgid "Stainless steel 18-9"
msgstr "Nerezová ocel 18-9"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:50
msgid "Silver"
msgstr "Stříbro"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:51
msgid "Mercury"
msgstr "Rtuť"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Nickel"
msgstr "Prezývka"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:53
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:854
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:30
msgid "Copper"
msgstr "Meď"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Copper-Aluminium"
msgstr "Medená povrchová úprava:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:55
msgid "Brass"
msgstr "Mosaz"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:56
msgid "Bronze"
msgstr "Bronz"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Tin"
msgstr "inčov"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Lead"
msgstr "Vodca"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:59
msgid "Aluminium-Copper"
msgstr "Hliník-Měď"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:60
msgid "Cast iron"
msgstr "Litina"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:61
msgid "Carbon steel"
msgstr "Uhlíková ocel"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Aluminium"
msgstr "Medená povrchová úprava:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:63
msgid "Cadmium"
msgstr "Kadmium"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:64
msgid "Iron"
msgstr "Železo"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:65
msgid "Chrome"
msgstr "Chróm"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:66
msgid "Zinc"
msgstr "Zinek"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Manganese"
msgstr "Japonský"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion.cpp:68
msgid "Magnesium"
msgstr "Hořčík"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:33
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Copper (Cu)"
msgstr "Meď"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Threshold voltage:"
msgstr "Hraničná hodnota:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Material names:"
msgstr "Materiál"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Chemical symbols"
msgstr "Vyberte symbol"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_galvanic_corrosion_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "Meno"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:64
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:148
msgid "Exact"
msgstr "Přesně"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Incorrect required resistance value: %s"
msgstr "Nesprávna hodnota veľkosti rohu"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator.cpp:156
msgid "Not worth using"
msgstr "Nestojí za to použít"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:21
msgid "Inputs"
msgstr "Vstupy(Inputs)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Required resistance:"
msgstr "Požadovaný odpor:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:36
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:47
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:58
msgid "kOhm"
msgstr "kOhm"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Exclude value 1:"
msgstr "Vylúčiť hodnotu 1:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Exclude value 2:"
msgstr "Vylúčiť hodnotu 2:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:71
msgid "E1"
msgstr "E1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:74
msgid "E3"
msgstr "E3"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:77
msgid "E6"
msgstr "E6"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:81
msgid "E12"
msgstr "E12"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "E24"
msgstr "24"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:94
msgid "Solutions"
msgstr "Riešenia"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Simple solution:"
msgstr "Jednoduché riešenie:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:111
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:131
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Approximation:"
msgstr "Približná mierka:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "3R solution:"
msgstr "Riešenie 3R:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_r_calculator_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "4R solution:"
msgstr "Riešenie 4R:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:190
#, fuzzy
msgid "PCB Calculator data file"
msgstr "Dátový súbor kalkulačky PCB (*. %s) | *. %s"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:196
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Vyberte údajový súbor kalkulačky PCB"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:211
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Chcete načítať tento súbor a nahradiť aktuálny zoznam regulátorov?"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to read data file '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa prečítať dátový súbor '%s'."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:257
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Tento regulátor je už v zozname. Prerušené"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:289
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:117
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Odstrániť regulátor"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:401
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout musí byť väčší ako Vref"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:407
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vred nastavené na 0!"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:413
msgid "Vref must VrefMin < VrefTyp < VrefMax"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:419
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Nesprávna hodnota R1, R2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator.cpp:434
msgid "Iadj must IadjTyp < IadjMax"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:27
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:29
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Typ regulátora.\n"
"Existujú 2 typy:\n"
"- regulátory, ktoré majú vyhradený snímací pin pre reguláciu napätia.\n"
"- 3 koncové piny."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "Standard Type"
msgstr "Štandardný typ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:33
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:64
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3-vývodový typ"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:55
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:184
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:79
msgid "Regulator"
msgstr "Regulátory"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:86
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Dátový súbor regulátora:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:88
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr ""
"Názov dátového súboru, v ktorom sú uložené známe parametre regulátorov."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:98
msgid "Browse"
msgstr "Prechádzať"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:107
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Upraviť regulátor"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:108
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Upraviť aktuálne vybratý regulátor."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:112
msgid "Add Regulator"
msgstr "Pridať regulátor"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:113
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Pridá novú položku do aktuálneho zoznamu regulátorov"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:118
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Odstráni položku z aktuálneho zoznamu regulátorov"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "typ"
msgstr "Množstvo"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:161
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:119
msgid "R1:"
msgstr "R1:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:178
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:203
msgid "kΩ"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:186
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:130
msgid "R2:"
msgstr "R2:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:210
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:234
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:236
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Interné referenčné napätie regulátora.\n"
"Nemala by byť 0."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:256
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:258
msgid "For 3 terminal regulators only, the  Adjust pin current."
msgstr "Iba pre 3-vývodové regulátory, nastavenie  prúdu vývodu Adjust."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Overall tolerance:"
msgstr "Tepelná vzdialenosť:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Resistor tolerance:"
msgstr "Odpor:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:443
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Power Comment:"
msgstr "Komentár:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_regulator_base.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Exportovať do schránky"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators.cpp:220
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Útlm viac ako %f dB"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Pi"
msgstr "Vývod"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
msgid "Tee"
msgstr "Tee"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Bridged tee"
msgstr "Premostené tričko"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Resistive splitter"
msgstr "Odporový rozdeľovač"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:26
msgid "Attenuators"
msgstr "Tlmiče"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:51
msgid "Attenuation (a):"
msgstr "Útlm (a):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:60
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:64
msgid "Zin:"
msgstr "Zin:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:73
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:86
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:126
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:137
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:148
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:77
msgid "Zout:"
msgstr "Zout:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_rf_attenuators_base.cpp:141
msgid "R3:"
msgstr "R3:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width.cpp:61
msgid "Temperature rise"
msgstr "Nárast teploty"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Current (I):"
msgstr "Aktuálny:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:42
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:167
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Nárast teploty:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:53
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:54
msgid "Conductor length:"
msgstr "Dĺžka vodiča:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Copper resistivity:"
msgstr "Odpor:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:95
#, fuzzy
msgid "External Layer Tracks"
msgstr "Stopy vonkajšej vrstvy"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:103
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Track width (W):"
msgstr "Šírka stopy:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:115
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Track thickness (H):"
msgstr "Hrúbka stopy:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:136
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:234
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Plocha prierezu:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:144
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:242
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:148
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:246
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:226
msgid "Resistance:"
msgstr "Odpor:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:172
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:270
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:250
msgid "Power loss:"
msgstr "Strata výkonu:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:180
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:278
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:258
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:280
#, fuzzy
msgid "W"
msgstr "W"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_track_width_base.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Internal Layer Tracks"
msgstr "Stopy vnútornej vrstvy"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Mikropásková linka"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanárny vlnovod"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
msgstr "Koplanárny vlnovod s pozemnou rovinou"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Pravoúhly vlnovod"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaxiálna čiara"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Viazaná mikropásková linka"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Stripline"
msgstr "Páskové vedenie"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:23
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Krútený pár"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:25
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Typ prenosovej linky"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:42
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Parametre podkladu"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:50
msgid "Er:"
msgstr "Er:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Tan delta:"
msgstr "Delta lichobežníka:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:88
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:90
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:126
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Merný odpor v ohmoch * metroch"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:110
msgid "H:"
msgstr "H:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:122
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:134
msgid "T:"
msgstr "T:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:146
msgid "Rough:"
msgstr "Hrubý:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Insulator mu:"
msgstr "Prekladatelia"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Conductor mu:"
msgstr "Dĺžka vodiča:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:189
msgid "Component Parameters"
msgstr "Parametre súčasti"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:197
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:27
msgid "Frequency:"
msgstr "Frakvencia:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:234
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Fyzikálne parametre"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:299
msgid "Analyze"
msgstr "Analyzovať"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:308
msgid "Synthesize"
msgstr "Syntetizovať"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:321
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Elektrické parametre"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_transline_base.cpp:372
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:218
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:92
#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:43
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relatívne dielektrické konštanty"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size.cpp:105
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Elektrický odpor v Ohm * m"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:31
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Priemer hotového otvoru (D):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:45
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Hrúbka pokovovania (T):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:57
msgid "Via length:"
msgstr "Cez dĺžku:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:59
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Dĺžka prekovu je hrúbka dosky pre priechodzie otvory prekovov"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:71
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Cez priemer podložky:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:73
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr ""

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:85
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Priemer izolačného otvoru:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:87
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Priemer izolačného otvoru v uzemňovacej rovine (rovinách)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:99
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:101
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Charakteristická impedancia vodiča"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:113
msgid "Applied current:"
msgstr "Aplikovaný prúd:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Odpor pokovovania (Ohm.m):"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Substrate relative permittivity:"
msgstr "Epsilon R: substrátová relatívna dielektrická konštanta"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:148
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relatívna dielektrická konštanta (epsilon r)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:169
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Maximálny prijateľný nárast teploty"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:180
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Čas nábehu impulzu:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:182
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Čas nábehu impulzu na výpočet reaktancie"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:189
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:316
msgid "ns"
msgstr "ns"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:191
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanosekundy"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:201
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
msgstr ""
"Upozornenie:\n"
"Priemer prekovu > = priemer otvoru izolačnej medzery.\n"
"Niektoré parametre nemožno vypočítať pre prekov vo vnútri medenej zóny."

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:262
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Tepelná odolnosť:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:264
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Použitie hodnoty tepelnej vodivosti 401 W / (meter-Kelvin)"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:272
#, fuzzy
msgid "deg C/W"
msgstr "°C"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:276
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Odhadovaná amplitúda:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:278
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Na základe nárastu teploty"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:290
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kapacita:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:298
msgid "pF"
msgstr "pF"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:300
msgid "pico-Farad"
msgstr "piko-Farad"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:304
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Degradácia času nábehu:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:306
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Degradácia času nábehu pre danú Z0 a vypočítanú kapacitu"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:314
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:317
msgid "ps"
msgstr "ps"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:316
msgid "picoseconds"
msgstr "pikosekundy"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:320
msgid "Inductance:"
msgstr "Indukčnosť:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:328
msgid "nH"
msgstr "nH"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:330
msgid "nano-Henry"
msgstr "nano-Henry"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:334
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktancia:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:336
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Indukčná reaktancia pre daný čas nábehu a vypočítaná indukčnosť"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_via_size_base.cpp:355
msgid "Top view of via"
msgstr "Pohľad zhora na prekov"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:39
msgid "Period:"
msgstr "Obdobie:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Wavelength in vacuum:"
msgstr "Dĺžka vlnovodu"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Wavelength in medium:"
msgstr "Dĺžka vlnovodu"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:75
msgid "Speed in medium:"
msgstr "Rychlost ve středu:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "er:"
msgstr "Er:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Epsilon R: substrátová relatívna dielektrická konštanta"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:99
msgid "mur:"
msgstr "µr:"

#: pcb_calculator/calculator_panels/panel_wavelength_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "relative permeability"
msgstr "Relatívna permeabilita (mu) substrátu"

#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:77
msgid "Data file error."
msgstr "Chyba dátového súboru."

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
msgid "Vref (min/typ/max):"
msgstr ""

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:56
msgid "Volt"
msgstr "V"

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:73
msgid "Iadj (typ/max):"
msgstr ""

#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Parametre regulátora"

#: pcb_calculator/eseries_display_help.h:2
msgid ""
"Passive components are commonly made with E-series values appropriate to "
"their precision.\n"
"Capacitors commonly use E12 values. 10% and 5% resistors commonly use E24 "
"values. 1%\n"
"resistors use E96 values. Other series are not commonly used.\n"
"\n"
"To select a value begin with the calculated target value and then round it "
"to 2\n"
"significant figures for E24 or below or 3 significant figures for E48 and "
"up.\n"
"Then find the value in the table which is nearest to the significant "
"figures\n"
"remaining and substitute it for those figures.\n"
"\n"
"For example if the calculated target value is 16,834.2Ω then this rounds to "
"16,800Ω.\n"
"The nearest value to 168 is 169 and the selected E96 value is 16.9kΩ.\n"
"\n"
"The value 0 is a special case and is not present in any series."
msgstr ""

#: pcb_calculator/fusing_current_help.h:2
msgid ""
"You can use this calculator to check if a small track can handle a large "
"current for a short period of time.<br>\n"
"This tool allows you to design a track fuse but should be used as an "
"estimate only.\n"
"\n"
"The calculator estimates the energy required to heat the wire up<br>\n"
"to its melting point as well as the energy required for the change of phase."
"<br>\n"
"This energy is then compared to the one dissipated by the wire resistance."
msgstr ""
"Túto kalkulačku môžete použiť na overenie, či malý spoj zvládne veľký prúd "
"po krátky čas.<br>\n"
"Tento nástroj vám umožňuje navrhnúť poistku zo spoja, ale mal by sa používať "
"len ako odhad.\n"
"\n"
"Kalkulačka odhaduje energiu potrebnú na ohriatie vodiča<br>\n"
"na bod topenia, ako aj energiu potrebnú na zmenu fázy.<br>\n"
"Táto energia sa potom porovná s energiou rozptýlenou odporom vodiča."

#: pcb_calculator/galvanic_corrosion_help.h:2
msgid ""
"This table shows the difference in electrochemical potential between various "
"metals and alloys. Galvanic corrosion affects different metals in contact "
"and under certain conditions.<br>\n"
"The anode of an electrochemical pair gets oxidized and eaten away, while the "
"cathode gets dissolved metals plated onto it but stays protected.<br>\n"
"A positive number indicates that the row is anodic (-) and the column is "
"cathodic (+), cold and warm coloring hues also indicate rows' potential."
"<br>\n"
"EN 50310 suggests a voltage difference below 300mV. Known practices make use "
"of a third interface metal in between the main pair(ie the ENIG surface "
"finish).<br>\n"
"Selected cells shown with the default system's coloring choice after a table "
"refill.\n"
msgstr ""

#: pcb_calculator/iec60664_help.h:2
msgid ""
"The goal of the IEC60664-1 is to provide guidance on designing insulation "
"for products that have a connection to mains supply.\n"
"\n"
"However some cases are not covered by this calculator:\n"
"\n"
"- For frequencies higher than 30kHz, the dielectric perfomances are "
"degraded. IEC60664-4 covers those cases\n"
"- When using a conformal coating or a potting in order to protect for "
"pollution, if all conditions specified by IEC60664-3 are met, the clearance "
"and creepage distances can be reduced. Soldermask is usually not considered "
"as a conformal coating.\n"
"- Insulations trough liquids, compressed air or gases other than air are not "
"in the scope of IEC60664"
msgstr ""

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:69
#, fuzzy
msgid "KiCad Calculator Tools"
msgstr "Nástroje kalkulačky"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:168
#, fuzzy
msgid "General system design"
msgstr "Všeobecné voľby"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:170
msgid "Regulators"
msgstr "Regulátory"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Resistor Calculator"
msgstr "Kalkulačka odporu E-Series"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Power, current and isolation"
msgstr "Porušenie vôle otvoru"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:175
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Elektrické rozstupy"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Fusing Current"
msgstr "Vytlačiť aktuálne"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Cable Size"
msgstr "Veľkosť otvoru"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:181
#, fuzzy
msgid "High Speed"
msgstr "Vysoká rychlost"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Wavelength"
msgstr "Dĺžka vlnovodu"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:184
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF zoslabovače"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Transmission Lines"
msgstr "Typ prenosovej linky"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:187
msgid "Memo"
msgstr "Poznámka"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:189
msgid "E-Series"
msgstr "Séria E"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:190
msgid "Color Code"
msgstr "Farebný kód"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:191
msgid "Board Classes"
msgstr "Triedy dosiek"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:192
msgid "Galvanic Corrosion"
msgstr "Galvanická koroze"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Write Data Failed"
msgstr "Chyba zápisu dátového súboru"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
"No data filename to save modifications.\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Údaje boli zmenené a na uloženie zmien nie je k dispozícii žiadny názov "
"súboru\n"
"Chcete ukončiť a opustiť svoju zmenu?"

#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file '%s'\n"
"Do you want to exit and abandon your changes?"
msgstr ""
"Nepodarilo sa zapísať súbor '%s'\n"
"Ukončiť a zahodiť zmeny?"

#: pcb_calculator/r_calculator_help.h:2
msgid ""
"- This calculator finds combinations of standard E-series (between 10Ω and "
"1MΩ) to create arbitrary values.\n"
"- You can enter the required resistance from 0.0025 to 4000 kΩ.\n"
"- Solutions using up to 4 components are given.\n"
"\n"
"The requested value is always excluded from the solution set.<br>\n"
"Optionally up to two additional values can be excluded in case of component "
"availability problems.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
msgstr ""
"- Táto kalkulačka vyhľadáva kombinácie štandardných rezistorov rady E (medzi "
"10Ω a 1MΩ) na vytvorenie ľubovoľných hodnôt.\n"
"- Môžete zadať požadovaný odpor od 0,0025 do 4000 kΩ.\n"
"- Umožňuje riešenia s použitím až 4 komponentov.\n"
"\n"
"Požadovaná hodnota je vždy vylúčená zo sady riešení.<br>\n"
"V prípade problémov s dostupnosťou súčiastok, je možné vylúčiť až dve ďalšie "
"hodnoty.\n"
"\n"
"Riešenia sú uvedené v nasledujúcich formátoch:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn \trezistory zapojené sériovo\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\trezistory zapojené paralelne\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tľubovoľná kombinácia vyššie uvedených\n"

#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the track widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the track widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other track to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
"(internal), temperature rises up to 100 °C, and widths of up to 400 mils (10 "
"mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>___I = K &middot; &Delta;T<sup>0.44</sup> &middot; (W &middot; "
"H)<sup>0.725</sup>___</center>\n"
"where:<br>\n"
"___I___ is maximum current in A<br>\n"
"___&Delta;T___ is temperature rise above ambient in &deg;C<br>\n"
"___W___ is width in mils<br>\n"
"___H___ is thickness (height) in mils<br>\n"
"___K___ is 0.024 for internal tracks or 0.048 for external tracks\n"
msgstr ""
"Ak zadáte maximálny prúd, vypočítajú sa šírky stopy tak, aby vyhovovali.\n"
"\n"
"Ak zadáte jednu zo šírok stopy, bude vypočítaný maximálny prúd, ktorý dokáže "
"spracovať. Potom sa vypočíta šírka pre druhú stopu, ktorá tiež spracováva "
"tento prúd.\n"
"\n"
"Kontrolná hodnota je uvedená tučne.\n"
"\n"
"Výpočty sú platné pre prúdy do 35 A (externé) alebo 17,5 A (interné), "
"teplota stúpa až do 100 ° C a šírky do 400 mil (10 mm).\n"
"\n"
"Vzorec z IPC 2221 je\n"
"<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ </"
"center>\n"
"kde:\n"
"__I__ = maximálny prúd v ampéroch\n"
"__dt__ = nárast teploty nad teplotu okolia v ° C\n"
"__W, H__ = šírka a hrúbka v mils\n"
"__K__ = 0,024 pre vnútorné stopy alebo 0,048 pre vonkajšie stopy\n"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:61
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Faktor dielektrickej straty"

#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:79
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Špecifický odpor"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
msgstr "Epsilon R: substrátová relatívna dielektrická konštanta"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
msgstr "Faktor dielektrickej straty"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:103
#, fuzzy
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(ohm*meter)"
msgstr ""
"Elektrický odpor alebo špecifický elektrický odpor vodiča (ohm * meter)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Frekvencia vstupného signálu"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#, c-format
msgid "Effective %s:"
msgstr "Efektívny %s:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
msgid "Unit propagation delay:"
msgstr ""

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Conductor losses:"
msgstr "Straty vodiča:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:122
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses:"
msgstr "Dielektrické straty:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Skin depth:"
msgstr "Hĺbka pokožky:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Height of substrate"
msgstr "Výška podkladu"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Height of box top"
msgstr "Výška horného boxu"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Strip thickness"
msgstr "Hrúbka pásky"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Roughness"
msgstr "Drsný"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:134
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Conductor roughness"
msgstr "Drsnosť vodiča"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
#, fuzzy
msgid "substrate"
msgstr "Výška podkladu"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
msgstr "Relatívna permeabilita (mu) substrátu"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:209
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
#, fuzzy
msgid "conductor"
msgstr "Induktor"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
msgstr "Relatívna permeabilita (mu) vodiča"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "Šírka čiary"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Line length"
msgstr "Dĺžka riadku"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Characteristic impedance"
msgstr "Charakteristická impedancia"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Electrical length"
msgstr "Elektrická dĺžka"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Gap width"
msgstr "Šírka medzery"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
#, fuzzy
msgid "TE-modes:"
msgstr "Režimy TE:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
#, fuzzy
msgid "TM-modes:"
msgstr "Režimy TM:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
#, fuzzy
msgid "insulator"
msgstr "Prekladatelia"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
msgstr "Relatívna permeabilita (mu) izolátora"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Width of waveguide"
msgstr "Šírka vlnovodu"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Height of waveguide"
msgstr "Výška vlnovodu"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Waveguide length"
msgstr "Dĺžka vlnovodu"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
msgid "Din"
msgstr "Din"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Inner diameter (conductor)"
msgstr "Vnútorný priemer (vodič)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:413
msgid "Dout"
msgstr "Dout"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Outer diameter (insulator)"
msgstr "Vonkajší priemer (izolátor)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Effective %s (even):"
msgstr "Efektívny %s:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Effective %s (odd):"
msgstr "Efektívny %s:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
msgid "Unit propagation delay (even):"
msgstr ""

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Unit propagation delay (odd):"
msgstr ""

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Conductor losses (even):"
msgstr "Straty vodiča:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Conductor losses (odd):"
msgstr "Straty vodiča Zvláštne:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses (even):"
msgstr "Dielektrické straty rovnomerné:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Dielectric losses (odd):"
msgstr "Dielektrické straty Zvláštne:"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
msgid "Differential Impedance (Zd):"
msgstr "Rozdielová impedancia (Zd):"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Impedancia párneho režimu (vedenia vedené spoločným napätím)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Impedancia nepárneho režimu (vedenia poháňané opačným (diferenciálnym) "
"napätím)"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Distance between strip and top metal"
msgstr "vzdialenosť medzi pásom a vrchným kovom"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:397
msgid "Twists"
msgstr "Zvraty"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Number of twists per length"
msgstr "Počet zákrutov na dĺžku"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
#, fuzzy
msgid "environment"
msgstr "Premenné prostredia"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Relative permittivity of environment"
msgstr "Relatívna dovolenosť životného prostredia"

#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Cable length"
msgstr "Dĺžka kábla"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
msgid "um"
msgstr "µm"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:210
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
msgid "mil"
msgstr "mil"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
msgid "inch"
msgstr "palec"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
msgid "kHz"
msgstr "kHz"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
#, fuzzy
msgid "rad"
msgstr "Plôška"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:212
#, fuzzy
msgid "km"
msgstr "mm"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:214
msgid "feet"
msgstr "stop"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:279
#, fuzzy
msgid "mW"
msgstr "W"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:288
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:289
msgid "ft/s"
msgstr "ft/s"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:290
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:291
msgid "mi/h"
msgstr "mi/h"

#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:523
msgid "Modified items via API"
msgstr "Upravené položky pomocou API"

#: pcbnew/api/api_handler_pcb.cpp:686
msgid "Deleted items via API"
msgstr "Odstránené položky pomocou API"

#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:882
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Automatické vkladanie komponentov..."

#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:898
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Autoplacing %s"

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:71
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Okraje dosky musia byť definované vo vrstve %s."

#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:124
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:130
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Autoplace komponenty"

#: pcbnew/board.cpp:1091 pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:180
msgid "Tessellating copper zones..."
msgstr "Teselačné medené zóny..."

#: pcbnew/board.cpp:2092 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:701
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:27
#: pcbnew/footprint.cpp:1746 pcbnew/netinfo_item.cpp:108
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:715 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:200
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:45
msgid "Pads"
msgstr "Plôšky"

#: pcbnew/board.cpp:2093 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:707
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:123 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:716
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:199
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:41
msgid "Vias"
msgstr "Prechody"

#: pcbnew/board.cpp:2094 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:717
msgid "Track Segments"
msgstr "Segmenty spoja"

#: pcbnew/board.cpp:2096 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:719
msgid "Unrouted"
msgstr "Nenaroutované"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:247
msgid "NetClass"
msgstr "NetClass"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:254
msgid "NetName"
msgstr "Meno siete"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Teardrops"
msgstr "Pridajte vedúceho"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Enable Teardrops"
msgstr "Pridajte vedúceho"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Best Length Ratio"
msgstr "Dĺžka siete:"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Max Length"
msgstr "Cez dĺžku:"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Best Width Ratio"
msgstr "Nastaviť šírku"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Max Width"
msgstr "Max šírka:"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Curved Teardrops"
msgstr "Pridajte vedúceho"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Prefer Zone Connections"
msgstr "Prebieha kontrola sieťových pripojení..."

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Allow Teardrops To Span Two Tracks"
msgstr "Diera blízko spoja"

#: pcbnew/board_connected_item.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Max Width Ratio"
msgstr "Max šírka:"

#: pcbnew/board_item.cpp:183
msgid "all copper layers"
msgstr "všetky medené vrstvy"

#: pcbnew/board_item.cpp:194
msgid "and others"
msgstr "a ďalšie"

#: pcbnew/board_item.cpp:202
msgid "no layers"
msgstr "žiadne vrstvy"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:344
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Dielektrikum %d"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:652
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Najlepšie hodvábna obrazovka"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:660
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Najlepšie spájkovacia pasta"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:668
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Vrchná spájkovacia maska"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:709
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Spodná spájkovacia maska"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:717
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Spodná spájkovacia pasta"

#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:725
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Spodná hodvábna obrazovka"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Nesprávna hodnota pre Epsilon R"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Nesprávna hodnota pre stratový tangens"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:87
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:255
msgid "Material"
msgstr "Materiál"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:102
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:275
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Loss Tan"
msgstr "Strata Tg"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Loss Tan:"
msgstr "Strata Tg"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
msgid "Common materials:"
msgstr "Spoločné materiály:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:56
msgid "Dielectric Material Characteristics"
msgstr "Vlastnosti dielektrického materiálu"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Má prehozované podložky"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
msgid "Plated board edge"
msgstr "Okraj pokovovanej dosky"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
msgid "Copper finish:"
msgstr "Medená povrchová úprava:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Konektory okrajových kariet:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Áno, skosené"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Možnosti pre konektory okrajových kariet."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:121
msgid "Core"
msgstr "Jadro"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:122
msgid "PrePreg"
msgstr "PrePreg"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:218
#, c-format
msgid "Enter board thickness in %s:"
msgstr "Zadajte hrúbku dosky v %s:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter expected board thickness (min value %s):"
msgstr "<br><b>W, H</b> = Hrúbka a šírka [mil]</br>"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:227
msgid "Adjust Unlocked Dielectric Layers"
msgstr "Nastaviť odomknuté dielektrické vrstvy"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
#, c-format
msgid "Value too small (min value %s)."
msgstr "Hodnota příliš malá (min hodnota %s)."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:246
#, fuzzy
msgid "All dielectric  thickness layers are locked"
msgstr "Aktualizujte dielektrickú hrúbku z hrúbky dosky"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
msgstr "Vrstva \"%s\" (podvrstva %d / %d)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:327
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Pridať dielektrickú vrstvu"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:330
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1059
msgid "Select layer to add:"
msgstr "Vyberte vrstvu na pridanie:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
msgstr "Vrstva \"%s\" (podvrstva %d / %d)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:385
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Odstráňte dielektrickú vrstvu"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:388
msgid "Select layer to remove:"
msgstr "Vyberte vrstvu na odstránenie:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1170
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Nesprávna hodnota pre Epsilon R (Epsilon R musí byť kladný alebo nulový, ak "
"sa nepoužíva)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1191
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Nesprávna hodnota pre stratu tg (strata tg musí byť kladná alebo nulová, ak "
"sa nepoužíva)"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1237
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Hrúbka vrstvy je <0. Opravte to"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1687
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastné"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:529
msgid "Copper layers:"
msgstr "Medené vrstvy:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:24
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:32
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
msgstr "Vybrať počet medených vrstiev v skladbe vrstiev"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "28"
msgstr "28"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:28
msgid "32"
msgstr "32"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:39
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Kontrolovana impedancia"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Ak je nastavená možnosť Impedancia riadená,\n"
"Strata tangens a EpsilonR sa pridajú k obmedzeniam."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:47
msgid "Add Dielectric Layer..."
msgstr "Pridať dielektrickú vrstvu..."

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Remove Dielectric Layer..."
msgstr "Odstráňte dielektrickú vrstvu"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:79
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Board thickness from stackup:"
msgstr "Aktuálna hrúbka od hromadenia:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:141
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
msgstr "Nastaviť dielektrickú hrúbku"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:38
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL bezolovnaté"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
msgid "Hard gold"
msgstr "Tvrdé zlato"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
msgid "Immersion tin"
msgstr "Ponorný plech"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Ponorný nikel"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "Immersion silver"
msgstr "Ponorné striebro"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "Immersion gold"
msgstr "Ponorné zlato"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "OSP"
msgstr "OSP"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:83
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1878
msgid "User defined"
msgstr "Definovaný používateľom"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:62
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1871
msgid "Green"
msgstr "Zelená"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:63
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1872
msgid "Red"
msgstr "Červená"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1873
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1874
msgid "Purple"
msgstr "Ružová"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1875
msgid "Black"
msgstr "Čierna"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1876
msgid "White"
msgstr "Biela"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1877
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:78
msgid "FR4 natural"
msgstr "FR4 přirozený"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:79
msgid "PTFE natural"
msgstr "PTFE přirozený"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Polyimide"
msgstr "Lomená čiara"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:81
msgid "Phenolic natural"
msgstr "Phenolic přirozený"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Aluminum"
msgstr "Medená povrchová úprava:"

#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:53
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:278
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:287
msgid "Not specified"
msgstr "Neuvedený"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:80
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr "Nie je možné exportovať BOM: na DPS nie sú žiadne puzdrá."

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Uložiť rozpis materiálu"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Designator"
msgstr "Označiteľ"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Quantity"
msgstr "Počet"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Designation"
msgstr "Použitie"

#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Dodávateľ a ref"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Odstráňte skratovanie dvoch sietí"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
msgid "Remove via shorting two nets"
msgstr "Odstrániť prekov skratujúci dve siete"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Odstrániť nadbytočné prekovy"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Odstrániť duplicitnú stopu"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Zlúčenie kolineárnych stôp"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
msgid "Remove track not connected at both ends"
msgstr "Odstráňte stopu, ktorá nie je pripojená na oboch koncoch"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
msgid "Remove via connected on less than 2 layers"
msgstr "Odstrániť prekovy spojené na menej ako dvoch vrstvách"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Odstráňte stopu nulovej dĺžky"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Odstráňte stopu vo vnútri podložky"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "Odstráňte grafiku nulovej veľkosti"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "Odstráňte duplikovanú grafiku"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "Konvertovať čiary na štvoruholník"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Merge overlapping shapes into pad"
msgstr "Zlúčiť prekrývajúce sa segenty"

#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "Neznáma akcia čistenia"

#: pcbnew/connectivity/connectivity_data.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Updating nets..."
msgstr "Aktualizujte netlist"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:317
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:502
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:658
#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:670
msgid "(self-intersecting)"
msgstr "(samopretínajúce sa)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:510
msgid "(not a closed shape)"
msgstr "(nie je uzavretý tvar)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:563
#, fuzzy
msgid "(multiple board outlines not supported)"
msgstr "Obrysy dosky"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:730
#, c-format
msgid "(rectangle has null or very small size: %d nm)"
msgstr "(štvoruholník má nulový alebo veľmi malý rozmer: %d nm)"

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:748
#, c-format
msgid "(circle has null or very small radius: %d nm)"
msgstr ""

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:767
#, c-format
msgid "(segment has null or very small length: %d nm)"
msgstr ""

#: pcbnew/convert_shape_list_to_polygon.cpp:790
#, c-format
msgid "(arc has null or very small size: %d nm)"
msgstr ""

#: pcbnew/cross-probing.cpp:103 pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:279 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2620
#, fuzzy
msgid "Custom Rules"
msgstr "Sada vlastných vrstiev"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
msgid "Only front"
msgstr "Iba spredu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
msgid "Only back"
msgstr "Iba späť"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:98
msgid "Only selected"
msgstr "Iba vybrané"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
msgid "Empty"
msgstr "Prázdny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatný"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:124
msgid "Reannotate PCB"
msgstr "Prečíslovať DPS"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:294
msgid "No PCB to reannotate!"
msgstr "Žiadna DPS na prečíslovanie!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:302
#, fuzzy
msgid "PCB successfully reannotated"
msgstr "DPS bola úspešne prečíslovaná"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:303
msgid ""
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
msgstr ""
"Zmeny očíslovania DPS by mali bzyť synchronizované so schémou pomocou "
"nástroja \"Aktualizovať schému z DPS\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<br/>There are %i reference designator prefixes in use<br/"
">**********************************************************<br/>"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Existuje %i typov referenčných označení\n"
"************************************ ********\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Excluding: %s from reannotation<br/>"
msgstr ""
"\n"
"Vylúčené: %s z prečíslovania\n"
"\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:455
#, fuzzy
msgid ""
"<br/>Change Array\n"
"***********************<br/>"
msgstr ""
"\n"
"    Zmeniť pole\n"
"************************\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:463
#, fuzzy
msgid "(will be ignored)"
msgstr " bude ignorovaný"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:476
#, fuzzy
msgid "<br/>No footprints"
msgstr "Žiadne puzdra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:482
#, fuzzy
msgid "<br/>*********** Sort on Footprint Coordinates ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Zoradiť podľa %s ***********"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:484
#, fuzzy
msgid "<br/>*********** Sort on Reference Coordinates ***********"
msgstr ""
"\n"
"*********** Zoradiť podľa %s ***********"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:488
#, fuzzy, c-format
msgid "<br/>%d %s X, Y: %s; rounded X, Y: %s"
msgstr ""
"\n"
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, zaokrúhlené X, Y, %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:510
msgid "Selected options resulted in errors! Change them and try again."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:517
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<br/>PCB has %d empty or invalid reference designations.<br/>Recommend "
"running DRC with 'Test for parity between PCB and schematic' checked.\n"
msgstr ""
"\n"
"DPS má %d prázdne alebo neplatné referenčné označenia.\n"
"Odporúčame vám spustiť KDR so začiarknutým políčkom „Testovať stopy proti "
"schéme“.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid "<br/>RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
msgstr ""
"\n"
"RefDes: %s Stopa: %s: %s o %s na PCB."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:531
msgid "Reannotate anyway?"
msgstr "Aj tak prečíslovať?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:551
msgid "Annotation"
msgstr "Očíslovanie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:690
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate instances of %s"
msgstr "Viacnásobná položka %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:695
msgid "Aborted: too many errors"
msgstr "Prerušené: príliš veľa chýb"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:749
#, fuzzy
msgid "<br/><br/>Front Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Predné puzdra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:750
#, fuzzy
msgid "<br/><br/>Back Footprints"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zadné puzdra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:814
msgid "Footprint not found in changelist"
msgstr "Poudro nenájdené v zozname zmien"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
msgid "Footprint Order"
msgstr "Poradie puzdier"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:50
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
msgstr "Vodorovne: z ľava hore na doprava dole"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:61
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
msgstr "Horizontálne: z vpravo hore na dole vľavo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:72
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
msgstr "Horizontálne: z vľavo dole na vpravo hore"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:83
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
msgstr "Horizontálne:: z vpravo dole na dole vľavo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:91
msgid "Vertically: top left to bottom right"
msgstr "Zvislo: z ľava hore na doprava dole"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:102
msgid "Vertically: bottom left to top right"
msgstr "Vertikálne: z vľavo dole na vpravo hore"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:113
msgid "Vertically: top right to bottom left"
msgstr "Vertikálne: z vpravo hore na dole vľavo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:124
msgid "Vertically: bottom right to top left"
msgstr "Vertikálne: z vpravo dole na dole vľavo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:137
msgid "Based on location of:"
msgstr "Na základe umiestnenia:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:141
msgid "Reference Designator"
msgstr "Referenčné označenie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:147
msgid "Round locations to:"
msgstr "Zaokrúhliť umiestnenie na:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:156
msgid ""
"Component position will be rounded\n"
"to this grid before sorting.\n"
"This helps with misaligned parts."
msgstr ""
"Pozícia komponentu bude pred usporiadaním \n"
"zrovnaná na túto mriežku.\n"
"Toto pomáha pri nesprávne zarovnaných častiach."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:165
msgid "Reannotation Scope"
msgstr "Rozsah prečíslovania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:117
#: pcbnew/footprint.cpp:1758
msgid "Front"
msgstr "Predné"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
msgid "Back"
msgstr "Zadné"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
msgid "Front reference start:"
msgstr "Referenčný počiatok prednej strany:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
msgid "Starting reference designation for front."
msgstr "Počiatočné referenčné označenie pre prednú stranu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
msgid "Default is 1"
msgstr "Predvolená hodnota je 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
msgid "Back reference start:"
msgstr "Referenčný počiatok zadnej strany:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
msgid ""
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
"reference designation on the front."
msgstr ""
"Zadajte číslo väčšie ako najvyššie referenčné označenie na prednej strane, "
"alebo ponechajte pole prázdne pre pokračovanie z prednej strany."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
msgid ""
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
"designation on the front."
msgstr ""
"Zadajte číslo väčšie ako najvyššie referenčné označenie na prednej strane, "
"alebo ponechajte pole prázdne alebo nulové."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
msgid "Front prefix:"
msgstr "Prefix prednej strany:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:239
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
msgstr ""
"Voliteľný prefix pre označovanie súčiastok zo strany komponentov (napr. F_)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:243
msgid "Back prefix:"
msgstr "Prefix zadnej strany:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:250
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
msgstr ""
"Voliteľný prefix pre označovanie súčiastok zo strany spájkovania (napr. B_)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:254
msgid "Remove front prefix"
msgstr "Odstrániť prefix prednej strany"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
msgid ""
"If checked will remove the front side prefix\n"
"in the front prefix box if present"
msgstr ""
"Ak je začiarknuté, odstráni sa prefix prednej strany\n"
"v poli prefixu, ak je k dispozícii"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
msgid "Remove back prefix"
msgstr "Odstrániť zadný prefix"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
msgid ""
"If checked will remove the Back side prefix\n"
"in the back prefix box if present"
msgstr ""
"Ak je začiarknuté, odstráni sa prefix zadnej strany\n"
"v poli prefixu, ak je k dispozícii"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
msgid "Exclude locked footprints"
msgstr "Vylúčit zamknuté puzdra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
msgstr "Zamknuté puzdra nebudú očíslované"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
msgid "Exclude references:"
msgstr "Vylúčiť referencie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
msgid ""
"Do not re-annotate this type \n"
"of reference (R means R*)"
msgstr ""
"Ne-preoznačovať tento typ podľa\n"
"referencie (R znamená R*)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
msgid "Geographical Reannotation"
msgstr "Geografické prečíslovanie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:55
msgid "Board Setup"
msgstr "Nastavenie Dosky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:56
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "Importovať nastavenia z inej dosky..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83
msgid "Board Stackup"
msgstr "Štruktúra dosky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "Vrstvy editora dosky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105
msgid "Physical Stackup"
msgstr "Fyzická štruktúra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:112
msgid "Board Finish"
msgstr "Povrchová úprava dosky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1391
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Spájkovacia maska/pasta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:121
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Text a grafika"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:128
msgid "Defaults"
msgstr "Prednastavené"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:143
msgid "Design Rules"
msgstr "Pravidlá návrhu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:150
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:157 pcbnew/edit_track_width.cpp:180
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:204
msgid "Pre-defined Sizes"
msgstr "Preddefinované veľkosti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:176
msgid "Length-tuning Patterns"
msgstr "Ladiace tvary dĺžky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Board Data"
msgstr "Názov predstavenstva"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:230
msgid "Project is missing or read-only. Some settings will not be editable."
msgstr ""
"Projekt chýba alebo je len na čítanie. Niektoré nastavenia nebudú "
"editovateľné."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Chyba pri importovaní nastavení z karty:\n"
"Priradený súbor projektu %s sa nepodarilo načítať"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:310 pcbnew/files.cpp:583
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1535
msgid "Loading PCB"
msgstr "Načítanie DPS"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:333
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri načítaní súboru dosky:\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Front Side"
msgstr "Predná strana"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Back Side"
msgstr "Zadná strana"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:715
msgid "Total"
msgstr "Celkom"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
msgid "THT:"
msgstr "THT:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
msgid "SMD:"
msgstr "SMD:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Unspecified:"
msgstr "Nešpecifikované:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
msgid "Through hole:"
msgstr "Priechodzí otvor:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
msgid "Connector:"
msgstr "Konektor:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:153
msgid "NPTH:"
msgstr "NPTH:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
msgid "Through vias:"
msgstr "Priechodzie prekovy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
msgid "Blind/buried:"
msgstr "Slepé/vnorené:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:158
msgid "Micro vias:"
msgstr "Mikro prekovy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:410
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:424
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:445
msgid "Total:"
msgstr "Celkom:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2756
msgid "Round"
msgstr "Kruh"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:492
msgid "Slot"
msgstr "Slot"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
msgid "???"
msgstr "???"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.h:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:177
msgid "N/A"
msgstr "Nedostupné"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1643
msgid "PTH"
msgstr "PTH"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:513 pcbnew/pad.cpp:1646
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:675
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"Štatistický protokol DPS\n"
"======================"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
msgid "Board name"
msgstr "Názov predstavenstva"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:697 pcbnew/pad.cpp:1405
msgid "Area"
msgstr "Oblasť"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:744
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:39
msgid "Components"
msgstr "Súčiastky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:750
msgid "Drill holes"
msgstr "Vyvŕtajte otvory"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:757
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing file '%s'."
msgstr "Chyba pri zápise do súboru '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "Veľkosť hracej plochy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:196
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "Odpočítať otvory od plochy dosky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Exclude footprints with no pads"
msgstr "Vylúčte všetky stopy pomocou podložiek s priechodnými otvormi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:229
msgid "X Size"
msgstr "X veľkosť"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Y Size"
msgstr "Y Veľkosť"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
msgid "Plated"
msgstr "Pozlátené"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "Via/Pad"
msgstr "Via / Pad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Start Layer"
msgstr "Začnite vrstvu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Stop Layer"
msgstr "Zastavte vrstvu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:253
msgid "Drill Holes"
msgstr "Vrtné otvory"

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:195
msgid "Generate Report File..."
msgstr "Generovať súbor protokolu..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:68
msgid "Board Statistics"
msgstr "Štatistika predstavenstva"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:323
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
msgid "Update Footprint"
msgstr "Aktualizujte Footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:60
msgid "Update PCB"
msgstr "Aktualizujte PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:61
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "Vyčistiť grafiku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "Zlúčiť čiary do štvoruholníkov"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:25
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "Odstrániť nadbytočnú grafiku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:28
msgid "Merge overlapping graphics into pads"
msgstr "Zlúčiť prekrývajúcu sa grafiku do plôšok"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:34
msgid ""
"(Pads which appear in a Net Tie pad group will not be considered for "
"merging.)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:41
msgid "Fix discontinuities in board outlines"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:46
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:178
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerancia:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Changes to be applied:"
msgstr "Uplatnené zmeny:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Build Changes"
msgstr "Vrátiť späť zmeny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:267
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:196
msgid "Checking zones..."
msgstr "Kontrolujú sa zóny..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Rebuilding connectivity..."
msgstr "Prerobiť spoje"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:291
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:151
msgid "Refilling all zones..."
msgstr "Znova vyplnenie všetkých zón..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Board Cleanup"
msgstr "Čistenie dosky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Refill zones before and after cleanup"
msgstr "Pred vykonaním KDR znova naplňte všetky zóny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Odstrániť a sledovať pripojenie rôznych sietí"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"odstrániť segmenty koľaje spájajúce uzly patriace k rôznym sieťam (skrat)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "&Odstrániť nadbytočné prekovy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr ""
"odstrániť prekovy z plôšok s priechodzími otvormi a prekrývajúcich sa "
"prekovov"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
msgid "Delete vias connected on only one layer"
msgstr "Odstrániť prekovy pripojené iba v jednej vrstve"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "&Zlúčiť kolineárne spoje"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:53
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "zlúčiť zarovnané segmenty spoja a odstrániť nulové segmenty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
msgstr "Odstrániť spoje, ktoré sú na jednom konci nepripojené"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:58
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "odstrániť spoje s aspoň jedným nepripojeným koncom"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:62
msgid "Delete tracks fully inside pads"
msgstr "Odstrániť spoje, ktoré sú plne vo vnútri plôšok"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:63
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr ""
"Odstrániť spoje, ktoré majú počiatočnú aj koncovú pozíciu vo vnútri plôšky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Filtrovať položky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Filtrovať položky podľa triedy siete:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Filtrovať položky podľa vrstvy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Progress:"
msgstr "Vlastnosti materiálu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:82
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Vyčistiť spoje a prekovy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Teardrop on Vias/Pads Properties"
msgstr "Vlastnosti služby Track & Via"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Teardrop on Tracks Properties"
msgstr "Nastavte vlastnosti Track and Via"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Teardrop Properties"
msgstr "Vlastnosti skupiny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:144
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Conversion Settings"
msgstr "Nastavenia výčtu podložky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:147
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Use centerlines"
msgstr "Jednotky &rozmerov:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:151
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Create bounding hull"
msgstr "Vytvorte súbor s logom"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:100
msgid "Gap:"
msgstr "Mezera:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:169
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Delete source objects after conversion"
msgstr "Odstrániť objekty pomocou gumy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Convert to Copper Zone"
msgstr "Pripojenie k medeným zónam"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:185
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:89
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Vzdialenosť skosenia:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:180
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:187
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Polomer zaoblenia:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:577
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties.cpp:303
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "Šírka tepelného lúča nemôže byť menšia ako minimálna šírka."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:361
msgid "No layer selected."
msgstr "Nie je vybratá vrstva."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:852
#, fuzzy
msgid "<no net> will result in an isolated copper island."
msgstr ""
"Výsledkom nebude žiadna sieť\n"
"v nepripojenom\n"
"medený ostrov."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Vzor filtra názvov sietí vo filtrovanom zozname.\n"
"Názvy sietí vyhovujúce tomuto vzoru nebudú zobrazené."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Hide automatically generated net names"
msgstr "Alternatívny názov PIN"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Zoraďte siete podľa počtu podložiek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:29
msgid "Zone name:"
msgstr "Názov zóny:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:31
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "Jedinečný názov tejto zóny na jej identifikáciu pre KDR"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Úroveň priority zóny:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"Zóny sa vypĺňajú podľa úrovne priority, úroveň 3 má vyššiu prioritu ako "
"úroveň 2.\n"
"Keď je zóna vo vnútri inej zóny:\n"
"* Ak je jeho priorita vyššia, jeho obrysy sa odstránia z druhej zóny.\n"
"* Ak je jeho priorita rovnaká, nastaví sa chyba DRC."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:55
msgid "Outline display:"
msgstr "Obrysový displej:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75 pcbnew/zone.cpp:864
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Hatched"
msgstr "Šrafovaný"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:75
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:59
msgid "Fully hatched"
msgstr "Celá šrafovaná"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Outline hatch pitch:"
msgstr "Hrúbka položky:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:79
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Zaoblenie rohov:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Chamfer"
msgstr "Skosiť"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:371
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:83
msgid "Fillet"
msgstr "Zaobliť"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:190
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:115
msgid "Electrical Properties"
msgstr "Elektrické vlastnosti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:124
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
msgstr ""
"Izolační mezera mědi pro tuto zónu (nastavit na 0 pro použití izolační "
"mezery třídy sítě)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:135
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimálna šírka:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:137
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Minimálna hrúbka vyplnených plôch."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:151
msgid "Pad connections:"
msgstr "Pripojenie plôšky:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:228
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local  pad settings"
msgstr ""
"Predvolený typ pripojenia podložky k zóne.\n"
"Toto nastavenie možno prepísať lokálnym nastavením podložky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232 pcbnew/footprint.cpp:4199
#: pcbnew/pad.cpp:2766 pcbnew/zone.cpp:1888
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Tepelný reliéf"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:157
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Úľavy pre PTH"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:163
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Medzera pre tepelnú úľavu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:240
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:165
msgid ""
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
"a pad connected by thermal relief spokes."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:245
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:170
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "Vzdialenosť medzi podložkami v rovnakej sieti a vyplnenými oblasťami."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:253
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:178
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Šírka tepelného lúča:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:258
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:183
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "S meďou v tepelnej podpore."

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:211
msgid "Fill type:"
msgstr "Typ výplne:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1898 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Solid fill"
msgstr "Plné"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/zone.cpp:1899 pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:215
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Šrafovací vzor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:149
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:232
msgid "Hatch width:"
msgstr "Šírka šrafovania:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:160
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:243
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Medzera poklopu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:254
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Vyhlazovacie úsilie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:256
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Hodnota vyhladzovacieho úsilia\n"
"0 = žiadne vyhladzovanie\n"
"1 = skosenie\n"
"2 = zaoblené rohy\n"
"3 = zaoblené rohy (jemnejší tvar)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:183
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:263
msgid "Smoothing amount:"
msgstr "Vyrovnávacie množstvo:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:265
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Pomer medzi veľkosťou vyhladených rohov a medzerou medzi čiarami\n"
"0 = žiadne vyhladzovanie\n"
"1,0 = maximálny polomer / veľkosť skosenia (hodnota polovičnej medzery)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:351
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:276
msgid "Remove islands:"
msgstr "Odstrániť ostrovy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:353
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:278
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "Vyberte si, čo robiť s neprepojenými medenými ostrovčekmi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:357 pcbnew/zone.cpp:1909
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:282
msgid "Below area limit"
msgstr "Pod hranicou oblasti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:288
msgid "Minimum island size:"
msgstr "Minimálna veľkosť ostrova:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:366
#: pcbnew/zone_manager/panel_zone_properties_base.cpp:291
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "Izolované ostrovy menšie ako toto budú odstránené"

#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:136
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Vlastnosti medených oblastí"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:105
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Číslovky (0,1,2,..., 9,10)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:109
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimálne (0,1,..., F, 10,...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:113
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Abeceda, mínus IOSQXZ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:117
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Abeceda, celých 26 znakov"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Select center item..."
msgstr "Vybrať položku..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Select center point..."
msgstr "Vyberte Footprint..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:348
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Zlá číselná hodnota pre %s: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
"with alphabet '%s'."
msgstr ""
"Nepodarilo sa určiť začiatok číslovania od '%s': očakávaná hodnota v súlade "
"s abecedou '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
msgid "step value"
msgstr "hodnota kroku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:414
msgid "horizontal count"
msgstr "horizontálny počet"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:415
msgid "vertical count"
msgstr "vertikálny počet"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425
msgid "stagger"
msgstr "potácať sa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:481
msgid "point count"
msgstr "počet bodov"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:528
msgid "Bad parameters"
msgstr "Chybné parametre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
msgid "Grid Array Size"
msgstr "Veľkosť poľa mriežky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:41
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Horizontálny počet:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet vzoriek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
msgid "Vertical count:"
msgstr "Vertikálny počet:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Počet bodov"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Items Spacing"
msgstr "Zväčšiť medzery"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:79
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Horizontálne rozstupy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Distance between columns"
msgstr "vzdialenosť medzi pásom a vrchným kovom"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:92
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Vertikálne rozstupy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Distance between rows"
msgstr "vzdialenosť medzi pásom a vrchným kovom"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:114
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Vodorovný posun:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Offset added to the next row position."
msgstr "Posun pridaný k pozícii nasledujúceho riadku."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Zvislý posun:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:129
msgid "Offset added to the next column position"
msgstr "Posun pridaný k pozícii nasledujúceho stĺpca"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Stagger Settings"
msgstr "Nastavenia strany"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:152
msgid "Stagger:"
msgstr "Stagger:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Value -1,  0 or 1 disable this option."
msgstr "Nastavením na 0 zakážete toto obmedzenie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:164
msgid "Rows"
msgstr "Riadkov"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:167
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:175
msgid "Grid Position"
msgstr "Pozícia mriežky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
msgid "Source items remain in place"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Centre on source items"
msgstr "Pohľad do stredu na predmety s krížovou sondou"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Horizontálne, potom vertikálne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Vertikálne, potom horizontálne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:199
msgid "Numbering Direction"
msgstr "Smer číslovania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:203
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Opačné číslovanie na alternatívnych riadkoch / stĺpcoch"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:411
msgid "Use first free number"
msgstr "Použite prvé bezplatné číslo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:411
msgid "From start value"
msgstr "Od počiatočnej hodnoty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:208
msgid "Initial Pad Number"
msgstr "Počiatočné číslo podložky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Priebežné (1, 2, 3...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:212
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Souřadnice (A1, A2, ... B1, ...)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
msgid "Pad Numbering Scheme"
msgstr "Schéma číslovania podložiek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Číslovanie primárnej osi:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Číslovanie sekundárnych osí:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:432
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Začiatok číslovania podložky:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Pad numbering increment:"
msgstr "Začiatok číslovania podložky:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:290
msgid "Grid Array"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Center position"
msgstr "Pozícia textu X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Center pos X:"
msgstr "Centrovať Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Center pos Y:"
msgstr "Centrovať Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Select Point..."
msgstr "Vyberte Footprint..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:40
msgid "Select Item..."
msgstr "Vybrať položku..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Duplication Settings"
msgstr "Duplikáty:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Full circle"
msgstr "kruh"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Angle between items:"
msgstr "vzdialenosť medzi pásom a vrchným kovom"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "90"
msgstr "90"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:368
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"Pozitívne uhly predstavujú rotáciu proti smeru hodinových ručičiek. Uhol 0 "
"vytvorí plný kruh rozdelený rovnomerne na časti \"Počítať\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Item count:"
msgstr "Počet upozornení:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:381
msgid "How many items in the array."
msgstr "Koľko položiek v poli."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Rotate items"
msgstr "Otočiť obrázok"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:390
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"Položku otáčajte a posúvajte - viacnásobný výber sa bude otáčať súčasne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:409
msgid "Numbering Options"
msgstr "Možnosti číslovania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:413
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Počiatočné číslo podložky:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:417
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Číslovanie podložky:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:462
msgid "Circular Array"
msgstr "Kruhové pole"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Footprint Annotation"
msgstr "Orientácia puzdier"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:473
msgid "Keep existing reference designators"
msgstr "Zachovať existujúce referenčné označenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Assign unique reference designators"
msgstr "Používanie referenčných označení na zhodu symbolov a stôp."

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:478
msgid ""
"This can conflict with reference designators in the schematic that have not "
"yet been synchronized with the board."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:130
#: pcbnew/tools/array_tool.cpp:324
msgid "Create Array"
msgstr "Vytvoriť pole"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:228
msgid ""
"This item was on a non-existing layer.\n"
"It has been moved to the first defined layer."
msgstr ""
"Táto položka sa nachádzala na neexistujúcej vrstve.\n"
"Bola presunutá na prvú definovanú vrstvu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:318
msgid "Edit Dimension Properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti kóty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:22
msgid "Leader Format"
msgstr "Formát vynesenej kóty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
msgid "Text frame:"
msgstr "Textový rámec:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:49
msgid "Draw a shape around the leader text"
msgstr "Kresliť tvar okolo texty vynesenej kóty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:89
msgid "Dimension Format"
msgstr "Formát kóty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:104
msgid "Measured value of this dimension"
msgstr "Nameraná hodnota tejto kóty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:108
msgid "Override value"
msgstr "Prepísať hodnotu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:109
msgid ""
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
msgstr ""
"Ak je začiarknuté, aktuálne meranie je ignorované a je možné zadať ľubovoľnú "
"hodnotu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:29
msgid "Units:"
msgstr "Jednotky:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:126
msgid ""
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
"editor)"
msgstr ""
"Jednotky tejto kóty (\"automatické\", aby dodržali nastavenie jednotiek v "
"editore)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:137
msgid "Text to print before the dimension value"
msgstr "Text, ktorý sa má vytlačiť pred hodnotou rozmeru kóty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:56
msgid "Units format:"
msgstr "Formát jednotiek:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:151
msgid "Choose how to display the units"
msgstr "Vyberte spôsob zobrazenia jednotiek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
msgid "1234"
msgstr "1234"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
msgid "1234 mm"
msgstr "1234 mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:60
msgid "1234 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:162
msgid "Text to print after the dimension value"
msgstr "Text, ktorý sa má vytlačiť za hodnotou rozmeru kóty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:71
msgid "Precision:"
msgstr "Presnosť:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:176
msgid "Choose how many digits of precision to display"
msgstr "Vyberte, koľko číslic presnosti sa má zobraziť"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1784
msgid "0.0"
msgstr "0.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1785
msgid "0.00"
msgstr "0,00"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1786
msgid "0.000"
msgstr "0,000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1787
msgid "0.0000"
msgstr "0,0000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:75
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1788
msgid "0.00000"
msgstr "0,00000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1789
msgid "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"
msgstr "0.00 in / 0 mils / 0.0 mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1790
#, fuzzy
msgid "0.000 / 0 / 0.00"
msgstr "0,00000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1791
#, fuzzy
msgid "0.0000 / 0.0 / 0.000"
msgstr "0,00000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:172
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1792
#, fuzzy
msgid "0.00000 / 0.00 / 0.0000"
msgstr "0,00000"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:94
msgid "Suppress trailing zeroes"
msgstr "Potlačiť koncové nuly"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:188
msgid ""
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
"setting is higher"
msgstr ""
"Ak je začiarknuté, hodnota \"0,100\" sa zobrazí ako \"0,1\", aj keď je "
"presnosť vyššia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:209
msgid "Dimension Text"
msgstr "Text kóty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:153
msgid "Text width"
msgstr "Šírka textu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:215
msgid "Text pos X"
msgstr "Text poz X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:169
msgid "Text height"
msgstr "Výška textu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:228
msgid "Text pos Y"
msgstr "Text poz Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:180
msgid "Thickness:"
msgstr "Hrúbka:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_tablecell_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:182
msgid "Text thickness"
msgstr "Hrúbka textu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:195
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientácia textu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:201
msgid "90.0"
msgstr "90,0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:202
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:203
msgid "180.0"
msgstr "180.0"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
msgid "Position mode:"
msgstr "Režim polohy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:48
msgid "Outside"
msgstr "Vonkajší"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:48
msgid "Inline"
msgstr "V rade"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:355
#: pcbnew/layer_pairs.cpp:138
msgid "Manual"
msgstr "Manuálne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:359
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
msgstr "Vybrať umiestnenie textu vzhľadom na kótovaciu čiaru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:363
msgid "Keep aligned with dimension"
msgstr "Zachovať zarovnanie s kótou"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:364
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
msgstr ""
"Automaticky nastaviť orientáciu textu tak, aby zodpovedala kótovacím čiaram"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
msgid "Dimension Line"
msgstr "Kótovacia čiara"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:387
msgid "Thickness of the dimension lines"
msgstr "Hrúbka kótovacích čiar"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:401
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:83
msgid "Arrow length:"
msgstr "Dĺžka šípky:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:99
msgid "Extension line offset:"
msgstr "Posunutie pomocnej kótovacej čiary:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:414
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:419
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
msgstr "Medzera medzi nameranými bodmi a začiatkom predĺžených čiar"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Extension line overshoot:"
msgstr "Posunutie predlžovacej čiary:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Arrow direction:"
msgstr "Smer:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1806
msgid "Inward"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:442
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1807
msgid "Outward"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:446
msgid ""
"Chose Dimension Arrow Direction\n"
"Automatic: Determined based on text position.\n"
"Inward:    >-----<\n"
"Outward: <----->"
msgstr ""
"Vybrať smer šípky kóty\n"
"Automaticky: Určené na základe polohy textu.\n"
"Smerom dovnútra: >-----<\n"
"Smerom von: <----->"

#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:142
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1820 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1923
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1998 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2041
msgid "Dimension Properties"
msgstr "Vlastnosti kóty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:146
msgid "Run DRC"
msgstr "Spustite KDR"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:334
#, fuzzy
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "KDR neúplné: nebolo možné zostaviť pravidlá návrhu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:336 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:215
msgid "Show design rules."
msgstr "Zobraziť pravidlá návrhu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:389
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
msgstr "-------- DRC zrušené používateľom.<br><br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:732
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove all exclusions for violations of rule '%s'"
msgstr "Odstráňte vylúčenie z tohto porušenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:734
#, fuzzy, c-format
msgid "They will be placed back in the %s list"
msgstr "Bude umiestnená späť do zoznamu %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:750
#, fuzzy, c-format
msgid "Exclude all violations of rule '%s'..."
msgstr "Vylúčte toto porušenie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:752
#, fuzzy, c-format
msgid "They will be excluded from the %s list"
msgstr "Bude vylúčené zo zoznamu %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:768 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:775
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr ""
"Závažnosti porušenia je možné upraviť v dialógovom okne Nastavenie dosky..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:786
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "Otvorte dialógové okno Nastavenie dosky..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1099
#, c-format
msgid "Report file '%s' created<br>"
msgstr "Súbor protokolu '%s' vytvorený<br>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:1445
msgid "not run"
msgstr "nebeží"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "Pred vykonaním KDR znova naplňte všetky zóny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported.  This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Ak je vybraté, budú hlásené všetky porušenia DRC pre stopy. V prípade "
"komplikovaných návrhov to môže byť pomalé.\n"
"\n"
"Ak nie je vybraté, pre každé pripojenie koľaje sa nahlási iba prvé porušenie "
"DRC."

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unconnected Items (%s)"
msgstr "Nepripojené položky (%d)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic Parity (%s)"
msgstr "Schematická parita (%d)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:107 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "Kontrola pravidiel návrhu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "Názvy blokov sú obmedzené na 4 znaky (vrátane čísla)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Prefix názvu plôšky:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Číslo prvej podložky:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Numbering step:"
msgstr "Číslovanie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:50
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Nastavenia výčtu podložky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
msgid "Change Footprints"
msgstr "Zmeniť puzdra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
msgid "Change all footprints on board"
msgstr "Zmeniť všetky puzdrá na doske"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Change selected footprint(s)"
msgstr "Zmeniť vybranú stopu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
msgid "Change footprints matching reference designator:"
msgstr "Zmeniť puzdra zodpovedajúce referenčnému označeniu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
msgid "Change footprints matching value:"
msgstr "Zmeniť zodpovedajúcu hodnotu puzdier:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
msgid "Change footprints with library id:"
msgstr "Zameniť puzdrá s knižničným ID:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
msgid "Update text layers and visibilities"
msgstr "Aktualizovať textové vrstvy a viditeľnosť"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:85
msgid "Update text sizes, styles and positions"
msgstr "Aktualizovať veľkosti, štýly a polohy textu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Update text content"
msgstr "Aktualizovať polia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
msgid "Update fabrication attributes"
msgstr "Aktualizovať výrobné atribúty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:88
msgid "Update 3D models"
msgstr "Aktualizovať 3D modely"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:92
msgid ""
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
"them back to the PCB."
msgstr ""
"Aktualizovať/resetovať reťazce: sú dva prípady ktoré tieto popisy musia "
"pokryť: používateľ vykonal prepísanie puzdra na DPS a chce ich odstrániť, "
"alebo používateľ vykonal zmeny v puzdre v knižnice a chce ich preniesť späť "
"na DPS."

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Change Footprint"
msgstr "Zmeniť puzdra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated footprint %s (%s)"
msgstr "Aktualizujte vybranú stopu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed footprint %s from '%s' to '%s'"
msgstr "Zmeniť stopu %s z '%s' na '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:389
#, fuzzy
msgid "*** library footprint not found ***"
msgstr "*** stopa sa nenašla ***"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:413
#, fuzzy
msgid ": (no changes)"
msgstr "Vrátiť späť zmeny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:418
msgid ": OK"
msgstr ": OK"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:25
msgid "Update all footprints on board"
msgstr "Aktualizovať všetky puzdrá na doske"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Update selected footprint(s)"
msgstr "Aktualizujte vybranú stopu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:31
msgid "Update footprints matching reference designator:"
msgstr "Aktualizovať puzdrá zodpovedajúce referenčnému označeniu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:39
msgid "Update footprints matching value:"
msgstr "Aktualizovať hodnotu zhody stôp:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:45
msgid "Update footprints with library id:"
msgstr "Aktualizovať puzdrá s knižničným ID:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:81
msgid "New footprint library id:"
msgstr "Nové knižničné ID puzdra:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Remove text items if not in library footprint"
msgstr "Odstráňte textové položky, ktoré nie sú v knižnej stope"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:112
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
msgstr "Aktualizovať/resetovať textových vrstiev a viditeľností"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:115
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Aktualizovať/resetovať veľkosti, štýly a polohy textu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:118
msgid "Update/reset text content"
msgstr "Aktualizovať/resetovať textový obsah"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:133
msgid "Update/reset fabrication attributes"
msgstr "Aktualizovať/resetovať atribútov výroby"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:136
msgid "Update/reset 3D models"
msgstr "Aktualizovať/resetovať 3D modelov"

#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:91
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Aktualizujte Footprints z knižnice"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:112
#, fuzzy
msgid "IPC-2581 Files (*.xml)|*.xml"
msgstr "Súbory SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:113
#, fuzzy
msgid "IPC-2581 Compressed Files (*.zip)|*.zip"
msgstr "Soubory pro testování IPC-D-356 (.d356)|*."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:115
msgid "Export IPC-2581 File"
msgstr "Exportovať Súbor IPC-2581"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:166
#, fuzzy
msgid "manufacturer"
msgstr "vyberte kláves"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:174
#, fuzzy
msgid "mfg"
msgstr "stup"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:268
msgid "The board must be saved before generating IPC-2581 file."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:275 pcbnew/files.cpp:1001
#: pcbnew/files.cpp:1123 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:269
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
msgstr "Nedostatočné oprávnenia na zápis súboru '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:283
msgid "Generate IPC-2581 File"
msgstr "Generovať súbor IPC-2581"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:305
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2182
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní súboru nástenky '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581.cpp:324
msgid "IPC-2581 file generated successfully."
msgstr "Súbor IPC-2581 bol úspešne vygenerovaný."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Ak nechcete použiť predvolené mená súborov, zadajte meno súboru\n"
"Možno použiť len pri tlači aktuálneho listu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:65
msgid "The number of values following the decimal separator"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Version:"
msgstr "Verzia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Compress output"
msgstr "komprimovať súbor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:90
msgid "Compress output into 'zip' file"
msgstr "Zkomprimujte výstup do souboru 'zip'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "BOM Columns"
msgstr "Stĺpce"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Internal ID:"
msgstr "interné"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:131
msgid ""
"Part ID number used internally during design.\n"
"This number must be unique to each part."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Generate Unique"
msgstr "Generovať varovanie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Manufacturer P/N:"
msgstr "vyberte kláves"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Column containing the manufacturer part number"
msgstr "Názov siete nemôže byť prázdny."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Omit"
msgstr "Filtračné siete"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Manufacturer:"
msgstr "vyberte kláves"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:161
msgid "Distributor P/N:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:169
msgid "Column containing the distributor part number"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_2581_base.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Distributor:"
msgstr "Zarovnať/Umiestniť"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:118
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "Súbor %s už existuje."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "&Názov súboru:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Vyberte exportný názov súboru IDF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "*.emn"
msgstr "*. emn"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Referenčný bod siete:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Upravte automaticky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:201
msgid "X position:"
msgstr "Pozícia X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:216
msgid "Y position:"
msgstr "Pozícia Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
msgid "Output Units"
msgstr "Výstupné jednotky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
msgid "Ignore 'Do not populate' components"
msgstr "Ignorovať komponenty s príznakom 'neosadzovať'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Ignore 'Unspecified' components"
msgstr "Virtuálne komponenty ignorujte"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "Exportovať IDFv3"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:109
#, fuzzy
msgid "zip files"
msgstr "Súbory ZIP"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:111
#, fuzzy
msgid "tgz files"
msgstr "Textové súbory"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Export ODB++ File"
msgstr "Exportovať do Súboru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:151
#, fuzzy
msgid "The selected output file name is not a supported archive format."
msgstr "Zvolená súčiastka nie je v aktívnej knižnici"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Output file name cannot be empty."
msgstr "Názov premennej nemôže byť prázdny."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:225
msgid "The output file name conflicts with the selected compression format."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:358
#, c-format
msgid "Output files '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Výstupné súbory '%s' už existujú. Chcete ich prepísať?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:371
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output file '%s'."
msgstr "Nie je možné odstrániť existujúci výstupný súbor '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary output directory."
msgstr "Nie je možné vytvoriť výstupný adresár '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"Output directory '%s' already exists and is not empty. Do you want to "
"overwrite it?"
msgstr ""
"Výstupný adresár '%s' už  existuje a nie je prázdny. Chcete ho prepísať?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:415
#, c-format
msgid "Cannot remove existing output directory '%s'."
msgstr "Nie je možné odstrániť výstupný adresár '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error generating ODBPP files '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní súboru nástenky '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Compressing output"
msgstr "komprimovať súbor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Compression format:"
msgstr "Formát dimenzie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:71
msgid "Select the format to compress the output ODB++ files"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "ZIP"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_odbpp_base.cpp:75
msgid "TGZ"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:286
msgid "Non-unity scaled models:"
msgstr "Modely bez měřítka jednoty:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:288
msgid ""
"Scaled models detected.  Model scaling is not reliable for mechanical export."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Model Scale Warning"
msgstr "Varovanie o uložení projektu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:406
msgid "STEP export failed!  Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP export zlyhal! Uložte dosku s plošnými spojmi a skúste to znova"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:455
#, fuzzy
msgid "STEP files"
msgstr "Súbory SVG"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:457
msgid "Binary glTF files"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:459
#, fuzzy
msgid "XAO files"
msgstr "Všetky súbory"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:461
msgid "BREP (OCCT) files"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:463
#, fuzzy
msgid "PLY files"
msgstr "HTML súbory"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:465
#, fuzzy
msgid "STL files"
msgstr "HTML súbory"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:473
#, fuzzy
msgid "3D Model Output File"
msgstr "Výstupný vývod"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:560
#, fuzzy
msgid "No filename for output file"
msgstr "Nie súbor stopy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:603
#, c-format
msgid ""
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
"Run DRC for a full analysis."
msgstr ""
"Obrys dosky chýba alebo nie je uzavretý s použitím %.3f tolerancie.\n"
"Spustením DRC získate úplnú analýzu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:615
#, fuzzy
msgid "STEP/GLTF Export"
msgstr "STEP Export"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "STEP"
msgstr "STEP..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "GLB (Binary glTF)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "XAO"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "BREP (OCCT)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "PLY (ASCII)"
msgstr "ASCII"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:27
msgid "STL"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Board Options"
msgstr "Možnosti mriežky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Export as Compound shape"
msgstr "Exportovať súčiastku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:60
msgid ""
"Merges all shapes into a single Compound shape. Useful for external software "
"that does de-duplication based on shape names."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Export board body"
msgstr "Exportovať dosku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Cut vias in board body"
msgstr "Exportovať dosku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Export silkscreen"
msgstr "Predná hodvábna obrazovka"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
msgid "Export silkscreen graphics as a set of flat faces."
msgstr "Exportovať grafiky potlače ako sady rovinných povrchov."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
msgid "Export solder mask"
msgstr "Exportovať spájkovaciu masku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:78
msgid "Export solder mask layers as a set of flat faces."
msgstr "Exportovať vrstvy spájkovacej masky ako sady rovinných povrchov."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Export solder paste"
msgstr "Predná spájkovacia pasta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:84
msgid "Export solder paste graphics."
msgstr "Exportovať grafiku prednej spájkovacej pasty."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Export components"
msgstr "Exportovať súčiastku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "All components"
msgstr "Pridať súčiastku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Export only the component models that are selected in the PCB editor"
msgstr "Aktualizujte odkazy na symboly, ktoré boli zmenené v editore PCB."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Components matching filter:"
msgstr "Súbory knižníc súčiastok"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:108
msgid ""
"A list of comma-selected reference designators to export (wildcards are "
"supported)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Conductor Options"
msgstr "Možnosti kurzora"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Export tracks and vias on external conductor layers."
msgstr "Exportovať spoje, plôšky a prekovy na externých medených vrstvách."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Export zones on external conductor layers."
msgstr "Položka na deaktivovanej vrstve"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Export inner conductor layers"
msgstr "Vnútorná medená vrstva"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:137
msgid "Fuse shapes (time consuming)"
msgstr "Zlúčiť tvary (časovo náročnejšie)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:138
msgid "Combine intersecting geometry into one shape."
msgstr "Skombinovať pretínajúce sa geometrie do jedného tvaru."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Fill all vias"
msgstr "Vyplňte všetky zóny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Net filter (supports wildcards):"
msgstr "Text s voliteľnými zástupnými znakmi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid ""
"Only copper items belonging to nets matching this filter will be exported."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Coordinates"
msgstr "Súradnice"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Drill/place file origin"
msgstr "Počiatok súradníc vŕtania/umiestnenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid origin"
msgstr "Počiatok mriežky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "User defined origin"
msgstr "Používateľom definovaný počiatok"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
msgid "Board center origin"
msgstr "Pôvod doskového centra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:184
msgid "User Defined Origin"
msgstr "Používateľom definovaný počiatok"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:241
msgid "Do not show components marked 'Do not populate'"
msgstr "Nezobrazovať komponenty označené ako 'neosadzovať'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:246
msgid "Do not show components with Footprint Type 'Unspecified'"
msgstr "Nezobrazovať komponenty s puzdrom typu 'Nešpecifikovaný'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:250
msgid "Substitute similarly named models"
msgstr "Vyměnit modely s podobným názvem"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:251
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
msgstr "Nahradiť modely VRML za STEP modely rovnakého názvu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:255
msgid "Overwrite old file"
msgstr "Prepísať starý súbor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:258
msgid "Don't write P-curves to STEP file"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:259
msgid ""
"Disables writing parametric curves. Optimizes file size and write/read "
"times, but may reduce compatibility with other software."
msgstr ""
"Zakáže zápis parametrických kriviek. Optimalizuje veľkosť súboru a časy "
"zápisu/čítania, ale môže znížiť kompatibilitu s iným softvérom."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Board outline chaining tolerance:"
msgstr "Tvorca obrysov dosky:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Tight (0.001 mm)"
msgstr "Štandardné (1,2,3)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Standard (0.01 mm)"
msgstr "Štandardné (0,01 mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:267
msgid "Loose (0.1 mm)"
msgstr "Volné (0,1 mm)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:271
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined "
"when building the board outlines."
msgstr ""
"Tolerancia nastavuje vzdialenosť medzi dvoma bodmi, ktoré sa považujú za "
"spojené. Štandard je 0,001 mm."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:107
#, fuzzy
msgid "Export 3D Model"
msgstr "Exportovať púzdro"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:184
#, c-format
msgid "Process failed with exit code %d"
msgstr "Proces zlyhal s ukončovacím kódom %d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Success"
msgstr "Úspech"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Do you want to cancel the export process?"
msgstr ""
"Použiť relatívnu cestu k\n"
"\"%s\"?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Cancel Export"
msgstr "Správa o klírense"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Command line:\n"
msgstr "Príkaz\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_process_base.h:46
#, fuzzy
msgid "3D Export"
msgstr "Exportovať"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:127
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Naozaj chcete prepísať existujúci súbor?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:216
#, c-format
msgid "Failed to create folder '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Uložiť súbor dosky VRML"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "*.wrl"
msgstr "* .wrl"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Cesta 3D modelu puzdra:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Coordinate Origin Options"
msgstr "Možnosti pôvodu súradníc:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
msgid "User defined origin:"
msgstr "Požívateľom definovaný počiatok:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "meter"
msgstr "meter"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0,1 palca"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Skopírujte súbory 3D modelu do cesty 3D modelu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid ""
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
msgstr ""
"Ak je začiarknuté: skopíruje 3D modely puzdier do cieľového priečinku\n"
"Ak nie je začiarknuté: vloží 3D modely puzdier do súboru dosky vrml"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "Použiť relatívne cesty pre súbory modelov v VRML súbore dosky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:136
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
msgstr ""
"Použiť relatívne cesty pre súbory modelov vo VRML súbore dosky vzhľadom k "
"tomuto VRML súboru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:66
msgid "VRML Export Options"
msgstr "Možnosti exportu VRML"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Zahrnúť &puzdrá"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Zahrnúť ďalšie položky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Zahrnúť &uzamknuté puzdrá"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Zahrnúť &kresby"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Zahrnúť a sledovať"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Zahrnúť a naložiť obrysovú vrstvu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Zahrnúť &prekovy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Zahrnúť &zóny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Filter Selected Items"
msgstr "Vybraté položky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:271
msgid "Searching..."
msgstr "Vyhľadávam..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' not found"
msgstr "%s nenájdený"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:423
msgid "No more items to show"
msgstr "Žiadne ďalšie položky na zobrazenie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:425
msgid "No hits"
msgstr "Žiadne zásahy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' found"
msgstr "%s nájdený"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Hit(s): %d / %zu"
msgstr "Prístupy: %ld / %lu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
msgid "Search for:"
msgstr "Hľadať:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Wi&ldcards"
msgstr "Zástupné znaky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
msgid "Wra&p"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Search footprint reference &designators"
msgstr "Vyhľadajte referenčné značky stopy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Search footprint &values"
msgstr "Hľadať hodnoty stopy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search &other text items"
msgstr "Vyhľadajte ďalšie textové položky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Search DRC &markers"
msgstr "Vyhľadajte značky DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:99
msgid "Restart Search"
msgstr "Znova začať hľadanie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Footprint: "
msgstr "puzdro: %s "

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Symbol:"
msgstr "Symbol"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Sheet: "
msgstr "List "

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:21
msgid "Library Association"
msgstr "Prepojenie s knižnicou"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.cpp:62
msgid "Schematic Association"
msgstr "Prepojenie so schémou"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_associations_base.h:52
msgid "Footprint Associations"
msgstr "Prepojenia puzdra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:61
msgid "Run Checks"
msgstr "Spustiť kontroly"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:69
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:775
msgid "Footprint Checker"
msgstr "Kontrolór puzdra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:150
msgid "3D Models"
msgstr "3D modely"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:304
#, fuzzy
msgid ""
"Locked footprints cannot be freely moved and oriented on the canvas and can "
"only be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the "
"selection filter."
msgstr ""
"Footprint je uzamknutý: nemožno ho voľne premiestňovať ani automaticky "
"umiestňovať a je možné ho zvoliť, iba ak je vo výberovom filtri povolené "
"políčko 'Zamknuté položky'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:425
#, fuzzy, c-format
msgid "Text width must be at least %s."
msgstr "%s musí byť minimálne %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Text width must be at most %s."
msgstr "%s musí byť minimálne %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Text height must be at least %s."
msgstr "%s musí byť minimálne %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Text height must be at most %s."
msgstr "%s musí byť minimálne %s."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:482
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped at %s."
msgstr ""
"Hrúbka textu je pre veľkosť textu príliš veľká.\n"
"Bude to upnuté."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:688
msgid "Edit Footprint Properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti puzdra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:97
msgid "Text Items"
msgstr "Textové položky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:53
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:156 pcbnew/pcb_text.cpp:670
#: pcbnew/pcb_text.cpp:684
msgid "Keep Upright"
msgstr "Zachovať vzpriamene"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:157
msgid "X Offset"
msgstr "X Posun"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:158
msgid "Y Offset"
msgstr "Y Posun"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:163
msgid "Reference designator"
msgstr "Referenčné označenie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:281
msgid "Side:"
msgstr "Strana:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:184
msgid "Footprint type:"
msgstr "Typ puzdra:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/footprint.cpp:1402
msgid "Through hole"
msgstr "Priechodzí otvor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/footprint.cpp:1399
#: pcbnew/pad.cpp:1644 pcbnew/pad.cpp:2732
msgid "SMD"
msgstr "SMD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:201
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:731
msgid "Not in schematic"
msgstr "Nie je to schematické"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:204
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:735
msgid "Exclude from position files"
msgstr "Vylúčiť z polohových súborov"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:209
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:210
msgid "Exempt from courtyard requirement"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:211
msgid "Will not generate \"missing courtyard\" DRC violations"
msgstr "Negenerovať porušenie DRC - „chýbajúci courtyard“"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:229
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Aktualizovať stopu z knižnice..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:232
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:805
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Zmeniť stopu..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Upraviť knižnicu puzdra..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:234
msgid "Clearances"
msgstr "Odstupy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Leave values blank to use Board Setup values."
msgstr "Ak chcete použiť hodnoty nastavenia dosky, nastavte hodnoty na 0."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:968
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Min. vzdialenosť od plôšky:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Toto je lokálna minimálna vzdialenosť od spoja pre všetky plôšky puzdra\n"
"Ak je 0, použijú sa hodnoty nastavenia triedy spojov\n"
"Táto hodnota môže byť nahradená lokálnou hodnotou plôšky."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:981
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:60
msgid "Solder mask expansion:"
msgstr "Zväčšenie spájkovacej masky:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:293
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Toto je lokálna odstup medzi plôškami a spájkovacou maskou pre toto puzdro.\n"
"Táto hodnota môže byť nahradená lokálnou hodnotou z nastavenia plôšky.\n"
"Ak je 0, použije sa globálna hodnota."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:720
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads"
msgstr "Povoliť mostík v spájkovacej maske medzi plôškami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:307
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:147
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "Absolútna vôľa spájkovacej pasty:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:309
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Toto je miestna vzdialenosť medzi doštičkami a spájkovacou pastou pre túto "
"stopu.\n"
"Táto hodnota môže byť nahradená lokálnymi hodnotami podložky.\n"
"Konečná hodnota vôle je súčtom tejto hodnoty a pomeru hodnoty vôle.\n"
"Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1007
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:162
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "Relatívny odstup spájkovacej pasty:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size."
msgstr ""
"Toto je pomer miestnej vôle v percentách medzi doštičkami a spájkovacou "
"pastou pre túto stopu.\n"
"Hodnota 10 znamená, že hodnota vôle je 10 percent veľkosti podložky.\n"
"Táto hodnota môže byť nahradená lokálnou hodnotou podložky.\n"
"Konečná hodnota klírensu je súčtom tejto hodnoty a hodnoty klírensu.\n"
"Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1053
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Poznámka: hodnoty spájkovacej masky a pasty sa používajú iba pre plôšky na "
"medených vrstvách."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:317
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1033
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Poznámka: Na určenie konečnej vôle sa pripočítajú vôle spájkovacej pasty "
"(absolútne a relatívne)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:846
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Pripojenie k medeným zónam"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:327
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Pripojenie podložky k zónam:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
msgid "Use zone setting"
msgstr "Použiť nastavenia zóny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
msgid "Thermal relief"
msgstr "Tepelný reliéf"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:376
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:398
msgid "Clearance Overrides and Settings"
msgstr "Lokálne potlačenia a nastavenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:389
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned.  Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"Knižničné ID a ID puzdra sú priradené.   Pomocou príkazu \"Zameniť puzdro..."
"\" môžete priradiť iné puzdro."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:116
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Vlastnosti puzdra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:391
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1140
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:461
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Stopa musí mať meno."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
msgstr "Názov stopy nesmie obsahovať '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:408
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:468
#, c-format
msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'."
msgstr "Puzdro '%s' už existuje v knižnici '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:471
#, fuzzy, c-format
msgid "The text width must be between %s and %s."
msgstr "Uout musí byť väčšie ako Uref"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "The text height must be between %s and %s."
msgstr "Uout musí byť väčšie ako Uref"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:521
#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:369
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"Hrúbka textu je pre veľkosť textu príliš veľká.\n"
"Bude to upnuté."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
msgid "Unconstrained"
msgstr "Neviazaný"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:106
msgid "Footprint name:"
msgstr "Názov puzdra:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Private Layers"
msgstr "Vytvoriť vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Component type:"
msgstr "Komponenty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Leave values blank to use netclass values."
msgstr "Ak chcete použiť hodnoty netclass, nastavte hodnoty na 0."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:248
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Toto je lokálna min. vzdialenosť od spojov pre všetky plôšky pre toto "
"puzdro.\n"
"Ak je 0, použijú sa hodnoty z nastavenia triedy spojov.\n"
"Táto hodnota môže byť prepísaná v lokálnych nastaveniach jednotlivých "
"plôšok\n"
"v karte Odstup a nastavenia vo vlastnostiach plôšky."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:261
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Toto je lokálny odstup plôšok a spájkovacej masky pre toto puzdro.\n"
"Ak je 0, použije sa globálna hodnoty.\n"
"Táto hodnota môže byť prepísaná v lokálnych nastaveniach\n"
"jednotlivých plôšok v karte\n"
"Odstup a nastavenia vo vlastnostiach plôšky."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Toto je miestna vzdialenosť medzi doštičkami a spájkovacou pastou pre\n"
"táto stopa.\n"
"Konečná hodnota vôle je súčtom tejto hodnoty a pomeru hodnoty vôle.\n"
"Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky.\n"
"Túto hodnotu je možné prepísať v jednotlivých lokálnych položkách po "
"jednotlivých položkách\n"
"Karta Odbavenie a nastavenie v časti Vlastnosti podložky."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"This is the local clearance ratio applied as a percentage of the pad width "
"and height for this footprint.\n"
"A value of 10 means the horizontal clearance value is 10% of the pad’s "
"width, and the vertical clearance value is 10% of the pad’s height.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the absolute "
"clearance value.\n"
"A negative value means a smaller stencil aperture size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local Clearance "
"and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Toto je lokálny pomer odstupu ako percentuálna šírka a výška plôšky pre toto "
"puzdro.\n"
"Hodnota 10 znamená, že hodnota vodorovného odstupu je 10% šírky plôšky a "
"vertikálneho odstupu je 10% výšky plôšky.\n"
"Výsledná hodnota odstupu je súčet týchto hodnôt a absolútnej hodnoty "
"odstupu.\n"
"Táto hodnota môže byť prepísaná v lokálnych nastaveniach jednotlivých plôšok "
"v karte Odstup a nastavenia vo vlastnostiach plôšky."

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Net Ties"
msgstr "Sieťové nástroje"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:343
msgid "Pad groups allowed to short different nets:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:146
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Boli načítané všetky skripty generátora puzdra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Generátory puzdra k dispozícii"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Vyhľadávacie cesty:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Nenačítateľné skripty pythonu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Zobraziť trasovacie informácie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Aktualizujte moduly Pythonu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:65
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Generátory puzdra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "Stopový záznam chýb skriptu Python"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:244
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Použiť relatívnu cestu?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:347
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť relatívnu cestu (cieľový objem sa líši od objemu "
"súboru na doske)!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:447
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1267
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
msgstr "Nebolo možné zapísať súbory vykreslenia do priečinka '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:482
#, c-format
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
msgstr "Súbor umiestenia prednej strany (vrchnej strany): '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:486
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:528
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Počet komponentov: %d."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:525
#, c-format
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
msgstr "Súbor umiestenia zadnej strany (spodnej strany): '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid "Full component count: %d."
msgstr "Úplný počet puzdier: %d"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:421
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Žiadne puzdro pre automatické umiestnenie."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Placement file: '%s'."
msgstr "Vložte súbor: '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"'%s'."
msgstr ""
"Vytvorený súbor protokolu puzdra:\n"
"'%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position.cpp:610
msgid "Footprint Report"
msgstr "Protokol puzdra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Plain text"
msgstr "Nájsť text"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Gerber X3"
msgstr "Gerber X2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Include only SMD footprints"
msgstr "Zahrnúť a stopy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:96
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
msgstr "Vylúčiť všetky puzdrá s plôškami s priechodzími otvormi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:102
msgid "Include board edge layer"
msgstr "Zahrňte okrajovú vrstvu dosky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:108
msgid "Use negative X coordinates for footprints on bottom layer"
msgstr "Pre puzdrá na spodnej vrstve, použiť záporné súradnice X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:111
msgid "Generate single file with both front and back positions"
msgstr "Generovať jeden súbor s obidvoma - prednými a zadnými pozíciami"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:78
msgid "Generate Placement Files"
msgstr "Generovať polohové súbory"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Exportovať do nastavení GenCAD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:47
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "Vyberte exportný názov súboru GenCAD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
msgstr ""
"Nepodarilo sa zapísať vrtáky a / alebo mapové súbory do priečinka \"%s\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:487
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Uložiť súbor protokolu vŕtania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
msgid "Output folder:"
msgstr "Výstupný priečinok:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Neodporúčané.\n"
"Používajú ich hlavne používatelia, ktorí si sami vyrábajú dosky."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:66
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Neodporúčané.\n"
"Používajte ho iba v penziónoch, ktoré neprijímajú plne vybavené hlavičky."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:70
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH a NPTH v jednom súbore"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Neodporúčané.\n"
"Použiť iba pre penzióny, ktoré požadujú zlúčenie PTH a NPTH do jedného "
"súboru."

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Use alternate drill mode for oval holes"
msgstr "Použite alternatívny režim vŕtania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:93
msgid "Generate map:"
msgstr "Generovať mapu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Origin:"
msgstr "Začiatok"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:134
msgid "Absolute"
msgstr "Absolútna"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Zeros:"
msgstr "Nuly"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Decimal format (recommended)"
msgstr "Desatinný formát (odporúčaný)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Potlačiť úvodné nuly"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Potlačiť koncové nuly"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:154
msgid "Keep zeros"
msgstr "Zachovať nuly"

#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:170 pcbnew/pcb_dimension.cpp:630
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1866
msgid "Precision"
msgstr "Presnosť"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:31
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Kliknutím na položky ich na tabuli zvýrazníte."

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Generators A (%s)"
msgstr "Súbor generátoru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Rebuild Selected"
msgstr "Nie je vybraný žiadny autobus"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:54
msgid "Rebuild this type"
msgstr "Znova vytvoriť tento typ"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Rebuild All"
msgstr "Nahradiť Všetko"

#: pcbnew/dialogs/dialog_generators_base.h:61
#, fuzzy
msgid "Generator Objects"
msgstr "Súbor generátoru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:67
msgid "Reference designator:"
msgstr "Referenčné označenie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(pre následné umiestnenie uveďte viac položiek oddelených medzerami)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Available footprints:"
msgstr "Dostupné cesty:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Vybrať a presunúť puzdro"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:266
msgid "Global Delete"
msgstr "Globálne odstránenie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete"
msgstr "Položky na odstránenie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:91
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:202
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:53
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:185
msgid "Zones"
msgstr "Zóny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Obrysy dosky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
msgid "Tracks && vias"
msgstr "Spoje a prekovy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Markers"
msgstr "Značky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:49
msgid "Clear board"
msgstr "Jasná doska"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:58
msgid "Filter Settings"
msgstr "Nastavenia filtra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
msgid "Locked graphics"
msgstr "Zamknutá grafika"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
msgid "Unlocked graphics"
msgstr "Odomknutá grafika"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
msgid "Locked footprints"
msgstr "Uzamknuté puzdrá"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:69
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Odomknuté puzdrá"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
msgid "Locked tracks"
msgstr "Zamknuté spoje"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:76
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Odomknuté spoje"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:87
msgid "Current layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:89
msgid "Layer Filter"
msgstr "Filter vrstiev"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:105
msgid "Current layer:"
msgstr "Aktuálna vrstva:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
msgid "Delete Items"
msgstr "Zmazať položky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Set teardrops to default values for shape"
msgstr "Nastavením na 0 použijete predvolené hodnoty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Set teardrops to specified values:"
msgstr "Nastaviť na zadané hodnoty:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Add teardrops with default values for shape"
msgstr "Pridať vyplnené zóny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Add teardrops with specified values:"
msgstr "Nastaviť na zadané hodnoty:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Apply and Close"
msgstr "Vlastnosti plôšky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:528
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:532
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:536
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Edit Teardrops"
msgstr "Pridajte vedúceho"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "PTH pads"
msgstr "Podložka z %s na %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "SMD pads"
msgstr "Podložky späť"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Track to track"
msgstr "Prichytiť na stopy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Round pads only"
msgstr "Pomer zaobleného polomeru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:99
msgid "Existing teardrops only"
msgstr "Iba existujúce teardropy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Remove teardrops"
msgstr "Vymazať Predmet"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:115
msgid "Remove teardrops according to filtering options"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Remove all teardrops"
msgstr "Vymazať Predmet"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:120
msgid "Remove all teardrops, regardless of filtering options"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:130
msgid "Edit default values in Board Setup"
msgstr "Upraviť predvolené hodnoty v nastavení dosky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Prefer zone connection"
msgstr "Prebieha kontrola sieťových pripojení..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:644
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:302
msgid ""
"Do not create teardrops on tracks connected to pads that are also connected "
"to a copper zone."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Allow teardrops to span two track segments"
msgstr "Diera blízko spoja"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:508
#, fuzzy
msgid ""
"Allows a teardrop to extend over the first 2 connected track segments if the "
"first track segment is too short to accommodate the best length."
msgstr "Diera blízko spoja"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:666
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Track width limit:"
msgstr "Šírka rozchodu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:495
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:308
msgid ""
"Max pad/via size to track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Max. poměr mezi velikostí ploška/velikost prokovu a šířkou spoje pro "
"vytvoření \"teardrop\".\n"
"100 vždy vytvoří \"teardrop\"."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:144
msgid ""
"Tracks which are similar in size to the pad or via do not need teardrops."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:188
msgid "(as a percentage of pad/via minor dimension)"
msgstr "(ako percento rozmeru plôšky/prekovu)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:735
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:554
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Best length (L):"
msgstr "Dĺžka siete:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:678
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:794
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:564
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:611
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:399
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:441
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:487
#, fuzzy
msgid "%("
msgstr "%"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1662
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1663
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1664
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:682
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:798
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:615
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:157
#, fuzzy
msgid "d"
msgstr "%"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:804
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:574
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:621
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:334
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:411
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:453
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:499
msgid " )"
msgstr " )"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:581
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Maximum length (L):"
msgstr "Cez dĺžku:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:783
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:601
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Best width (W):"
msgstr "Šírka stopy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:811
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:628
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Maximum width (W):"
msgstr "Max šírka:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:828
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:645
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Curved edges"
msgstr "Krivka"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_teardrops_base.h:108
#, fuzzy
msgid "Set Teardrops"
msgstr "Pridajte vedúceho"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Text items"
msgstr "Textové položky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Graphic items"
msgstr "Grafické prvky PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:143
msgid "Dimension items"
msgstr "Položky kót"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Silk Layers"
msgstr "Hodvábne vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:275
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60 pcbnew/pad.cpp:2930
msgid "Copper Layers"
msgstr "Medené vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Strihy okrajov"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:62
msgid "Courtyards"
msgstr "Nádvoria"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:63
msgid "Fab Layers"
msgstr "Fab vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:279
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:64
msgid "Other Layers"
msgstr "Ostatné vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
msgid "Line Thickness"
msgstr "Hrúbka čiary"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:644 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:151
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:482
msgid "Text Width"
msgstr "Šírka textu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:50
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:645 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:152
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:483 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:405
msgid "Text Height"
msgstr "Výška textu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:51
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:643 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:150
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:481 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:420
msgid "Text Thickness"
msgstr "Hrúbka textu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:359
msgid "Set to layer and dimension default values:"
msgstr "Nastaviť predvolené hodnoty vrstvy a kóty:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:272
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Nastaviť predvolené hodnoty vrstvy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Grafické prvky PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB text items"
msgstr "Textové položky PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Other footprint fields"
msgstr "Ostatné textové položky stopy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Footprint fields that are not the reference designator or value field"
msgstr "Symbol s hodnotou '%s' má prázdne referenčné ID."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:50
msgid "PCB dimensions"
msgstr "Kóty DPS"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:53
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Stopa grafické prvky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Footprint text items"
msgstr "Ostatné textové položky stopy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Footprint text items not associated with a field"
msgstr "Súbor priradenia puzdra:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Footprint dimensions"
msgstr "Kóty puzdra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "By layer:"
msgstr "Na vrstvu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:97
msgid "By parent reference designator:"
msgstr "Podľa označenia nadradenej referencie:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
msgid "By parent footprint library link:"
msgstr "Knižničné prepojenie nadradeného puzdra:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:133
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Nastaviť na zadané hodnoty:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Visible  (fields only)"
msgstr "Filter zobrazených sietí:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
msgid "Keep upright"
msgstr "Zachovať vzpriamene"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Center on footprint"
msgstr "stopa rodiča"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Move footprint texts to the center of their parent"
msgstr "Načítajte stopu z aktuálnej dosky do editora"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Filter tracks by width:"
msgstr "Filtrovať položky podľa siete:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Filter vias by size:"
msgstr "Filtrovať položky podľa siete:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:150
#, fuzzy
msgid "-- leave unchanged --  "
msgstr "- nechať nezmenené -"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Via size:"
msgstr "Cez Veľkosť"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Annular rings:"
msgstr "Šírka prstenca"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1077
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388 pcbnew/pad.cpp:2772
msgid "All copper layers"
msgstr "Všetky medené vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Start, end, and connected layers"
msgstr "%s, %s a spojené vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1081
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:388 pcbnew/pad.cpp:2773
msgid "Connected layers only"
msgstr "Iba spojené vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Set to net class / custom rule values"
msgstr "Nastaviť na hodnoty čistej triedy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:86
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Nastavte vlastnosti Track and Via"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:33
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1558
msgid "footprint"
msgstr "stopa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
msgstr ""
"Pri písaní prázdneho súboru tabuľky knižnej stopy sa vyskytla chyba.\n"
"\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Vyberte súbor tabuľky knižnice stopy."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
msgstr ""
"Súbor '%s' nie je platným súborom tabuľky knižnice stopy.\n"
"\n"
"%s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create library table path '%s'."
msgstr "Nie je možné vytvoriť cestu tabuľky globálnej knižnice '%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot copy footprint library table from:\n"
"%s\n"
"to:\n"
"%s."
msgstr ""
"Nie je možné kopírovať súbor tabuľky globálnej stopy knižnice:\n"
"\n"
" '%s'\n"
"\n"
": do:\n"
"\n"
"'%s'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Error loading footprint library table."
msgstr "Chyba načítania tabuľky z knižnice puzdier projektu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:114
msgid "Edit Group Properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti skupiny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:30
msgid "Group name:"
msgstr "Názov skupiny:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:41
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
msgstr "Zabraňuje presunu skupiny na kresliacej ploche"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:45
msgid "Group members:"
msgstr "Členovia skupiny:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64 pcbnew/pcb_group.cpp:500
msgid "Group Properties"
msgstr "Vlastnosti skupiny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Load and Test Netlist"
msgstr "Čítať netlist"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.h:71
msgid "Import Netlist"
msgstr "Importovať Netlist"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Please choose a valid netlist file."
msgstr "Vyberte platný súbor netlistu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:205
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "Súbor netlist neexistuje."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:150
msgid "Changes Applied to PCB"
msgstr "Zmeny aplikované na PCB"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:240
#, c-format
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
msgstr "Čítanie súboru netlistu '%s'.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:244
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Používanie referenčných označení na zhodu symbolov a stôp.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist.cpp:246
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
msgstr "Používanie pečiatok (jedinečných ID) na zhodu symbolov a stôp.\n"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:26
msgid "Netlist file:"
msgstr "Súbor Netlist:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "Prepojiť puzdrá pomocou tstamps (jedinečné ID) komponentov"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:42
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "Prepojiť puzdrá pomocou referenčných označení"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:44
msgid "Link Method"
msgstr "Metóda prepojenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:46
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Vyberte, či sa majú aktualizovať referencie puzdier tak, aby sa zhodovali s "
"ich aktuálne priradenými symbolmi, alebo či chcete znova priradiť puzdrá k "
"symbolom, ktoré sa zhodujú referenciami."

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:53
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "Odstrániť puzdrá bez komponentov v netliste"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:56
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "Nahradiť puzdrá za tie, ktoré sú uvedené v netliste"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:59
msgid "Delete/replace footprints even if locked"
msgstr "Odstrániť/nahradiť puzdrá aj keď sú uzamknuté"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_netlist_base.cpp:62
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Odstrániť skratujúce spoje"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
msgid "Deselect All"
msgstr "Zrušiť výber všetkých"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Board layers and physical stackup"
msgstr "Aktualizujte fyzické stohovanie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "Predvolené hodnoty spájkovacej masky/pasty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Text && graphics default properties"
msgstr "Predvolené vlastnosti textu a grafiky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Text && graphics formatting"
msgstr "Formátovanie textu a grafiky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Design rule constraints"
msgstr "Pravidlá návrhu (DRC)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Predefined track && via dimensions"
msgstr "Preddefinované rozmery spoja a prekovu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Teardrop defaults"
msgstr "Nastavenia mriežky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:72
msgid "Length-tuning pattern defaults"
msgstr "Predvolené nastavenie ladiaceho tvary dĺžky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Custom rules"
msgstr "Sada vlastných vrstiev"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:339
msgid "Unmatched Layers"
msgstr "Nepriradené vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
msgid "Imported Layers"
msgstr "Importované vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
msgid "KiCad Layers"
msgstr "Vrstvy KiCad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:60
msgid "Add selected layers to matched layers list."
msgstr "Pridajte vybrané vrstvy do zoznamu zhodných vrstiev."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
msgstr "Odstrániť vybrané vrstvy zo zoznamu zhodných vrstiev."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:69
msgid "<<"
msgstr "<<"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:70
msgid "Remove all matched layers."
msgstr "Odstráňte všetky zhodné vrstvy."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:78
msgid "Matched Layers"
msgstr "Zhodné vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:94
msgid "Auto-Match Layers"
msgstr "Automatické priradenie vrstiev"

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:95
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
msgstr ""
"Automaticky priraďte všetky nepriradené vrstvy k ich ekvivalentom s KiCad."

#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
msgstr "Upraviť mapovania importovaných vrstiev"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:125
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Vrchná/predná vrstva:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Spodná/zadná vrstva:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:210
msgid "Copper Layer Pair Presets"
msgstr "Predvoľby párov medených vrstiev"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:55
msgid "Select Layer"
msgstr "Vybratie vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:82
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Vybrať pár medených vrstiev"

#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:249
msgid "Imported Layer"
msgstr "Importovaná vrstva"

#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:257
msgid "KiCad Layer"
msgstr "Vrstva KiCad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_map_layers.cpp:336
msgid ""
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
msgstr ""
"Všetky požadované vrstvy (označené znakom '*') sa musia zhodovať. Kliknutím "
"na 'Automatické priradenie vrstiev' automaticky zosúladíte zostávajúce vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:105
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Otočiť položku okolo bodu ukotvenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:108
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Otočiť okolo centra výberu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Otočiť okolo pôvodu miestnych súradníc"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Otáčať okolo počiatku súradníc vŕtania/umiestnenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:203
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Posun X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Posun Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
msgid ""
"Invalid movement values.  Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr ""
"Neplatné hodnoty pohybu. Pohyb by umiestnil výber mimo maximálnu plochu "
"hracej plochy."

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Točiť sa:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Otočiť okolo stredu výberu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:69
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Použite polárne súradnice"

#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
msgid "Move Item"
msgstr "Presunúť položku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Sheet Path"
msgstr "Zvoľte cestu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas.cpp:94
#: pcbnew/footprint.cpp:1799 pcbnew/footprint.cpp:4255 pcbnew/zone.cpp:1919
#, fuzzy
msgid "Component Class"
msgstr "Súčiastky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:27
msgid "Sheets"
msgstr "Listy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Component Classes"
msgstr "Súčiastky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:42
msgid "Replace existing placement rule areas"
msgstr "Nahradiť existujúce oblasti pravidiel umiestnenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.cpp:45
msgid "Group footprints with their placement rule areas"
msgstr "Zoskupiť puzdrá s ich oblasťami pravidiel umiestnenia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_generate_rule_areas_base.h:55
msgid "Generate Multichannel Rule Areas"
msgstr "Generovať viackanálovú oblasť pravidiel"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Target areas:"
msgstr "Cieľová odchýlka:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Reference Rule Area:"
msgstr "Referenčné označenie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Copy footprint placement"
msgstr "Umiestnenie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Copy routing"
msgstr "Zrušiť routovanie?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Copy other items"
msgstr "Ostatné veci"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:84
msgid "Copy text, shapes, zones, and other items inside the source rule area"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Include footprints outside the reference rule area"
msgstr "Prepojte stopy pomocou referenčných označení"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Group items with their target rule areas"
msgstr "Súbory knižníc súčiastok"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Remove locked items from target rule areas"
msgstr "Odstrániť položky zo skupiny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_multichannel_repeat_layout_base.h:58
msgid "Repeat Multichannel Layout"
msgstr "Opakovať viackanálové rozloženie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Convert to Non Copper Zone"
msgstr "Pripojenie k medeným zónam"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:55
msgid "Outline style:"
msgstr "Štýl okraja:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "degree"
msgstr "stupňa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
#, fuzzy
msgid "Non Copper Zone Properties"
msgstr "Vlastnosti iných ako medených zón"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Outset:"
msgstr "Vonkajší"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "0.1"
msgstr "0.1%"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:37
msgid "Round outwards to grid multiples (when possible)"
msgstr "Zaokrúhliť nahor na násobky mriežky (ak je to možné)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:39
msgid "This is only possible for rectangular outsets."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:43
msgid "Round corners (when possible)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:46
msgid "Grid size:"
msgstr "Veľkosť mriežky:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:50
msgid "0.01"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Copy item layers"
msgstr "Medené vrstvy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:70
msgid "Copy item widths (if possible)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:93
msgid ""
"This is not possible for items like pads, which will still use the value "
"below."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Layer default"
msgstr "Predvolený"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Delete source items after outset"
msgstr "Odstrániť objekty pomocou gumy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_outset_items_base.h:77
#, fuzzy
msgid "Outset Items"
msgstr "Textové položky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:178
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:287 pcbnew/pad.cpp:2823
msgid "Pad Properties"
msgstr "Vlastnosti plôšky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Default Pad Properties for Add Pad Tool"
msgstr "Predvolené vlastnosti podložky..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:599
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
msgstr "Puzdro %s (%s), %s, otočenie %g st"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:311
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "zadná strana (zrkadlová)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:312
msgid "front side"
msgstr "predná strana"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:857
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Inner Layers"
msgstr "Vnútorné vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1078
#, c-format
msgid "%s, %s and connected layers"
msgstr "%s, %s a spojené vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1426
msgid "Error: Through hole pad has no hole."
msgstr "Chyba: Plôška s priechodzím otvorom nemá otvor."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1431
msgid "Pad Properties Errors"
msgstr "Chyba vlastností plôšky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1432
msgid "Pad Properties Warnings"
msgstr "Varovanie vlastností plôšky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1611
msgid "Edit Pad Properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti vývodu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1646
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:447
msgid "Hole size X:"
msgstr "Veľkosť otvoru X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1668
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Pad size X:"
msgstr "Veľkosť podložky X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1671
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1672
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1673
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:404
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:446
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:492
msgid "w"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:35
msgid "Pad type:"
msgstr "Typ plôšky:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39 pcbnew/pad.cpp:2731
msgid "Through-hole"
msgstr "Priechodzí otvor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "Edge Connector"
msgstr "Okrajový konektor"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "NPTH, mechanické"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:39
msgid "SMD Aperture"
msgstr "Clona SMD"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:45
msgid "Pad number:"
msgstr "Číslo vývodu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:52
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1725
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1782
msgid "Net name:"
msgstr "Meno siete:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:279
msgid "Padstack mode:"
msgstr "Režim padstack:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:96
msgid "Front/Inner/Bottom"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Edit layer:"
msgstr "Koncová vrstva:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:123
msgid "Pad shape:"
msgstr "Tvar podložky:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Circular"
msgstr "Kruh"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:1628
#: pcbnew/pad.cpp:2739
msgid "Oval"
msgstr "Ovál"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Rectangular"
msgstr "Pravoúhle"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Lichobežník"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2741
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Zaoblený štvoruholník"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127 pcbnew/pad.cpp:2742
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Skosený štvoruholník"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "Skosené s ostatnými rohmi zaoblenými"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "Vlastné (kruhová základňa)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "Vlastné (obdĺžnikový podstavec)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Delta lichobežníka:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Os lichobežníka:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:312
msgid "Corner size:"
msgstr "Veľkosť rohu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
msgid ""
"Corner radius in percent  of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Polomer rohu v percentách šírky podložky.\n"
"Šírka je menšia hodnota medzi veľkosťou X a veľkosťou Y.\n"
"Maximálna hodnota je 50 percent."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:187
msgid "Corner radius:"
msgstr "Polomer rohu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"Polomer rohu.\n"
"Môže byť nie viac ako polovica šírky podložky.\n"
"Šírka je menšia hodnota medzi veľkosťou X a veľkosťou Y.\n"
"Poznámka: Norma IPC dáva maximálnu hodnotu = 0,25 mm."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Veľkosť skosenia:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"Veľkosť skosenia v percentách šírky podložky.\n"
"Šírka je menšia hodnota medzi veľkosťou X a veľkosťou Y.\n"
"Maximálna hodnota je 50 percent."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:287
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "Skosiť rohy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:289
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "Skosené rohy. Poloha je relatívna k orientácii plôšky 0 stupňov."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
msgid "Top left"
msgstr "Vľavo hore"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
msgid "Top right"
msgstr "Vpravo hore"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:303
msgid "Bottom left"
msgstr "Vľavo dolu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:306
msgid "Bottom right"
msgstr "Vpravo dolu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "Posun tvaru od otvoru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
msgid "Hole shape:"
msgstr "Tvar otvoru:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441 pcbnew/pad.cpp:2757
msgid "Oblong"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:487
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "Zadajte dĺžku podložky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:522
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"Nadradené puzdro je prevrátené.\n"
"Vrstvy budú obrátené."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:538
msgid "Technical layers:"
msgstr "Technické vrstvy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Front adhesive"
msgstr "Predné lepidlo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "Back adhesive"
msgstr "Zadné lepidlo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "Front solder paste"
msgstr "Predná spájkovacia pasta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid "Back solder paste"
msgstr "Zadná spájkovacia pasta"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
msgid "Front silk screen"
msgstr "Predná potlač"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:557
msgid "Back silk screen"
msgstr "Zadná hodvábna obrazovka"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:560
msgid "Front solder mask"
msgstr "Predná spájkovacia maska"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
msgid "Back solder mask"
msgstr "Zadná spájkovacia maska"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
msgid "Drafting notes"
msgstr "Redakčné poznámky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:572
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Fabrication property:"
msgstr "Výrobná nehnuteľnosť:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test Point specifies an electrical test point\n"
"Heatsink specifies a thermal pad\n"
"Castellated specifies a through hole pad on a board edge\n"
"Mechanical specifies a through-hole pad that is used for mechanical support"
msgstr ""
"Voliteľné vlastnosti na upresnenie špeciálneho účelu alebo obmedzenia vo "
"výrobných súboroch:\n"
"Atribút BGA je pre plôšky v BGA puzdrách\n"
"Lokálny fiduciál je zameriavacia značka patriaca k danému puzdru\n"
"Globálny fiduciál je zameriavacia značka pre celú dosku\n"
"Testovací bod stanovuje elektrický testovací bod\n"
"Chladičová stanovuje plôšku s tepelným prechodom\n"
"S polootvorom stanovuje kontaktnú plôšku s polovičným priechoddzím otvorom "
"na okraji dosky\n"
"Mechanické stanovuje kontaktnú plôšku s priechodným otvorom, ktorá sa "
"používa na mechanickú účely"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2747
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA plôška"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2749
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Fiduciál, lokálny pre puzdro"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2748
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Fiduciál, globálny k doske"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2750
msgid "Test point pad"
msgstr "Podložka na testovacie body"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:2751
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Podložka chladiča"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "Prelisovaná podložka (iba cez otvor)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:587 pcbnew/pad.cpp:1424
msgid "Mechanical"
msgstr "mechanické"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:447
msgid "Board contains legacy teardrops."
msgstr "Doska obsahuje teardropy staršej verzie."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:623
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:451
msgid "Use Edit > Edit Teardrops to apply automatic teardrops."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Add teardrops on pad's track connections"
msgstr "Pridať vyplnené zóny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Allow teardrops to span 2 track segments"
msgstr "Diera blízko spoja"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:650
msgid ""
"Allows a teardrop to spread over 2 tracks if the first track segment is too "
"short"
msgstr ""
"Umožňuje rozšíriť \"teardrop\" na 2 spoje, ak je prvý segment spoja príliš "
"krátky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:674
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:314
msgid "Tracks which are similar in size to the pad do not need teardrops."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Teardrop Shape"
msgstr "Nastavenia mriežky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:854
msgid "Pad connection:"
msgstr "Pripojenie plôšky:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:858
msgid "From parent footprint"
msgstr "Z rodičovského puzdra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
msgid "Zone knockout:"
msgstr "Vyřazení zóny:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:868
msgid "Pad shape"
msgstr "Tvar plôšky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Pad convex hull"
msgstr "Použite konvexný trup podložky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Overrides"
msgstr "Šírka lúča tepelnej úľavy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Relief gap:"
msgstr "Medzera pre tepelnú úľavu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:900
msgid "Spoke width:"
msgstr "Šírka paprsku:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:911
msgid "Spoke angle:"
msgstr "Uhol paprsku:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:947
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1075
msgid "Clearance Overrides"
msgstr "Prepísať odstupy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
msgid "Leave values blank to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"Nastaviť pole na 0 pre použitie rodičovského puzdra alebo hodnôt triedy "
"siete."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:954
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Kladná hodnota odstupu znamená plochu väčšiu ako je plôška (zvyčajne pre "
"odstup masky)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:958
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Záporná hodnota odstupu znamená plochu menšiu ako plôška (zvyčajne pre "
"odstup pasty)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:970
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Toto je lokálna vzdialenosť od spoja pre túto plôšku.\n"
"Ak je 0, použije sa lokálna hodnota alebo hodnota z nastavenia triedy spojov."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:983
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Toto je lokálny odstup plôšky a spájkovacej masky.\n"
"Ak je 0, použije sa lokálna hodnota puzdra alebo globálna hodnota."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:996
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Toto je miestna vzdialenosť medzi touto vložkou a spájkovacou pastou.\n"
"Ak je 0, použije sa hodnota stopy alebo globálna hodnota.\n"
"Konečná hodnota vôle je súčtom tejto hodnoty a pomeru hodnoty vôle.\n"
"Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1009
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Toto je pomer miestnej vôle v percentách medzi touto vložkou a spájkovacou "
"pastou.\n"
"Hodnota 10 znamená, že hodnota vôle je 10 percent veľkosti podložky.\n"
"Ak je 0, použije sa hodnota stopy alebo globálna hodnota.\n"
"Konečná hodnota klírensu je súčtom tejto hodnoty a hodnoty klírensu.\n"
"Záporná hodnota znamená menšiu veľkosť masky ako veľkosť podložky."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1212
msgid "Preview pad in sketch mode"
msgstr "Náhľad plôšok v obryse"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:172
msgid "Plot on All Layers"
msgstr "Vykresliť na všetkých vrstvách"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Move current selection up"
msgstr "Vymazať aktuálnu vrstvu..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Move current selection down"
msgstr "Len aktuálna vrstva"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:226
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Generovať vŕtacie súbory..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:604
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:297
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Vybrať výrobné vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607
msgid "Select All Copper Layers"
msgstr "Vybrať všetky medené vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608
msgid "Deselect All Copper Layers"
msgstr "Zrušiť výber všetkých medených vrstiev"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:611 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Select All Layers"
msgstr "Vybrať všetky vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:612 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Deselect All Layers"
msgstr "Zrušiť výber všetkých vrstiev"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Order as Board Stackup"
msgstr "Skladanie dosiek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1085
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "Obmedzená veľkosť pera HPGL."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1103
msgid "X scale constrained."
msgstr "X stupnica obmedzená."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1115
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Rozsah Y je obmedzený."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Width correction constrained.  The width correction value must be in the "
"range of [%s; %s] for the current design rules."
msgstr ""
"Korekcia šírky obmedzená. Primeraná hodnota korekcie šírky musí byť v "
"rozsahu [%s; %s] (%s) pre súčasné pravidlá týkajúce sa dizajnu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1242
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nie je vybraná žiadna vrstva, nie je čo vykresľovať"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1305
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Upozornenie: Voľba mierky je nastavená na príliš malú hodnotu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1308
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Upozornenie: Voľba mierky je nastavená na príliš veľkú hodnotu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory '%s' does not exist."
msgstr "Adresár '%s' neexistuje"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:24
msgid "Plot format:"
msgstr "Formát vykreslenia:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:28
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Open output directory"
msgstr "Výstupný adresár:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "Odstrániť potlač z oblastí bez spájkovacej masky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Indicate DNP on fabrication layers"
msgstr "Náčrtné podložky na fab vrstvách"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Hide or cross-out DNP footprints on fabrication layers"
msgstr "Náčrtné podložky na fab vrstvách"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1862
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Hide the footprint text and graphics"
msgstr "Ostatné textové položky stopy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Cross-out"
msgstr "Krížové sondovanie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
msgid "Sketch pads on fabrication layers"
msgstr "Obrys plôšok na fab vrstvách"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "Pri vykresľovaní zahrnúť obrysy plôšok do vrstiev F.Fab a B.Fab"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Include pad numbers"
msgstr "Zahrnuté vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Skontrolovať výplň zón pred vykresľovaním"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
msgid "Drill marks:"
msgstr "Vŕtacie značky:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:118
msgid "Actual size"
msgstr "Aktuálna veľkosť"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:124
msgid "Scaling:"
msgstr "Mierka:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "3:2"
msgstr "3:2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "2:1"
msgstr "2:1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
msgid "3:1"
msgstr "3:1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:134
msgid "Plot mode:"
msgstr "Režim kreslenia:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:138
msgid "Sketch"
msgstr "Náčrt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid ""
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
msgstr ""
"Použiť počiatok súradníc vŕtania/umiestnenia ako počiatok súradníc pre "
"vykresľované súbory"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Vykresliť zrkadlovo"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Negative plot"
msgstr "Vykresliť inverzne"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
msgid "Global solder mask minimum width and/or margin are not set to 0. "
msgstr ""
"Globálna hodnota minimálnej šírky a/alebo okraja spájkovacej masky nie sú "
"nastavené na 0. "

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
msgid ""
"Most board manufacturers expect 0 and use their own constraints for solder "
"mask minimum width."
msgstr ""
"Väčšina výrobcov dosiek očakáva 0 a používa vlastné obmedzenia pre minimálnu "
"šírku spájkovacej masky."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid "Board setup"
msgstr "Nastavenie dosky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "File > Board Setup..."
msgstr "Nastavenie dosky..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber Options"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Použite prípony súborov Protel"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Použite rozšírenia Protel Gerber (.GBL, .GTL atď.)\n"
"Už sa neodporúča. Oficiálna prípona je .gbr"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Generovať súbor úloh Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Generovať súbor úloh Gerber, ktorý obsahuje informácie o doske\n"
"a zoznam generovaných súborov Gerber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Formát súradníc:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4,5, jednotka mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4,6, jednotka mm"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
msgstr "Použiť rozšírený formát X2 (odporúčané)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include  mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"Použiť formát súboru X2 Gerber.\n"
"Do hlavičiek Gerber zahrnúť  hlavne atribúty X2.\n"
"Ak nie je začiarknuté, použiť formát X1.\n"
"Vo formáte X1 sú tieto atribúty zahrnuté ako komentáre v súboroch."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Zahrňte atribúty netlist"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"They are comments in the X1 format.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Zahrnúť metadáta netlistu a atribúty apertúr do súborov Gerber.\n"
"Sú to komentáre vo formáte X1.\n"
"Používa sa na kontrolu prepojenia v nástrojoch CAM a prehliadačoch Gerber."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Disable aperture macros (not recommended)"
msgstr "Zakázať makrá clony (neodporúča sa)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
msgid ""
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
"Use *only* for broken Gerber viewers."
msgstr ""
"Zakážte clonové makra v súboroch Gerber\n"
"Použiť * iba * pre zlomených divákov Gerber."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:251
msgid "Default pen size:"
msgstr "Predvolená veľkosť pera:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:268
msgid "Postscript Options"
msgstr "Možnosti dodatku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:278
msgid "X scale factor:"
msgstr "Faktor mierky X:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Nastaviť globálnu mierku X pre presný výstup PostScript."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:290
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Faktor mierky Y:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
msgstr "Nastaviť globálnu mierku Y pre presný výstup PostScript."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
msgid "Track width correction:"
msgstr "Korekcia rozchodu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid ""
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
msgstr ""
"Nastaviť globálnu korekciu šírky pre presnú šírku PostScriptového výstupu.\n"
"Táto korekcia šírky je určená na kompenzáciu šírky spojov a tiež chýb "
"veľkosti plôšok a prekovov.\n"
"Primeraná hodnota korekcie šírky musí byť v rozsahu [-(MinTrackWidth-1), +"
"(MinClearanceValue-1)]."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:318
msgid "Force A4 output"
msgstr "Vynútiť výstup A4"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:324
msgid "DXF Options"
msgstr "Možnosti DXF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:333
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr ""
"Zrušte začiarknutie, ak chcete vykresliť grafické prvky pomocou ich "
"stredových línií"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:337
msgid "Export units:"
msgstr "Exportné jednotky:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "Jednotky, ktoré sa majú použiť pre exportovaný súbor DXF"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:349
msgid "Use KiCad font to plot text"
msgstr "Použiť písmo KiCad, pre vykreslenie textu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:350
msgid ""
"Check to use KiCad stroke font\n"
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Začiarknite pre použitie KiCad písma\n"
"Zrušte začiarknutie, ak chcete jednoriadkové ASCII texty vykresliť ako "
"editovateľný text (pomocou DXF písma)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
msgid "SVG Options"
msgstr "Možnosti SVG"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
msgid ""
"This number defines how many digits are exported that are below 1 mm.\n"
"User unit is 10^-<N> mm\n"
"Choose 4 if you are not sure."
msgstr ""
"Číslo definuje, koľko číslic sa exportuje pod 1 mm.\n"
"Jednotka používateľa je 10 ^ - <N> mm\n"
"Ak si nie ste istí, vyberte 4."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:386
msgid "Fit page to board"
msgstr "Prispôsobiť veľkosť stránky na dosku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:412
msgid "Generate property popups for front footprints"
msgstr "Generovať vyskakovacie okná vlastností pre predné puzdrá"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:415
msgid "Generate property popups for back footprints"
msgstr "Generovať vyskakovacie okná vlastností pre zadné puzdrá"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Single document"
msgstr "Otvoriť existujúci dokument"

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
msgid "Run DRC..."
msgstr "Spustiť KDR..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:454
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "(%d známe porušenia KDR; %d vylúčenia)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Track gap must be greater than 0."
msgstr "Medzera spojov musí byť väčšia než nula."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:66
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:743 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:838
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:839
msgid "user choice"
msgstr "zvolené používateľom"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Track gap:"
msgstr "Stopová medzera:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Cez medzeru:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Via gap same as track gap"
msgstr "Cez medzeru rovnakú ako stopová medzera"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:56
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Rozmery diferenciálneho páru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2815
msgid "Mode"
msgstr "Režim"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2809
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Zvýraznite kolízie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Free angle mode"
msgstr "uhol"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "Povoliť porušenie KDR"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:35
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Iba režim kolízií zvýraznenia) - umožňuje človeku vytvoriť trasu, aj keď "
"porušuje pravidlá KDR."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:45
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2811
msgid "Shove"
msgstr "Odsunúť"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:51
msgid "Shove vias"
msgstr "Odsunúť prekovy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Ak je deaktivované, s prekovmi sa zaobchádza ako s nepohyblivými predmetmi a "
"budú sa obchádzať namiesto odsúvať."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Skáčte cez prekážky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding tracks behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, router sa pokúsi presunúť spoje ktoré kolidujú, "
"až za pevné prekážky (napr. vývody) namiesto toho, aby \"odrážali\" kolíziu "
"späť"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2810
msgid "Walk around"
msgstr "Prechádzať sa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:82
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Odstrániť duplicitné spoje"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:83
msgid ""
"If the new track has the same connection as an already existing track, the "
"old track is removed."
msgstr ""
"Ak má nový spoj rovnaké pripojenie ako už existujúci spoj, starý spoj sa "
"odstráni."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Optimalizujte pripojenia podložiek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:88
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout tracks."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, router sa snaží čistým spôsobom obchádzať "
"plôšky/prekovy, vyhnutím sa ostrým uhlom a zubatým spojom."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Hladké potiahnuté segmenty"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:93
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, router sa pokúsi zlúčiť niekoľko zubatých "
"segmentov do jedného priameho (režim ťahania)."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Navrhnúť ukončenie spoja"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Optimize entire track being dragged"
msgstr "Presunúť optimalizovanú stopu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:103
msgid ""
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged.  When disabled, "
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, celá časť spoja viditeľná na obrazovke sa "
"priťahaní segmentu optimalizuje a presmeruje. Ak je táto možnosť zakázaná, "
"optimalizovaná bude iba oblasť v blízkosti ťahaného segmentu."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:107
msgid "Use mouse path to set track posture"
msgstr "Pomocou dráhy myši nastavte držanie tela"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:108
msgid ""
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
"from the starting location"
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, poloha spojov bude závisieť od toho, ako sa myš "
"pohybuje z východiskovej polohy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:112
msgid "Fix all segments on click"
msgstr "Opravte všetky segmenty po kliknutí"

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid ""
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
"location.  When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
"remain free and follow the cursor."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, všetky segmenty spoja budú fixované na mieste "
"až po polohu kurzora.  Ak je táto možnosť vypnutá, posledný segment "
"(najbližšie ku kurzoru) zostane voľný a bude sledovať kurzor."

#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:62
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Nastavenia interaktívneho routera"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:206
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "Obnovte aktuálnu vzdialenosť od referenčnej polohy."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:207
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "Obnovte aktuálny uhol z referenčnej polohy."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:214
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "Obnoviť na aktuálny posun X z referenčnej polohy."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:215
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "Obnovte aktuálne posunutie Y z referenčnej polohy."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Select reference item..."
msgstr "Kliknite na referenčnú položku..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Select reference point..."
msgstr "Vyberte referenčný bod pre presun..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:246
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Referenčné umiestnenie: počiatok mriežky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:250
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Referenčné umiestnenie: pôvod miestnych súradníc"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:256
msgid "<none selected>"
msgstr "<žiadne vybrané>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference item: %s"
msgstr "Referencia '%s'"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference location: selected point (%s, %s)"
msgstr "Referenčné umiestnenie: pôvod mriežky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Referenčná položka: <žiadny nebol vybraný>"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:34
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Použite miestny pôvod"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:37
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Použiť počiatok mriežky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Kliknite a vyberte položku na doske.\n"
"Poloha bodu ukotvenia bude pozíciou vybranej položky."

#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Pozícia relatívna k referenčnej položke"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:124
msgid "Right-click for layer selection commands."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:222
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
msgstr "Tlač podľa záložky objektov správcu vzhľadu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:249
msgid "No drill mark"
msgstr "Bez vŕtacej značky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:250
msgid "Small mark"
msgstr "Malá značka"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:251
msgid "Real drill"
msgstr "Skutočné vŕtanie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Print one page per layer"
msgstr "Jedna stránka na vrstvu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Print board edges on all pages"
msgstr "Tlač okrajov dosky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Vybrať všetky medené vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:303
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Zrušiť výber všetkých medených vrstiev"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:306
msgid "Select all Layers"
msgstr "Vybrať všetky vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Zrušiť výber všetkých vrstiev"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Select Manufacturer"
msgstr "vyberte kláves"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:25
#, fuzzy, c-format
msgid "from %s"
msgstr "(od %s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:29
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Detaily: %s"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Send project directly"
msgstr "Výstupný adresár:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:37
msgid "Sends production files to manufacturer from KiCad"
msgstr "Odesílá výrobní soubory výrobci z KiCadu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.cpp:41
msgid "Produce PCB"
msgstr "Výroba DPS"

#: pcbnew/dialogs/dialog_produce_pcb_base.h:44
msgid "Send PCB for production"
msgstr "Odeslat soubory DPS do výroby"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:49
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Zmeniť plôšky na aktuálnom puzdre"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:50
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Zmeniť plôšky na rovnakých puzdrách"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Neupravujte plôšky, ktoré majú rozdielny tvar"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Neupravujte plôšky, ktoré majú rozdielne vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Neupravujte plôšky, ktoré majú rozdielnu orientáciu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "Neupravujte plôšky, ktoré sú rozdielneho typu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Vlastnosti podložky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties.cpp:95
msgid ""
"Locked items cannot be freely moved and oriented on the canvas and can only "
"be selected when the 'Locked items' checkbox is checked in the selection "
"filter."
msgstr ""
"Uzamknuté položky nemožno voľne presúvať ani orientovať na ploche a možno "
"ich vybrať iba vtedy, keď je vo filtri výberu začiarknuté políčko 'Uzamknuté "
"položky'."

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Associated layer:"
msgstr "Neaktívne vrstvy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_reference_image_properties_base.h:63
#, fuzzy
msgid "Reference Image Properties"
msgstr "Vlastnosti cieľa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:32
msgid "Opaque"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Prechodné"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:43
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:64
msgid "px"
msgstr "px"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "x"
msgstr "2x"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Appearance preset:"
msgstr "Vzhľad"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Background style:"
msgstr "Zčiatok pozadia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:123
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Čistý štítok"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:153
msgid "Orthogonal"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr "Projekt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Positioning"
msgstr "Pozícia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:772
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:181
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Pivot:"
msgstr "Nastaviť pivot"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:208
msgid "Pan:"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:322
msgid "°"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Lights Intensity"
msgstr "Aktuálny kľúč:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Camera:"
msgstr "Možnosti kamery"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Lights Position"
msgstr "Nastavenie svetla"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Side lights elevation:"
msgstr "Generuje netlist"

#: pcbnew/dialogs/dialog_render_job_base.h:104
#, fuzzy
msgid "Render PCB Job Options"
msgstr "Možnosti renderovania"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:127
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1467
msgid "Keepouts"
msgstr "Zakázané oblasti"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:178
msgid "Convert to Rule Area"
msgstr "Konvertovať na oblasť pravidiel"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Not found on board: "
msgstr "Nenájdené hranice DPS, neznáma veľkosť dosky!"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:440
msgid "No layers selected."
msgstr "Nie je vybratá vrstva."

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Vrstvy:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
msgid "Area name:"
msgstr "Názov oblasti:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
msgstr ""
"Jedinečný názov pre túto oblasť pravidiel, ktorý sa používa v pravidlách KDR"

#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:86
msgid "Distance between parallel lines used for hatching the area"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:66
msgid "Reset this value to zero."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset.cpp:76
msgid "Reset this value to the original value."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Set a new value for this offset:"
msgstr "Vytvorte nový adresár pre projekt"

#: pcbnew/dialogs/dialog_set_offset_base.h:63
#, fuzzy
msgid "Set Offset"
msgstr "X Ofset"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:192
msgid "Rectangle cannot be zero-sized."
msgstr "Štvoruholník nemôže mať nulový rozmer."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Arc angle must be greater than 0"
msgstr "Medzera spojov musí byť väčšia než nula."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:461
msgid "Arc must have 3 distinct points"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:475
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f."
msgstr "Neplatný oblúk s polomerom %f a uhlom %f"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Radius must be greater than 0"
msgstr "Vout musí byť väčší ako Vref"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:880
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:883
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:898
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:901
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:905
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:917
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:920
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:944
msgid "Start Point"
msgstr "Bod štartu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:881
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:899
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:922
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:945
msgid "End Point"
msgstr "Koncový bod"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:906
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Mid Point"
msgstr "Koncový bod"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Start Angle"
msgstr "Počiatočná vrstva:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Point on Circle"
msgstr "Presunúť kruh"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Control Point 1"
msgstr "Kontrolný bod 1"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Control Point 2"
msgstr "Kontrolný bod 2"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1176
msgid "Edit Shape Properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti tvaru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1204
#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Line width must be greater than zero."
msgstr "Uout musí byť väčšie ako Uref"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled circle."
msgstr "Šírka čiary nemusí byť 0 pre nevyplnené tvary."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1215
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled rectangle."
msgstr "Šírka čiary musí byť väčšia ako nula pre nevyplnený štvoruholník."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1221
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled polygon."
msgstr "Šírka čiary musí byť väčšia ako nula pre nevyplnené mnohouholníky."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Line width must be greater than zero for an unfilled curve."
msgstr "Šírka čiary nemusí byť 0 pre nevyplnené tvary."

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties.cpp:1244
msgid "Error List"
msgstr "Zoznam chýb"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:37
#, fuzzy
msgid "By Corners"
msgstr "Pridajte silu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "By Corner and Size"
msgstr "Veľkosť rohu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:69
msgid "By Center and Size"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "By Endpoints"
msgstr "Koncový bod"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "By Length and Angle"
msgstr "Ladenie dĺžky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:117
#, fuzzy
msgid "By Start/Midpoint"
msgstr "Bod štartu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:133
msgid "By Center/Start/Angle"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:149
msgid "By Start/Mid/End"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "By Center/Radius"
msgstr "Polomer rohu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:181
#, fuzzy
msgid "By Center/Point"
msgstr "Bod štartu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:197
msgid "Bezier Control Points"
msgstr "Bézier riadiace body"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Technické vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:194
msgid "Solder mask"
msgstr "Spájkovacia maska"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Expansion:"
msgstr "Vylúčenie"

#: pcbnew/dialogs/dialog_shape_properties_base.cpp:262
msgid ""
"This is the local clearance between the shape and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"Toto je lokálny odstup tvaru a otvoru spájkovacej masky.\n"
"Ponechajte prázdne pre použitie hodnoty definovanej v nastavení dosky."

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
msgid "Move items on:"
msgstr "Presunúť položky na:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
msgid "To layer:"
msgstr "Na vrstvu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:187
msgid "Swap Layers"
msgstr "Zamieňajte vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
msgid "Edit Alignment Target"
msgstr "Upraviť zarovnávaciu značku"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"

#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:51
msgid "Target Properties"
msgstr "Vlastnosti cieľa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Footprint Reference Properties"
msgstr "Vlastnosti stopy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:108
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Footprint Value Properties"
msgstr "Vlastnosti stopy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Footprint Field Properties"
msgstr "Vlastnosti stopy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:123
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Vlastnosti textu puzdra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:308
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "puzdro %s (%s), %s, otočenie %.1f st"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1944 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1977
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2015 pcbnew/pcb_dimension.cpp:2057
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2091 pcbnew/pcb_fields_grid_table.cpp:159
#: pcbnew/pcb_text.cpp:666
msgid "Knockout"
msgstr "Invertovať"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:103
msgid "Keep text upright"
msgstr "Zachovať text vo zvislej, čitateľnej polohe"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:264
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Popis nadradeného puzdra"

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:274
msgid "Update Thickness According to Text Size"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:275
msgid ""
"Set the best text thickness from the text width and height\n"
"Normal text: thickness is size/8\n"
"Bold text: thickness is size/5"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties.cpp:414
msgid "Edit Text Box Properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti textového poľa"

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:206
msgid "Border width:"
msgstr "Šírka okraja:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_textbox_properties_base.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Border style:"
msgstr "Štýl pokosu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:547
#, c-format
msgid "Applying these changes will short net %s with %s."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:553
#, c-format
msgid "Applying these changes will short net %s with other nets."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Apply Anyway"
msgstr "Pridať aj tak"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Cancel Changes"
msgstr "Zrušiť zmeny?"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
msgstr "Zatvoriť editor puzdier"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
msgstr "Zatvoriť editor puzdier"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
msgstr "Zatvoriť editor puzdier"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:596
msgid "Change Nets"
msgstr "Zmeniť siete"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:596
msgid "Leave Nets Unchanged"
msgstr "Nechať siete bez zmeny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
msgstr "Veľkosť vrtáku prekovu musí byť menšia než priemer prekovu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:651
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Cez počiatočnú vrstvu a koncovú vrstvu nemôžu byť rovnaké"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:919
msgid "Edit Track/Via Properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti spoja/prekovu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Automatically update via nets"
msgstr "Automaticky aktualizovať prostredníctvom siete"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:42
msgid ""
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
"are changed"
msgstr ""
"Automaticky meniť sieť tohto prostredníctvom, keď sú zmenené podložky alebo "
"zóny, ktorých sa dotýka"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Start X:"
msgstr "Spustiť DRC"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "End X:"
msgstr "Koniec X"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:264
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Preddefinované veľkosti:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:202
msgid ""
"This is the local clearance between the track and the solder mask opening.\n"
"Leave blank to use the value defined in the Board Setup."
msgstr ""
"Toto je lokálna minimálna vzdialenosť spoja a otvoru spájkovacej masky.\n"
"Ponechajte prázdne pre použitie hodnoty definovanej v nastavení dosky."

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:283
msgid "Front/Inner/Back"
msgstr "Predná/vnútorná/zadná"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Priemer prekovenia:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Via hole:"
msgstr "Cez otvory"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:346
msgid "Via type:"
msgstr "Typom:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2114
msgid "Through"
msgstr "Priechodzí"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2116
msgid "Micro"
msgstr "Micro"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:350
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2115
msgid "Blind/buried"
msgstr "Slepý / pochovaný"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:364
msgid "Start layer:"
msgstr "Počiatočná vrstva:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:371
msgid "End layer:"
msgstr "Koncová vrstva:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Front tenting:"
msgstr "Predná predpona:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2120
#, fuzzy
msgid "From design rules"
msgstr "Z pravidiel dizajnu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2121
#, fuzzy
msgid "Tented"
msgstr "Vystrediť"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:419
#: pcbnew/pcb_track.cpp:2122
#, fuzzy
msgid "Not tented"
msgstr "Nespojené"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:402
msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the front side"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:408
msgid "Link front and back tenting settings"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Back tenting:"
msgstr "Zadná predpona:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:423
msgid "Whether to tent (cover with soldermask) this via on the back side"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Add teardrops on via's track connections"
msgstr "Pridať vyplnené zóny"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Maximum track width:"
msgstr "Minimálna šírka rozchodu:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:500
msgid "Tracks which are similar in size to the via do not need teardrops."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:514
msgid "(as a percentage of pad/via/track size)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:162
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Vlastnosti spoja a prekovu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:53
msgid "Track and Via Dimensions"
msgstr "Rozmery spoja a prekovu"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Target skew: "
msgstr "Cieľová odchýlka: "

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties.cpp:95
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2221
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2243 pcbnew/pad.cpp:1487
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1682 pcbnew/pcb_track.cpp:1690
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1722 pcbnew/pcb_track.cpp:1728
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2823 pcbnew/router/router_tool.cpp:2828
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2833 pcbnew/router/router_tool.cpp:2844
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2852 pcbnew/router/router_tool.cpp:2857
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1735 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1745
#: pcbnew/zone.cpp:879
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(od %s)"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:31
msgid "Target length:"
msgstr "Cieľová dĺžka:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Override custom rules"
msgstr "Prepísať zámky"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:45
msgid "(from 'rule name')"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Minimum amplitude (A):"
msgstr "Maximálna amplitúda (Amax):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Maximum amplitude (A):"
msgstr "Maximálna amplitúda (Amax):"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Medzery:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:332
msgid ""
"Minimum spacing between adjacent tuning segments. The resulting spacing may "
"be greater based on design rules."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Corner style:"
msgstr "Štýl čiary"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Radius (r):"
msgstr "Polomer:"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:391
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2732
#, fuzzy
msgid "Single-sided"
msgstr "Jedna strana"

#: pcbnew/dialogs/dialog_tuning_pattern_properties_base.h:74
msgid "Tuning Pattern Properties"
msgstr "Vlastnosti ladiaceho tvaru"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Layers"
msgstr "Odst&rániť nepoužité"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Restore All Layers"
msgstr "Znova načítajte všetky vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Remove Unused Pads"
msgstr "Odstrániť nepoužívané podložky ..."

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "&Selected only"
msgstr "& Iba výber"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:36
msgid "Keep &outside layers"
msgstr "Zachovať vonkajšie vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:57
#, fuzzy
msgid "Unused Pads"
msgstr "Nepoužité vrstvy podložiek"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Update Footprints"
msgstr "Aktualizujte Footprint"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
msgid "Replace footprints with those specified by symbols"
msgstr "Nahradiť puzdrá za puzdrá špecifikované symbolmi"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:43
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"Normálne by sa puzdrá na doske mali zmeniť tak, aby zodpovedali zmenám "
"priradenia puzdra vykonaným v schéme. Zrušte začiarknutie iba vtedy, ak "
"nechcete zmeniť existujúce puzdrá na doske."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "Odstrániť puzdrá bez symbolov"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:48
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr ""
"Odstrániť z dosky odomknuté puzdrá, ktoré nie sú prepojené so schematickým "
"symbolom."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:52
msgid "Override locks"
msgstr "Ignorovať uzamknutia"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Update footprint fields from symbols"
msgstr "Pre symbol '%s' nie je definovaná žiadna stopa."

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Remove footprint fields not found in symbols"
msgstr "Odstráňte polia, ak nie sú v novom symbole"

#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:56
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Aktualizujte PCB zo schémy"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Constrain actions to H, V, 45 degrees"
msgstr "Obrys obmedzte na H, V a 45 stupňov"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Step for &rotate commands:"
msgstr "Obnoviť posledný príkaz"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:44
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Nastavte prírastok (v stupňoch) pre kontextové menu a rotáciu klávesových "
"skratiek."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Arc editing mode:"
msgstr "Režim polohy:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Keep center, adjust radius"
msgstr "Zachovať stred, s možnosťou nastaviť polomer"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
msgid "Keep endpoints or direction of starting point"
msgstr "Zachovať koncové body alebo smer východiskového bodu"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Track mouse-drag mode:"
msgstr "Spoj blízko plôšky"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Ťahanie (režim 45 stupňov)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:81
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Drag (voľný uhol)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:90
msgid "Flip board items:"
msgstr "Prevrátiť položky dosky:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Left/right"
msgstr "Posun vľavo/vpravo:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Top/bottom"
msgstr "Dolná"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Allow free pads"
msgstr "Povolené funkcie"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:104
msgid ""
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
msgstr "Ak je začiarknuté, plôšky sa dajú posúvať vzhľadom na zvyšok puzdra."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108
msgid "Do not prompt for lock overrides for this session"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:109
msgid ""
"If checked, no prompt will be shown when attempting to edit locked items.  "
"This setting is reset when KiCad restarts."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Toggle selection"
msgstr "Prepnúť stav výberu"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:247
msgid "Highlight net (for pads or tracks)"
msgstr "Zvýraznite sieť (pre podložky alebo stopy)"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:311
msgid "Magnetic Points"
msgstr "Magnetické body"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:291
msgid "Magnetic pads"
msgstr "Magnetické podložky"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:295
msgid "Magnetic graphics"
msgstr "Magnetická grafika"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:323
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Prichytenie na podložky:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:325
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Zachyťte kurzor, keď myš vstúpi do oblasti podložky"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:343
#, fuzzy
msgid "When routing tracks"
msgstr "Pri vytváraní spojov"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Snap to tracks and vias:"
msgstr "Pridať cesty a prekovy"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:347
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Zachyťte kurzor, keď sa myš priblíži k stope"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Prichytávanie na grafiku:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:361
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Zachyťte kurzor, keď sa myš priblíži ku grafickým kontrolným bodom"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:381
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "Vždy zobrazovať vybrané vzdušné prepojenia"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:384
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1375
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Zobraziť vzdušné prepojenia zaoblenými čiarami"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:390
msgid "Ratsnest line thickness:"
msgstr "Hrúbka čiary vzdušných prepojení:"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:420
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
msgstr "Kresliť obrys pre zobrazenie veľkosti listu výkresu."

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:424
msgid "Show courtyard collisions when moving/dragging"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Automatically refill zones"
msgstr "Pridať vyplnené zóny"

#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:430
msgid "If checked, zones will be re-filled after each edit operation"
msgstr "Ak je začiarknuté, zóny sa po každej úprave znova vyplnia."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:114
msgid "Internal Layers"
msgstr "Vnútorné vrstvy"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults.cpp:523
#, c-format
msgid "Layer name %s already in use."
msgstr "Názov vrstvy %s sa už používa."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Default Field Properties for New Footprints"
msgstr "Predvolené textové položky pre nové stopy:"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_field_defaults_base.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Default Text Items for New Footprints"
msgstr "Predvolené textové položky pre nové stopy:"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Incorrect line width.\n"
"It must be between %s and %s"
msgstr "Uout musí byť väčšie ako Uref"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Text size is incorrect.\n"
"Size must be between %s and %s"
msgstr "Uout musí byť väčšie ako Uref"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too large.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"Hrúbka textu je pre veľkosť textu príliš veľká.\n"
"Bude to upnuté."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Text thickness is too small.\n"
"It will be truncated to %s"
msgstr ""
"Hrúbka textu je pre veľkosť textu príliš veľká.\n"
"Bude to upnuté."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Parameter error"
msgstr "Parameter"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_graphics_defaults_base.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Default Properties for New Graphic Items"
msgstr "Predvolené vlastnosti pre nové grafické prvky:"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:309
msgid "Hidden footprint libraries are not yet supported."
msgstr "Skryté knižnice puzdier nie sú ešte podporované."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:879
#, c-format
msgid ""
"Folder '%s' already exists. Do you want overwrite any existing footprints?"
msgstr ""
"Priečinok '%s' už existuje. Chcete prepísať niektoré existujúce puzdrá?"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:910
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save footprint library file '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor knižnice symbolov '%s'."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Error adding 3D model"
msgstr "Načítavanie 3D modelov..."

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:549
msgid "No filename entered"
msgstr "Názov súboru nebol zadaný"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Illegal filename"
msgstr "Neplatný názov súboru: %s"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:559
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:223
msgid "File not found"
msgstr "Súbor sa nenašiel"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:564
msgid "Unable to open file"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma metóda"

#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:44
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D modely"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Net names:"
msgstr "Čisté mená"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Nezobrazovať"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on pads"
msgstr "Zobraziť na podložkách"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
msgid "Show on tracks"
msgstr "Zobraziť na tratiach"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Show on pads & tracks"
msgstr "Zobraziť na podložkách a dráhach"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:59
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Zobraziť čísla blokov"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:69
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Obrysy klírensu"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Do not show clearances"
msgstr "Nezobrazovať izolačné medzery"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Show when routing"
msgstr "Zobraziť pri vytváraní stôp"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Show when routing w/ via clearance at end"
msgstr "Zobraziť s priechodom na konci"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Show when routing and editing"
msgstr "Zobraziť pri vytváraní a úprave stôp"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:85
msgid "Show always"
msgstr "Zobraziť vždy"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:91
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Zobraziť izolačnú medzeru plôšky"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Show all fields when parent footprint is selected"
msgstr "Aliased symbol musí mať vybratého rodiča"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:130
msgid "Select/highlight objects corresponding to schematic selection"
msgstr "Vybrať/zvýrazniť objekty zodpovedajúce vybraným v schéme"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:132
msgid "Highlight footprints corresponding to selected symbols"
msgstr "Zvýrazniť puzdrá zodpovedajúce vybraným symbolom"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:138
msgid "Ensures that cross-probed footprints are visible in the current view"
msgstr ""
"Zabezpečí, že krížovo zvýraznené puzdrá budú viditeľné v aktuálnom zobrazení"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:148
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "Zvýraznite siete, keď sú zvýraznené v schematickom editore"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Refresh 3D view automatically"
msgstr "Upravte automaticky"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcb_display_options_base.cpp:153
msgid ""
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
"slow with larger boards)"
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, úpravy dosky spôsobia obnovenie 3D zobrazenia "
"(pri väčších doskách to môže byť pomalé)"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Recreate Plugin Environment"
msgstr "Alternatívne priradenia pinov"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Show Button"
msgstr "Tlačidlo Zobraziť"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Porušenia (%d)"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:65
msgid "Move Up"
msgstr "Posunúť vyššie"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:70
msgid "Move Down"
msgstr "Posunúť nižšie"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:78
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
msgid "Open Plugin Directory"
msgstr "Otvorte adresár doplnkov"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Reload Plugins"
msgstr "Odstrániť zásuvný modul"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Show Plugin Errors"
msgstr "Vlastnosti vývodu"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Page origin"
msgstr "Pôvod stránky"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
msgid "Display Origin"
msgstr "Zobraziť pôvod"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
msgstr "Vyberte počiatok, ktorý sa použije na zobrazenie súradníc X, Y."

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases right"
msgstr "Zvyšuje sa správne"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
msgid "Increases left"
msgstr "Zvyšuje sa vľavo"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
msgid "X Axis"
msgstr "Os X"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
msgstr "Vyberte, ktorým smerom na obrazovke sa bude zväčšovať os X."

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases up"
msgstr "Zvyšuje sa"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
msgid "Increases down"
msgstr "Zvyšuje sa nadol"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
msgid "Y Axis"
msgstr "Os Y"

#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
msgstr "Vyberte, ktorým smerom na obrazovke sa bude zväčšovať os Y."

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:18
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Držať mimo spoje"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
msgstr "Odstráňte skratovanie dvoch sietí"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:23
msgid "Keep out vias"
msgstr "Držať mimo prekovy"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
msgstr "Zabráni ukončeniu CvPCB po uložení súboru netlistu"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:28
msgid "Keep out pads"
msgstr "Držať mimo plôšky"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:29
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
msgstr "Nahlásit chybu DRC, pokud ploška překrývá tuto oblast"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:33
msgid "Keep out zone fills"
msgstr "Držať mimo vyplnené zóny"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:34
msgid "Zones will not fill copper into this area"
msgstr "Zóny nebudou do této oblasti vyplňovat měď"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:38
msgid "Keep out footprints"
msgstr "Držať mimo puzdrá"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_keepout_base.cpp:39
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
msgstr "Nahlásit chybu DRC pokud pole obsazenosti pouzdra překrývá tuto oblast"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "No placement"
msgstr "Umiestnenie"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:24
msgid "Place items from sheet:"
msgstr "Umiestniť položky z listu:"

#: pcbnew/dialogs/panel_rule_area_properties_placement_base.cpp:33
msgid "Place items matching component class:"
msgstr "Umiestniť položky zodpovedajúce triede komponentov:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_condition_help_1clauses.h:2
msgid ""
"### Clause\n"
"\n"
"    (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
"<br>"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_condition_help_6notes.h:2
msgid ""
"### Notes\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:46
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "Minimálna vzdialenosť:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:51
msgid ""
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
"net.  If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
"netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální izolační mezera mezi měděnými prvky, které nepatří do stejné "
"sítě.  Je-li definován, jedná se o absolutní minimum, které nelze snížit "
"třídou spojů, vlastními pravidly nebo jinými parametry."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:62
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Minimálna šírka rozchodu:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:67
msgid ""
"The minimum track width.  If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální šířka spoje.  Pokud je to nastaveno, jedná se o absolutní minimum "
"a nelze jej snížit pomocí Tříd spojů, vlastních pravidel nebo jiných "
"nastavení."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Minimum connection width:"
msgstr "Minimálna šírka prstenca:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:84
#, fuzzy
msgid "The minimum copper width of connected copper items."
msgstr "Vyberte si, čo robiť s neprepojenými medenými ostrovčekmi"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:96
msgid "Minimum annular width:"
msgstr "Minimálna šírka prstenca:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:101
msgid ""
"The minimum annular ring width.  If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální šířka prstence.  Je-li nastaveno, jedná se o absolutní minimum a "
"nelze jej snížit pomocí tříd spojů, vlastních pravidel nebo jiných nastavení."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimum cez priemer:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:117
msgid ""
"The minimum via diameter.  If set, this is an absolute minimum and cannot be "
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální průměr prokovu.  Je-li nastaveno, jedná se o absolutní minimum a "
"nelze jej snížit pomocí tříd spojů, vlastních pravidel nebo jiných nastavení."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Copper to hole clearance:"
msgstr "Svetlá medená diera:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:133
msgid ""
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item.  If "
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
"other settings."
msgstr ""
"Minimální izolační mezera mezi otvorem a neasociovaným měděným prvkem.  "
"Pokud je definován, jedná se o absolutní minimum, které nelze snížit "
"vlastními pravidly nebo jinými parametry."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Copper to edge clearance:"
msgstr "Odstup od medi:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
msgid ""
"The minimum clearance between the board edge and any copper item.  If set, "
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
"settings."
msgstr ""
"Minimální izolační mezera mezi hranou desky a jakoukoli položkou mědi.  Je-"
"li nastaveno, jedná se o absolutní minimum a nelze jej redukovat vlastními "
"pravidly nebo jiným nastavením."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Minimum groove for creepage:"
msgstr "Minimálna izolačná medzera medi"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "The minimum slot width from DRC creepage checks"
msgstr "Vyberte si, čo robiť s neprepojenými medenými ostrovčekmi"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:185
msgid "Holes"
msgstr "Otvory"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:201
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "Minimálny priechodný otvor:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:206
msgid ""
"The minimum through-hole size.  If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
msgstr ""
"Minimální velikost průchozí díry.  Je-li nastaveno, jedná se o absolutní "
"minimum a nelze jej snížit pomocí tříd spojů, vlastních pravidel nebo jiných "
"nastavení."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "Rozstupy spojov:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:222
msgid ""
"The minimum clearance between two drilled holes.   If set, this is an "
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
"(Note: does not apply to milled holes.)"
msgstr ""
"Minimální vzdálenost mezi dvěma vyvrtanými otvory.   Je-li nastaveno, jedná "
"se o absolutní minimum a nelze jej redukovat vlastními pravidly nebo jiným "
"nastavením. (Poznámka: nevztahuje se na frézované otvory.)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:242
msgid "uVias"
msgstr "uVias"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:258
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimálny priemer uVia:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:263
msgid ""
"The minimum diameter for micro-vias.  If set, this is an absolute minimum "
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální průměr pro mikro-prokovy.  Je-li nastaveno, jedná se o absolutní "
"minimum a nelze jej snížit pomocí tříd spojů, vlastních pravidel nebo jiných "
"nastavení."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Minimum uVia hole:"
msgstr "Min veľkosť µVia"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:279
msgid ""
"The minimum micro-via hole size.  If set, this is an absolute minimum and "
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
msgstr ""
"Minimální velikost otvoru mikro-prokovu.  Je-li nastaveno, jedná se o "
"absolutní minimum a nelze jej snížit pomocí tříd spojů, vlastních pravidel "
"nebo jiných nastavení."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:299
msgid "Silkscreen"
msgstr "Sieťotlač"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:315
msgid "Minimum item clearance:"
msgstr "Minimálne vybavenie:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:320
msgid ""
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer.  If set "
"this can improve legibility.  (Note: does not apply to multiple shapes "
"within a single footprint.)"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Minimum text height:"
msgstr "Výška textu:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Minimum text thickness:"
msgstr "Hrúbka textu:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Arc/Circle Approximated by Segments"
msgstr "Oblúk / kruh aproximovaný segmentmi"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Maximum allowed deviation:"
msgstr "Maximálna odchýlka:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"Toto je maximálna vzdialenosť medzi kruhom a mnohouholníkovým tvarom, ktorý "
"sa im približuje.\n"
"Chyba max definuje počet segmentov tohto mnohouholníka."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
msgid ""
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
"to approximate it.  Smaller values produce smoother graphics at the expense "
"of performance."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:402
#, c-format
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
msgstr "Poznámka: Vyplňování zón může být pomalé, když je < %s."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Zone Fill Strategy"
msgstr "Stratégia plnenia zón"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:424
msgid "Allow fillets/chamfers outside zone outline"
msgstr "Povoliť zaoblenie/skosenie mimo obrys zóny"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Minimum thermal relief spoke count:"
msgstr "Šírka lúča tepelného reliéfu:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Length Tuning"
msgstr "Ladenie dĺžky"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:459
msgid "Include stackup height in track length calculations"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:460
msgid ""
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
"length calculations for tracks with vias.  When disabled, via stackup height "
"is ignored."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, vzdialenosť medzi medenými vrstvami bude "
"zahrnutá do výpočtov dĺžky spojov pre spoje s prekovmi. Ak je táto možnosť "
"zakázaná, výška prekovov sa ignoruje."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:17
msgid "Default Properties for New Dimension Objects"
msgstr "Predvolené vlastnosti pre nové objekty kót"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:37
msgid ""
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
msgstr ""
"Predvolené jednotky kót (\"automatické\", aby dodržali nastavenie jednotiek "
"v používateľskom rozhraní)"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:44
msgid "Text position:"
msgstr "Pozícia textu:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:52
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
msgstr "Kam umiestniť text kóty vzhľadom na kótovaciu čiaru"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:66
msgid "Keep text aligned"
msgstr "Zachovať text zarovnaný"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:67
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
msgstr "Ak je začiarknuté, text kóty bude zarovnaný s kótovacími čiarami"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:79
msgid "How many digits of precision to show"
msgstr "Koľko číslic presnosti sa má zobraziť"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_dimensions_base.cpp:95
msgid ""
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
"set to show more digits"
msgstr ""
"Ak je začiarknuté, položka \"1,2300\" sa vykreslí ako \"1,23\", aj keď je "
"nastavená presnosť pri zobrazovaní ďalších číslic"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:56
#, fuzzy
msgid "When Adding Footprints to Board"
msgstr "Otvorte v aplikácii Footprint Editor"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
msgid "Apply board defaults to footprint fields"
msgstr "Použiť predvolené nastavenia dosky pre polia puzdra"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:69
msgid "Apply board defaults to footprint text"
msgstr "Použiť predvolené nastavenia dosky pre texty puzdra"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:72
msgid "Apply board defaults to non-copper footprint shapes"
msgstr "Použiť predvolené nastavenia dosky pre nemedené tvary v puzdre"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:293
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Mimo plavby, testovanie"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:97
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Ak chcete výrobnú vrstvu pre prednú stranu dosky"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:275
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Mimo dosky, výrobná"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:115
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Ak chcete šablónu lepidla pre prednú stranu dosky"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:257
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Na doske, bez medi"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:133
msgid "If you want a solder paste layer for front side of the board"
msgstr "Ak chcete vrstvu spájkovacej pasty pre prednú stranu dosky"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:151
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Ak chcete vrstvu potlače pre prednú stranu dosky"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:169
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Ak chcete vrstvu spájkovacej masky pre prednú časť dosky"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:193
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Ak chcete vrstvu spájkovacej masky pre zadnú stranu dosky"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:211
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Ak chcete vrstvu hodvábnej obrazovky pre zadnú stranu hracej plochy"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:229
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Ak chcete vrstvu spájkovacej pasty pre zadnú stranu dosky"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:247
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Ak chcete lepiacu vrstvu na zadnú stranu dosky"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:265
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Ak chcete výrobnú vrstvu pre zadnú stranu dosky"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:311
msgid "Board contour"
msgstr "Obrysy dosky"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Board contour setback"
msgstr "Obrysy dosky"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:481
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pomocná"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:363
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Ak chcete samostatnú vrstvu pre komentáre alebo poznámky"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:379
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Ak chcete vrstvu pre kresby dokumentácie"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:419
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
msgstr ""
"Použiť stránku fyzickej skladby vrstiev pre zmenu počtu medených vrstiev."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:425
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Layer Name"
msgstr "Základný názov"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:430
msgid "signal"
msgstr "signál"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:431
msgid "power plane"
msgstr "silové lietadlo"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
msgid "mixed"
msgstr "zmiešané"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:433
msgid "jumper"
msgstr "jumper"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:436
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Typ medenej vrstvy pre Freerouter a iné externé routre.\n"
"Napájacie vrstvy sú odstránené z ponúk vrstiev Freeroutera."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:482
msgid "Off-board, front"
msgstr "Mimo dosky, predná strana"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Off-board, back"
msgstr "Mimo plavby, testovanie"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:489
msgid ""
"Auxiliary layers do not flip with board side, while back and front layers do."
msgstr ""
"Pomocné vrstvy sa neprevracajú spolu s doskou, zatiaľ čo zadné a predné "
"vrstva áno."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:824
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Puzdrá majú niektoré časti na odstránených vrstvách:\n"
"%s\n"
"Tieto časti už nebudú prístupné\n"
"Chcete pokračovať?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:836
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Položky sa našli v odstránených vrstvách. Táto operácia odstráni všetky "
"položky z odstránených vrstiev a nie je možné ju vrátiť späť.\n"
"Prajete si pokračovať?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:894
msgid "Layer must have a name."
msgstr "Vrstva musí mať názov."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:900
#, fuzzy, c-format
msgid "%s are forbidden in layer names."
msgstr "'%s' sú v názvoch vrstiev zakázané."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:907
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "Názov vrstvy \"signál\" je vyhradený."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:916
#, c-format
msgid "Layer name '%s' already in use."
msgstr "Názov vrstvy '%s' sa už používa."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1009
#, c-format
msgid ""
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
"instead of %i).\n"
"\n"
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
msgstr ""
"Importované nastavenia majú menej medených vrstiev ako aktuálna doska (%i "
"namiesto %i).\n"
"\n"
"Pokračovať a odstrániť ďalšie vnútorné medené vrstvy z aktuálnej dosky?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Inner Layers to Be Deleted"
msgstr "Vnútorné vrstvy, ktoré sa majú vymazať"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1053
msgid "All user-defined layers have already been added."
msgstr "Všetky používateľom definované vrstvy už boli pridané."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:1057
msgid "Add User-defined Layer"
msgstr "Pridať používateľom definovanú vrstvu"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
msgid "Add User Defined Layer..."
msgstr "Pridať používateľom definovanú vrstvu..."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"Use your board manufacturer's recommendations for solder mask expansion and "
"minimum web width."
msgstr ""
"Použite odporúčanie vášho penziónu na vôľu spájkovacej masky a minimálnu "
"šírku mostíka.\n"
"Ak nie je zadaná žiadna hodnota, odporúča sa nastavenie na nulu."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:36
msgid "If none are provided, setting the values to zero is suggested."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
msgid "Solder Mask Settings"
msgstr "Nastavenia spájkovacej masky"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:67
msgid ""
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Positive clearance means a solder mask opening bigger than the pad (typical "
"for solder mask clearance)."
msgstr ""
"Globálny odstup spájkovacej masky medzi plôškami a spájkovacou maskou.\n"
"Táto hodnota môže byť nahradená lokálnymi hodnotami z nastavenia puzdra "
"alebo plôšky.\n"
"Kladná hodnota odstupu znamená väčší otvor masky ako je plôška (zvyčajne pre "
"odstup spájkovacej masky)."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:75
msgid "Solder mask minimum web width:"
msgstr "Minimálna šírka mostíka spájkovacej masky:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:82
msgid ""
"Minimum distance between openings in the solder mask.\n"
"Pad openings closer than this distance will be plotted as a single opening."
msgstr ""
"Minimálna vzdialenosť medzi otvormi v spájkovacej maske.\n"
"Otvory plôšok bližšie ako je táto vzdialenosť, budú vykreslené jako jeden "
"otvor."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:90
msgid "Solder mask to copper clearance:"
msgstr "Odstup spájkovacej masky:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
msgid ""
"Minimum distance between a solder mask opening and a copper item with a "
"different net than the solder mask opening's parent.\n"
"Distances smaller than this minimum will create a DRC error."
msgstr ""
"Minimálna vzdialenosť medzi otvorom spájkovacej masky a medeným objektom s "
"iným spojom, ako má otvor masky na spájkovanie.\n"
"Vzdialenosti menšie ako toto minimum spôsobia chybu DRC."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:105
msgid "Allow bridged solder mask apertures between pads within footprints"
msgstr ""
"Povoliť mostíky medzi otvormi v spájkovacej maske medzi plôškami v rámci "
"puzdier"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:106
msgid ""
"Disable DRC error checking for solder mask aperture bridging between pads in "
"the same footprint."
msgstr ""
"Vypnúť kontrolu chýb DRC pre apertúry spájkovacej masky mostíkov medzi "
"plôškami v tom istom puzdre."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tent vias:"
msgstr "Nestanujte priechody"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
msgid ""
"Tented: vias are covered with solder mask.\n"
"Not tented: vias are not covered with solder mask."
msgstr ""
"Prekryté (tented): prekovy sú pokryté spájkovacou maskou.\n"
"Neprekryté (not tented): prekovy nie sú zakryté spájkovacou maskou."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Solder Paste Settings"
msgstr "Aktuálne nastavenia:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"Global absolute clearance between pads and the solder paste.\n"
"Negative clearance means solder paste area smaller than the pad (typical for "
"solder paste clearance).\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the relative clearance "
"value."
msgstr ""
"Pomer globálneho klírensu v percentách medzi doštičkami a spájkovacou "
"pastou.\n"
"Hodnota 10 znamená, že hodnota vôle je 10 percent veľkosti podložky.\n"
"Táto hodnota môže byť nahradená miestnymi hodnotami pre stopu alebo "
"podložku.\n"
"Konečná hodnota klírensu je súčet tejto hodnoty a hodnoty klírensu."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:169
msgid ""
"Global clearance ratio between pads and the solder paste as a percentage of "
"the pad size.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"Final clearance value is the sum of this value and the absolute clearance "
"value."
msgstr ""
"Globálny pomer odstupu medzi plôškami a spájkovacou pastou ako percentuálna "
"veľkosť plôšky.\n"
"Hodnota 10 znamená, že hodnota odstupu je 10% veľkosti plôšky.\n"
"Táto hodnota môže byť prepísaná lokálnymi hodnotami pre puzdro alebo "
"plôšku.\n"
"Konečná hodnota odstupu je súčet týchto hodnôt a absolútnej hodnoty odstupu."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:183
msgid ""
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr ""
"Poznámka: Na určenie konečnej vôle sa pripočítajú vôle spájkovacej pasty "
"(absolútne a relatívne)."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:107
msgid "Cancel Changes?"
msgstr "Zrušiť zmeny?"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:705
msgid "DRC rules"
msgstr "Pravidlá KDR"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:712
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
msgid "ERROR:"
msgstr "CHYBA:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:779
msgid "Design rules cannot be added without a project"
msgstr "Pravidlá pre dizajn sa nedajú pridať bez projektu"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:23
#, fuzzy
msgid "DRC Rules"
msgstr "Pravidlá KDR"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
msgid "Check rule syntax"
msgstr "Skontrolujte syntax pravidla"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_10documentation.h:2
msgid ""
"### Documentation\n"
"\n"
"For the full documentation see [https://docs.kicad.org](https://go.kicad.org/"
"docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/pcbnew.html#custom_design_rules)."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_1clauses.h:2
msgid ""
"### Top-level Clauses\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"### Rule Clauses\n"
"\n"
"    (constraint <constraint_type> ...)\n"
"\n"
"    (condition \"<expression>\")\n"
"\n"
"    (layer \"<layer_name>\")\n"
"\n"
"    (severity <severity_name>)\n"
"\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_2constraints.h:2
msgid ""
"### Constraints\n"
"\n"
"| Constraint type           | Argument "
"type                                                                                                         "
"| "
"Description                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"|---------------------------|-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------|\n"
"| `annular_width`           | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the width of annular rings on vias."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         "
"|\n"
"| `assertion`               | "
"\"&lt;expression>\"                                                                                                     "
"| Checks the given expression."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  "
"|\n"
"| `clearance`               | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the **electrical** clearance between copper objects of different "
"nets.  (See `physical_clearance` if you wish to specify clearance between "
"objects regardless of net.)<br><br>To allow copper objects to overlap "
"(collide), create a `clearance` constraint with the `min` value less than "
"zero (for example, `-1`)."
"<br>                                                                                                                     "
"|\n"
"| `courtyard_clearance`     | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between footprint courtyards and generates an error "
"if any two courtyards are closer than the `min` distance.  If a footprint "
"does not have a courtyard shape, no errors will be generated from this "
"constraint."
"<br>                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `creepage`                | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the creepage distance between copper objects of different nets."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    "
"|\n"
"| `diff_pair_gap`           | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the gap between coupled tracks in a differential pair.  Coupled "
"tracks are segments that are parallel to each other.  Differential pair gap "
"is not tested on uncoupled portions of a differential pair (for example, the "
"fanout from a component)."
"<br>                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `diff_pair_uncoupled`     | "
"max                                                                                                                   "
"| Checks the distance that a differential pair track is routed uncoupled "
"from the other polarity track in the pair (for example, where the pair fans "
"out from a component, or becomes uncoupled to pass around another object "
"such as a via)."
"<br>                                                                                                                                                                                                        "
"|\n"
"| `disallow`                | "
"`track`<br>`via`<br>`micro_via`<br>`buried_via`<br>`pad`<br>`zone`<br>`text`<br>`graphic`<br>`hole`<br>`footprint`<br> "
"| Specify one or more object types to disallow, separated by spaces.  For "
"example, `(constraint disallow track)` or `(constraint disallow track via "
"pad)`.  If an object of this type matches the rule condition, a DRC error "
"will be created.<br><br>This constraint is essentially the same as a keepout "
"rule area, but can be used to create more specific keepout restrictions."
"<br>                                                                  |\n"
"| `edge_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the clearance between objects and the board edge.<br><br>This can "
"also be thought of as the \"milling tolerance\" as the board edge will "
"include all graphical items on the `Edge.Cuts` layer as well as any *oval* "
"pad holes.  (See `physical_hole_clearance` for the drilling "
"tolerance.)<br>                                                                                                                                                   "
"|\n"
"| `length`                  | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the total routed length for the nets that match the rule condition "
"and generates an error for each net that is below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified) of the constraint."
"<br>                                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `hole`                    | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the size (diameter) of a drilled hole in a pad or via.  For oval "
"holes, the smaller (minor) diameter will be tested against the `min` value "
"(if specified) and the larger (major) diameter will be tested against the "
"`max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `hole_clearance`          | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and copper "
"objects on a different net.  The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"| `hole_to_hole`            | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between mechanically-drilled holes in pads and vias.  "
"The clearance is measured between the diameters of the holes, not between "
"their centers.<br><br>This constraint is soley for the protection of drill "
"bits.  The clearance between **laser-drilled** (microvias) and other non-"
"mechanically-drilled holes is not checked, nor is the clearance between "
"**milled** (oval-shaped) and other non-mechanically-drilled holes.<br> |\n"
"| `physical_clearance`      | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between two objects on a given layer (including non-"
"copper layers).<br><br>While this can perform more general-purpose checks "
"than `clearance`, it is much slower.  Use `clearance` where possible."
"<br>                                                                                                                                                                                                                           "
"|\n"
"| `physical_hole_clearance` | "
"min                                                                                                                   "
"| Checks the clearance between a drilled hole in a pad or via and another "
"object, regardless of net. The clearance is measured from the diameter of "
"the hole, not its center.<br><br>This can also be thought of as the "
"\"drilling tolerance\" as it only includes **round** holes (see "
"`edge_clearance` for the milling tolerance)."
"<br>                                                                                                                   "
"|\n"
"| `silk_clearance`          | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the clearance between objects on silkscreen layers and other "
"objects."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       "
"|\n"
"| `skew`                    | "
"max                                                                                                                   "
"| Checks the total skew for the nets that match the rule condition, that is, "
"the difference between the length of each net and the average of all the "
"lengths of each net that is matched by the rule.  If the absolute value of "
"the difference between that average and the length of any one net is above "
"the constraint `max` value, an error will be generated."
"<br>                                                                                  "
"|\n"
"| `thermal_relief_gap`      | "
"min                                                                                                                   "
"| Specifies the width of the gap between a pad and a zone with a thermal-"
"relief connection."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `thermal_spoke_width`     | "
"opt                                                                                                                   "
"| Specifies the width of the spokes connecting a pad to a zone with a "
"thermal-relief connection."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     "
"|\n"
"| `track_width`             | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the width of track and arc segments.  An error will be generated "
"for each segment that has a width below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                            "
"|\n"
"| `track_angle`             | min/opt/"
"max                                                                                                           "
"| Checks the angle between two connected track segments.  An error will be "
"generated for each connected pair with an angle below the `min` value (if "
"specified) or above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                             "
"|\n"
"| `track_segment_length`    | min/"
"max                                                                                                               "
"| Checks the length of track and arc segments.  An error will be generated "
"for each segment that has a length below the `min` value (if specified) or "
"above the `max` value (if specified)."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                          "
"|\n"
"| `via_count`               | "
"max                                                                                                                   "
"| Counts the number of vias on every net matched by the rule condition.  If "
"that number exceeds the constraint `max` value on any matched net, an error "
"will be generated for that net."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                              "
"|\n"
"| `zone_connection`         | "
"`solid`<br>`thermal_reliefs`<br>`none`                                                                                "
"| Specifies the connection to be made between a zone and a pad."
"<br>                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      "
"|\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_3items.h:2
msgid ""
"### Items\n"
"\n"
" * `A` &nbsp;&nbsp; _the first (or only) item under test_\n"
" * `B` &nbsp;&nbsp; _the second item under test (for binary tests)_\n"
" * `L` &nbsp;&nbsp; _the layer currently under test_\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_4severity_names.h:2
msgid ""
"### Severity Names\n"
"\n"
" * warning\n"
" * error\n"
" * exclusion\n"
" * ignore\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_5examples.h:2
msgid ""
"### Examples\n"
"\n"
"    (version 1)\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV\n"
"       (layer outer)\n"
"       (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_HV\n"
"       # wider clearance between HV tracks\n"
"       (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && B.hasNetclass('HV')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule HV_unshielded\n"
"       (constraint clearance (min 2mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV') && !A.enclosedByArea('Shield*')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule heavy_thermals\n"
"       (constraint thermal_spoke_width (min 0.5mm))\n"
"       (condition \"A.hasNetclass('HV')\"))\n"
"<br><br>\n"
"\n"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_6notes.h:2
msgid ""
"### Notes\n"
"\n"
"Version clause must be the first clause.  It indicates the syntax version of "
"the file so that \n"
"future rules parsers can perform automatic updates.  It should be\n"
"set to \"1\".\n"
"\n"
"Rules should be ordered by specificity.  Later rules take\n"
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
"no further rules will be checked.\n"
"\n"
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_7properties.h:2
msgid ""
"### Properties\n"
"\n"
"Many properties of objects are available for testing in custom rule "
"expressions. See the full documentation at [https://docs.kicad.org](https://"
"go.kicad.org/docs/GetMajorMinorVersion/en/pcbnew/"
"pcbnew.html#custom_design_rules) for the complete list.\n"
"<br><br><br>\n"
"\n"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_8expression_functions.h:2
msgid ""
"### Expression functions\n"
"\n"
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.enclosedByArea('<zone_name>')\n"
"True if all of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"\n"
"NB: this is potentially a more expensive call than `intersectsArea()`.  Use "
"`intersectsArea()`\n"
"where possible.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
"True if `A` exists on the given layer.  The layer name can be\n"
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
"\n"
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.fromTo('x', 'y')\n"
"True if the object exists on the copper path between the given \n"
"pads. `x` and `y` are the full names of pads in the design, such as \n"
"`R1-Pad1`.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.getField('<field_name>')\n"
"The value of the given field. Only footprints have fields, so a field is "
"only returned if\n"
"`A` is a footprint.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.hasComponentClass('<component_class_name>')\n"
"True if the set of component classes assigned to `A` contains the named \n"
"component class.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.hasNetclass('<netclass_name>')\n"
"True if `A` has had the given netclass assigned to it, either by an explicit "
"netclass label\n"
"or through a pattern match assignment.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.inDiffPair('<net_name>')\n"
"True if `A` has a net that is part of the specified differential pair.\n"
"`<net_name>` is the base name of the differential pair.  For example, "
"`inDiffPair('/CLK')`\n"
"matches items in the `/CLK_P` and `/CLK_N` nets.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsArea('<zone_name>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
"courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsFrontCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.intersectsBackCourtyard('<footprint_identifier>')\n"
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"The `footprint_identifier` listed above can be one of the following:\n"
"\n"
"1. A reference designator, possibly containing wildcards `*` and `?`\n"
"2. A footprint library identifier such as `LibName:FootprintName`. In this "
"case,\n"
"   the library identifier must contain the `:` character to separate the "
"library\n"
"   name from the footprint name, and either name may contain wildcards.\n"
"3. A component class, in the form `${Class:ClassName}`.  The keyword `Class` "
"is not\n"
"   case-sensitive, but component class names are case-sensitive.\n"
"\n"
"<br>\n"
"\n"
"    A.isBlindBuriedVia()\n"
"True if `A` is a blind/buried via.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    AB.isCoupledDiffPair()\n"
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.isMicroVia()\n"
"True if `A` is a microvia.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.isPlated()\n"
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfGroup('<group_name>')\n"
"True if `A` is a member of the given group. The name can contain wildcards.\n"
"Includes nested membership.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfFootprint('<footprint_identifier>')\n"
"True if `A` is a member of a given footprint (for example, a pad or graphic "
"shape defined\n"
"inside that footprint).  The various ways of specifying "
"`footprint_identifier` are described above.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfSheet('<sheet_path>')\n"
"True if `A` is a member of the given schematic sheet. The sheet path can "
"contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
"    A.memberOfSheetOrChildren('<sheet_path>')\n"
"True if `A` is a member of the given schematic sheet, or any of its child "
"hierarchical sheets. The sheet path can \n"
"contain wildcards.\n"
"<br><br>\n"
"\n"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_9more_examples.h:2
msgid ""
"### More Examples\n"
"\n"
"    (rule \"copper keepout\"\n"
"       (constraint disallow track via zone)\n"
"       (condition \"A.intersectsArea('zone3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"BGA neckdown\"\n"
"       (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
"       (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
"       (condition \"A.intersectsCourtyard('U3')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # prevent silk over tented vias\n"
"    (rule silk_over_via\n"
"       (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
"       (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Distance between Vias of Different Nets\"\n"
"        (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Via' && A.Net != "
"B.Net\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\"\n"
"        (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Pad' && A.Net != "
"B.Net\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Via Hole to Track Clearance\"\n"
"        (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Via' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Pad to Track Clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad' && B.Type == 'Track'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
"        (constraint edge_clearance (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.Layer == 'Edge.Cuts' && A.Line_Width == 1.0mm\"))\n"
"\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
"\n"
"    (rule \"Max Drill Hole Size PTH\"\n"
"        (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
"    (rule \"dp clock gap\"\n"
"        (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('/CLK')\"))\n"
"\n"
"    # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
"    (rule \"dp clearance\"\n"
"        (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
"        (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Don't use thermal reliefs on heatsink pads\n"
"    (rule heat_sink_pad\n"
"        (constraint zone_connection solid)\n"
"        (condition \"A.Fabrication_Property == 'Heatsink pad'\"))\n"
"\n"
"    # Require all four thermal relief spokes to connect to parent zone\n"
"    (rule fully_spoked_pads\n"
"        (constraint min_resolved_spokes 4))\n"
"\n"
"    # Set thermal relief gap & spoke width for all zones\n"
"    (rule defined_relief\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil)))\n"
"\n"
"    # Override thermal relief gap & spoke width for GND and PWR zones\n"
"    (rule defined_relief_pwr\n"
"        (constraint thermal_relief_gap (min 10mil))\n"
"        (constraint thermal_spoke_width (min 12mil))\n"
"        (condition \"A.Name == 'zone_GND' || A.Name == 'zone_PWR'\"))\n"
"\n"
"    # Prevent copper fills under the courtyards of capacitors\n"
"    (rule no_copper_under_caps\n"
"        (constraint physical_clearance (min 0mm))\n"
"        (condition \"A.Type == 'Zone' && B.Reference == 'C*'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Prevent solder wicking from SMD pads\n"
"    (rule holes_in_pads\n"
"        (constraint physical_hole_clearance (min 0.2mm))\n"
"        (condition \"B.Pad_Type == 'SMD'\"))\n"
"\n"
"    # Disallow solder mask margin overrides\n"
"    (rule \"disallow solder mask margin overrides\"\n"
"        (constraint assertion \"A.Soldermask_Margin_Override == null\")\n"
"        (condition \"A.Type == 'Pad'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Enforce a mechanical clearance between components and board edge\n"
"    (rule front_mechanical_board_edge_clearance\n"
"        (layer \"F.Courtyard\")\n"
"        (constraint physical_clearance (min 3mm))\n"
"        (condition \"B.Layer == 'Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Allow silk intersection with board edge for connectors\n"
"    (rule silk_board_edge_clearance\n"
"        (constraint silk_clearance)\n"
"        (severity ignore)\n"
"        (condition \"A.memberOfFootprint('J*') && B.Layer=='Edge.Cuts'\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Check current-carrying capacity\n"
"    (rule high-current\n"
"        (constraint track_width (min 1.0mm))\n"
"        (constraint connection_width (min 0.8mm))\n"
"        (condition \"A.hasNetclass('Power')\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Separate drill bit and milling cutter size constraints\n"
"    (rule \"Plated through-hole size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.2mm) (max 6.35mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X == A.Hole_Size_Y\"))\n"
"    (rule \"Plated slot size\"\n"
"        (constraint hole_size (min 0.5mm))\n"
"        (condition \"A.isPlated() && A.Hole_Size_X != A.Hole_Size_Y\"))\n"
"\n"
"\n"
"    # Allow blind/buried to micro-via hole-to-hole violations when it is "
"known that\n"
"    # the fab will mechanically drill blind/buried via holes -before- laser "
"drilling \n"
"    # micro-vias.\n"
"    (rule hole_to_hole_uvia_exclusion\n"
"        (condition \"A.Via_Type == 'Blind/buried' && B.Via_Type == "
"'Micro'\")\n"
"        (constraint hole_to_hole)\n"
"        (severity ignore))\n"
"\n"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Default Properties for Round Shapes"
msgstr "Predvolené vlastnosti pre nové grafické prvky:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Allow teardrop to span two track segments"
msgstr "Diera blízko spoja"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Default Properties for Rectangular Shapes"
msgstr "Predvolené vlastnosti pre nové grafické prvky:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Allow teardrop to span track segments"
msgstr "Diera blízko spoja"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:359
msgid "Properties for Track-to-Track Teardrops"
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:473
#, fuzzy
msgid ""
"Max track width ratio to create a teardrop.\n"
"100 always creates a teardrop."
msgstr ""
"Max. poměr mezi velikostí ploška/velikost prokovu a šířkou spoje pro "
"vytvoření \"teardrop\".\n"
"100 vždy vytvoří \"teardrop\"."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_teardrops_base.cpp:479
msgid "Tracks which are similar in size do not need teardrops."
msgstr ""

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Default Properties for New Graphics and Text"
msgstr "Predvolené vlastnosti pre novú grafiku a text:"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:382
msgid "No via hole size defined."
msgstr "Veľkost diera pre prekov nie je definovaná."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:396
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Nie je definovaná medzera diferenciálneho páru."

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105 pcbnew/pad.cpp:1467
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1715 pcbnew/pcb_track.cpp:2191
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1124
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Hole"
msgstr "Diera"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:153
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Diferenciálne páry"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Medzera"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Medzera prekovu"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Default Properties for Single Track Tuning"
msgstr "Prednastavené vlastnosti pre ladenie jedného spoja"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:148
msgid "Default Properties for Differential Pairs"
msgstr "Predvolené vlastnosti pre diferenciálne páry"

#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tuning_patterns_base.cpp:277
msgid "Default Properties for Differential Pair Skews"
msgstr "Predvolené vlastnosti pre rozdiely dĺžok diferenciálneho páru"

#: pcbnew/drc/drc_cache_generator.cpp:147
msgid "Gathering copper items..."
msgstr "Zhromažďovanie medených položiek..."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:161 pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:160
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:136
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:135
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:121
msgid "board setup constraints"
msgstr "obmedzenia nastavenia dosky"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
msgid "board setup constraints zone fill strategy"
msgstr "stratégia vypĺňania zón nastavenia dosky"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:192
msgid "board setup constraints silk"
msgstr "obmedzenia nastavenia popisu dosky"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
msgid "board setup constraints silk text height"
msgstr "obmedzenia nastavenia výšky popisu dosky"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:204
msgid "board setup constraints silk text thickness"
msgstr "obmedzenia nastavenia hrúbky popisu dosky"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:210
msgid "board setup constraints hole"
msgstr "obmedzenia nastavenia dier dosky"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:215
msgid "board setup constraints edge"
msgstr "obmedzenia nastavenia hrán dosky"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:220
msgid "board setup constraints courtyard"
msgstr "obmedzenia nastavenia výrezov dosky"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:227
msgid "board setup micro-via constraints"
msgstr "obmedzenia nastavenia mikro-prekovov dosky"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:255 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:272
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:342 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:359
#, c-format
msgid "netclass '%s'"
msgstr "trieda spojov '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:289 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:323
#, c-format
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
msgstr "trieda spojov '%s' (diff pár)"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:376 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:393
#, c-format
msgid "netclass '%s' (uvia)"
msgstr "trieda spojov '%s' (uPrekov)"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:459
msgid "keepout area"
msgstr "zakázaná oblasť"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:461
#, c-format
msgid "keepout area '%s'"
msgstr "zakázaná oblasť '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:683
#, c-format
msgid "Resolved zone connection type: %s."
msgstr "Typ pripojenia zóny: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:701
#, c-format
msgid "Pad is not a through hole pad; connection will be: %s."
msgstr "Plôška nie je plôška s priechodzím otvorom; pripojenie bude: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:811
#, fuzzy, c-format
msgid "Net tie on %s; clearance: 0."
msgstr "Lokálne prepísať na %s; izolačná medzera: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:814
#, fuzzy
msgid "net tie"
msgstr "Názvy hárkov"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:841 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:851
#, c-format
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
msgstr "Lokálne prepísať na %s; odstup: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:866 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1522
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1538
msgid "board minimum"
msgstr "Minimum dosky"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:869 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1516
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1532
#, c-format
msgid "Board minimum clearance: %s."
msgstr "Minimálna izolačná medzera dosky: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:878
msgid "board minimum hole"
msgstr "Minimálna diera dosky"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881
#, c-format
msgid "Board minimum hole clearance: %s."
msgstr "Minimálna izolačná medzera diery dosky: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:900
#, c-format
msgid "Local override on %s; zone connection: %s."
msgstr "Lokálne prepísať na %s; pripojenie zóny: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:917
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal relief gap: %s."
msgstr "Lokálne prepísať na %s; tepelná medzera reliéfu: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:934
#, c-format
msgid "Local override on %s; thermal spoke width: %s."
msgstr "Lokálne prepísať na %s; tepelná medzera profilu: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:943
#, c-format
msgid "%s min thickness: %s."
msgstr "%s minimálna hrúbka: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:957
#, c-format
msgid "Checking assertion \"%s\"."
msgstr "Kontroluje sa stav tvrdenia \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:963 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1677
msgid "Assertion passed."
msgstr "Tvrdenie úspešné."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:967 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1681
msgid "--> Assertion failed. <--"
msgstr "--> Tvrdenie zlyhalo. <--"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: %s."
msgstr "Kontroluje sa %s izolačná medzera: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:992
#, c-format
msgid "Checking %s creepage: %s."
msgstr "Kontroluje sa %s povrchová cesta: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:997
#, c-format
msgid "Checking %s max uncoupled length: %s."
msgstr "Kontroluje sa %s max. nezviazaná dĺžka: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1003
#, c-format
msgid "Checking %s max skew: %s."
msgstr "Kontroluje sa %s max. skosenie: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1009
#, c-format
msgid "Checking %s gap: %s."
msgstr "Kontroluje sa %s medzera: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1015
#, c-format
msgid "Checking %s thermal spoke width: %s."
msgstr "Kontroluje sa %s šírka ramena tep. prepojenia: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1021
#, c-format
msgid "Checking %s min spoke count: %s."
msgstr "Kontroluje sa %s min počet ramien tep. prepojenia: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1028
#, c-format
msgid "Checking %s zone connection: %s."
msgstr "Kontroluje sa %s pripojenie zóny: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1060
#, c-format
msgid "Checking %s track width: opt %s."
msgstr "Kontroluje sa %s šírka spoja: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1066
#, c-format
msgid "Checking %s track width: min %s."
msgstr "Kontroluje sa %s šírka spoja: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1074
#, c-format
msgid "Checking %s annular width: min %s."
msgstr "Kontroluje sa %s šírka prstenca plôšky: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1082
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: opt %s."
msgstr "Kontroluje sa %s priemer prekovu: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1088
#, c-format
msgid "Checking %s via diameter: min %s."
msgstr "Kontroluje sa %s priemer prekovu: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1097
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: opt %s."
msgstr "Kontroluje sa %s veľkosť otvoru: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1103
#, c-format
msgid "Checking %s hole size: min %s."
msgstr "Kontroluje sa %s veľkosť otvoru: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1113
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s."
msgstr "Kontroluje sa %s: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1121
#, c-format
msgid "Checking %s diff pair gap: opt %s."
msgstr "Kontroluje sa %s medzera diff párov: opt %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1127
#, c-format
msgid "Checking %s clearance: min %s."
msgstr "Kontroluje sa %s minimálna vzdialenosť: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1135
#, c-format
msgid "Checking %s hole to hole: min %s."
msgstr "Kontroluje sa %s otvor k otvoru: min %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1141 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1167
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1690
#, c-format
msgid "Checking %s."
msgstr "Kontroluje sa %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1156
#, c-format
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Kontroluje sa %s: min %s; opt %s; max %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1177
msgid "Netclass clearances apply only between copper items."
msgstr "Sieťové izolačné medzery aplikovať iba medzi medenými častami."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1181 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1186
#, c-format
msgid "%s contains no copper.  Rule ignored."
msgstr "%s neobsahuje meď.  Pravidlo ignorované."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1243
msgid "Keepout constraint not met."
msgstr "Nie je splnené pravidlo zakázanej zóny."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1245
msgid "Disallow constraint not met."
msgstr "Neboli splnené obmedzenia zákazu."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1267
msgid "Keepout layer(s) not matched."
msgstr "'Keepout' vrstva/y sa nezhoduje/ú."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1292
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1694
#, c-format
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
msgstr "Pravidlo vrstvy '%s' nebolo splnené; pravidlo ignorované."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1276 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1297
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
msgstr "Pravidlo vrstvy nebolo splnené; pravidlo ignorované."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1288
msgid "Constraint layer not matched."
msgstr "'Constraint' vrstva sa nezhoduje."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1304
#, c-format
msgid "%s is not a drilled hole; rule ignored."
msgstr "%s nie je vŕtaná diera; pravidlo ignorované."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1313
msgid "Unconditional constraint applied."
msgstr "Bezpodmienečné obmedzenie uplatnené."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1317 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1700
msgid "Unconditional rule applied."
msgstr "Bezpodmienečné pravidlo uplatnené."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1322
msgid "Unconditional rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Bezpodmienečné pravidlo uplatnené; potlačí predchádzajúce obmedzenia."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1336 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1705
#, c-format
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
msgstr "Kontroluje sa stav pravidla \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1346
msgid "Constraint applied."
msgstr "Bolo použité obmedzenie."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1350 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1711
msgid "Rule applied."
msgstr "Pravidlo bolo uplatnené."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1355
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
msgstr "Pravidlo uplatnené; potlačí predchádzajúce obmedzenia."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1363
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
msgstr "Členstvo nie je splnené; obmedzenie ignorované."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1364 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1716
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
msgstr "Podmienka nie je splnená; pravidlo ignorované."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1431
#, fuzzy, c-format
msgid "Inheriting from parent: %s."
msgstr "Odvodiť od symbolu:"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1470 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1494
#, c-format
msgid "Local clearance on %s: %s."
msgstr "Miestna izolačná medzera na %s; izolačná medzera: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1553
#, c-format
msgid "%s zone connection: %s."
msgstr "Pripojenie zóny %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1569
#, c-format
msgid "%s pad connection: %s."
msgstr "Pripojenie plôšky %s: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1574 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1591
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1608 pcbnew/zone.cpp:616 pcbnew/zone.h:193
msgid "zone"
msgstr "zóna"

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1586
#, c-format
msgid "%s thermal relief gap: %s."
msgstr "%s medzera tepelného reliéfu: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1603
#, c-format
msgid "%s thermal spoke width: %s."
msgstr "%s šírka ramena tepelného prepojenia: %s."

#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1671
#, c-format
msgid "Checking rule assertion \"%s\"."
msgstr "Kontroluje sa stav tvrdenia \"%s\"."

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 pcbnew/zone.cpp:2128
msgid "Electrical"
msgstr "Elektrický"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
msgid "Design for Manufacturing"
msgstr "Design prr výrobu"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
msgid "Schematic Parity"
msgstr "Schematická parita"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
msgid "Signal Integrity"
msgstr "Integrita signálu"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Readability"
msgstr "Čitateľnosť"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
msgid "Missing connection between items"
msgstr "Chýbajúce spojenie medzi položkami"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
msgid "Items shorting two nets"
msgstr "Položky skratujúce dve siete"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
msgid "Items not allowed"
msgstr "Položky nie sú povolené"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
msgstr "Text (alebo kóta) vo vrstve Edge.Cuts"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
msgid "Clearance violation"
msgstr "Izolačná medzera porušenia"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Creepage violation"
msgstr "Izolačná medzera porušenia"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Prekríženie spojov"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "Porušenie izolačnej medzery okraja dosky"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
msgid "Copper zones intersect"
msgstr "Zóny medi sa pretínajú"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
msgid "Isolated copper fill"
msgstr "Izolovaná medená výplň"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
msgid "Thermal relief connection to zone incomplete"
msgstr "Pripojenie tepelného reliéfu k zóne nekompletné"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
msgstr "Prekov nie je pripojený alebo pripojený iba na jednej vrstve"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "Spoj má nespojený koniec"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
msgid "Hole clearance violation"
msgstr "Izolačná medzera diery porušenia"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Drilled hole too close to other hole"
msgstr "Vyvŕtané otvory sú príliš blízko seba"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
msgid "Drilled holes co-located"
msgstr "Vyvŕtané otvory príliš blízko seba"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
msgid "Copper connection too narrow"
msgstr "Príliš úzke pripojenie medi"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
msgid "Track width"
msgstr "Šírka spoja"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Track angle"
msgstr "Uhol oblúka:"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Track segment length"
msgstr "Úseky stopy"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
msgid "Annular width"
msgstr "Šírka prstenca"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
msgid "Hole size out of range"
msgstr "Veľkosť diery je mimo rozsah"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
msgid "Via diameter"
msgstr "Priemer prekovu"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
msgid "Padstack is questionable"
msgstr "Padstack je neistý"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "Padstack nie je platný"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
msgid "Micro via hole size out of range"
msgstr "Mikro prekov je mimo rozsah"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Prekrytie blízkeho okolia"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Okolie puzdra nie je definované"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "Okolie puzdra je poškodené\""

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
#, fuzzy
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH vo vnútornom okolí"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
#, fuzzy
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH vo vnútornom okolí"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
msgid "Item on a disabled copper layer"
msgstr "Položka na deaktivovanej vrstve medi"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "Doska má chybný obrys"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Duplicitné puzdra"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
msgid "Missing footprint"
msgstr "Chýbajúce puzdro"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
msgid "Extra footprint"
msgstr "Extra puzdro"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:197
msgid "Pad net doesn't match schematic"
msgstr "Siet plôšky nezodpovedá schéme"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:201
msgid "Footprint attributes don't match symbol"
msgstr "Parametre puzdra sa nezhodujú so symbolom"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Footprint doesn't match symbol's footprint filters"
msgstr "Puzdro sa nezhoduje s kópiou v knižnici"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:209
msgid "Footprint not found in libraries"
msgstr "Puzdro sa nenachádza v knižnici"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:213
msgid "Footprint doesn't match copy in library"
msgstr "Puzdro sa nezhoduje s kópiou v knižnici"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:221
msgid "Assertion failure"
msgstr "Chyba tvrdenia"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:233
msgid "Copper sliver"
msgstr "Medený prúžok"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:237
msgid "Solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr "Premostenie apertúrou spájkovacej masky nad rôznymi spojmi"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:241
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
msgstr "Potlač orezaná spájkovacou maskou"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:245
msgid "Silkscreen clipped by board edge"
msgstr "Popis orezaný hranou dosky"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:249
msgid "Silkscreen overlap"
msgstr "Popis sa prekrýva"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:253
msgid "Text height out of range"
msgstr "Výška textu je mimo rozsahu"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:257
msgid "Text thickness out of range"
msgstr "Hrúbka textu je mimo rozsahu"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Track length out of range"
msgstr "Dĺžka spoja je mimo rozsahu"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Skew between tracks out of range"
msgstr "Skosenie medzi spojmi je mimo rozsahu"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Too many or too few vias on a connection"
msgstr "Príliš veľa prekovov na spojení"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:274
msgid "Differential pair gap out of range"
msgstr "Medzera diferenciálneho páru je mimo rozsahu"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:278
msgid "Differential uncoupled length too long"
msgstr "Príliš dlhý diferenciálny pár"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:282
msgid "Footprint is not valid"
msgstr "Puzdro nie je platné"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:286
msgid "Footprint component type doesn't match footprint pads"
msgstr "Typ puzdra sa nezhoduje s typom plôšok puzdra"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:290
msgid "Through hole pad has no hole"
msgstr "Plôška s priechodzím otvorom nemá žiadný otvor"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:294
msgid "Mirrored text on front layer"
msgstr "Zrkadlený text na prednej vrstve"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:298
msgid "Non-Mirrored text on back layer"
msgstr ""

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:494
#, c-format
msgid "Rule: %s"
msgstr "Pravidlá: %s"

#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:496
msgid "Local override"
msgstr "Místní prepísanie"

#: pcbnew/drc/drc_rule.h:167
#, c-format
msgid "rule '%s'"
msgstr "pravidlo '%s'"

#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
msgid "ERROR in expression."
msgstr "CHYBA vo výraze."

#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:61
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:597
#, c-format
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
msgstr "CHYBA: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:68 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:604
#, c-format
msgid "ERROR: %s%s"
msgstr "CHYBA: %s %s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:79
#, c-format
msgid "The '%s' keyword has been deprecated.  Please use '%s' instead."
msgstr "'%s' je zastaraný.  Použite prosím '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:117 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:200
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:483
msgid "Missing '('."
msgstr "Chýba '('."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:123
msgid "Missing version statement."
msgstr "Chýba vyhlásenie o verzii."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:135
msgid "Missing version number."
msgstr "Chýba číslo verzie."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:147
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'.| Očakávané číslo verzie."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:154 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:472 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:500
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:520 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:541
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:561 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:665
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'."
msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:167 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:251
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:568
msgid "Incomplete statement."
msgstr "Neúplné vyhlásenie."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:171 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:255
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:337 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:382
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:414 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:572
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:694
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'.| Očakávané %s."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:193
msgid "Missing rule name."
msgstr "Chýba názov pravidla."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:215
msgid "Missing condition expression."
msgstr "Chýba výraz podmienky."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:226 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:466
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
msgstr "Nerozpoznaná položka '%s'.| Očakávaný citovaný výraz."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241
msgid "'layer' keyword already present."
msgstr "kľúčové slovo 'vrstva' je už prítomné."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:263 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:378
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:391 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:410
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:421 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:447
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:581 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:702
msgid "Missing ')'."
msgstr "Chýba ')'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:294
#, c-format
msgid "Missing constraint type.|  Expected %s."
msgstr "Chýba typ obmedzenia.|  Očakávané %s."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:349
#, c-format
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
msgstr "Pravidlo už má '%s' obmedzení."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Expecting number."
msgstr "Očakávam %s"

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Missing assertion expression."
msgstr "Chýba výraz podmienky."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:492
msgid "within_diff_pairs option invalid for constraint type."
msgstr ""

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
msgid "Missing min value."
msgstr "Chýba minimálna hodnota."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:531
msgid "Missing max value."
msgstr "Chýba maximálna hodnota."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:552
msgid "Missing opt value."
msgstr "Chýba opt. Hodnota."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:627
msgid "Missing layer name or type."
msgstr "Chýba názov alebo typ vrstvy."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:658
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'."
msgstr "Nerozpoznaná vrstva '%s'."

#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Missing severity name."
msgstr "Chýba číslo verzie."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:88
msgid "Checking pad & via annular rings..."
msgstr "Kontrolujú sa prstence plôšok a prekovov..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:340
#, c-format
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimálna šírka prstenca %s; skutočná %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:348
#, c-format
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximálna šírka prstenca %s; skutočná %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:318
msgid "Checking nets for minimum connection width..."
msgstr "Kontroluje sa minimálna šírka pripojenia spojov..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connection_width.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s minimum connection width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. Šírka %s; skutočná %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:71
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
msgstr "Kontrolujú sa pripojenia plôšok, prekovov a zón..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:139
msgid "Checking net connections..."
msgstr "Kontrolujú sa pripojenia spojov..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:143
msgid "Checking track & via clearances..."
msgstr "Kontrolujú sa min. vzdialenosti spoja a prekovu..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:150
msgid "Checking hole clearances..."
msgstr "Kontrolujú sa min. vzdialenosti otvorov..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:158
msgid "Checking pad clearances..."
msgstr "Kontrolujú sa min. vzdialenosti plôšky..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:166
msgid "Checking pads..."
msgstr "Kontrolujú sa plôšky..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:174
msgid "Checking copper graphic clearances..."
msgstr "Kontrolujú sa min. vzdialenosti grafiky na medi..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:181
msgid "Checking copper graphic hole clearances..."
msgstr "Kontrolujú sa min. vzdialenosti otvoru a grafiky na medi..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:189
msgid "Checking copper zone clearances..."
msgstr "Kontrolujú sa min. vzdialenosti zóny na medi..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:310
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:618
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:887
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:918
#, c-format
msgid "(nets %s and %s)"
msgstr "(siete %s a %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:386
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:504
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:542
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:625
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:932
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:954
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1281
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:245
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:277
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:116
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:590
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:656
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:734
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:750
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:837
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:884
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:241
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:303
#, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "(%s klírens %s; skutočný %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:387
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s clearance %s; actual < 0)"
msgstr "(%s klírens %s; skutočný %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:1273
msgid "(intersecting zones must have distinct priorities)"
msgstr "(pretínajúce sa zóny musia mať odlišné priority)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
msgstr "Kontrolujú sa definície montážnych oblastí puzdier..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Gathering footprint courtyards..."
msgstr "Prebieha kontrola definícií stopy nádvoria..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:150
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
msgstr "Kontrolujú sa puzdrá na prekrývanie montážnych oblastí..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:83
msgid "Checking creepage..."
msgstr "Kontrolujú sa povrchové cesty..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_creepage.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s creepage %s; actual %s)"
msgstr "(%s klírens %s; skutočný %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:671
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s maximum uncoupled length %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximálna odpojená dĺžka: %s; skutočná: %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:739
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s minimum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; skutočné %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:746
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s maximum gap %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximálna šírka %s; skutočná %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
msgstr "Kontrolujú sa zakázané oblasti a nepovolené obmedzenia..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:148
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
msgstr "Kontrolujú sa min. vzdialenosti okraja dosky..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:153
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
msgstr "Kontrolujú sa min. vzdialenosti potlače a okraja dosky..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:75
msgid "Checking pad holes..."
msgstr "Kontrolujú sa otvory plôšok..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:93
msgid "Checking via holes..."
msgstr "Kontrolujú sa otvory prekovov..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:98
msgid "Checking micro-via holes..."
msgstr "Kontrolujú sa otvory mikro prekovov..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; skutočné %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:169
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max hole %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximálna šírka %s; skutočná %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:120
msgid "Checking hole to hole clearances..."
msgstr "Kontrolujú sa min. vzdialenosti medzi otvormi..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:323
#, c-format
msgid "(%s min %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; skutočné %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad %s"
msgstr "%s a %s"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:264
#, c-format
msgid "%s has clearance override."
msgstr "%s má prepísanú hodnotu odstupu."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:271
#, c-format
msgid "%s has solder mask expansion override."
msgstr "%s má zväčšenie spájkovacej masky prepísané."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:279
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:286
#, c-format
msgid "%s has solder paste clearance override."
msgstr "%s má prepísanú hodnotu odstupu spájkovacej pasty."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:293
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has zone connection override."
msgstr "Nespojený"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has thermal relief gap override."
msgstr "Zónový tepelný reliéf: %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke width override."
msgstr "Šírka tepelného lúča:"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has thermal relief spoke angle override."
msgstr "Šírka tepelného lúča:"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:319
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has zone knockout setting override."
msgstr "Nespojený"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:331
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad to die length differs."
msgstr "Zadajte dĺžku podložky"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:333
#, fuzzy, c-format
msgid "%s position differs."
msgstr "Počet segmentov"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:336
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has different numbers."
msgstr "Počet segmentov"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:357
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:607
#, fuzzy, c-format
msgid "%s layers differ."
msgstr "Vrstva %s je povinná."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:363
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad type differs."
msgstr "Názov stopy:"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "%s fabrication property differs."
msgstr "Typ pripojenia zóny: %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "%s orientation differs."
msgstr "Oblasť pravidla dňa %s"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:381
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad shape type differs on layer %s."
msgstr "Názov stopy:"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s size differs on layer %s."
msgstr "Počet segmentov"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s trapezoid delta differs on layer %s."
msgstr "Počet segmentov"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:399
#, c-format
msgid "%s rounded corners differ on layer %s."
msgstr "%s zaoblených rohov sa líši na vrstve %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:408
#, c-format
msgid "%s chamfered corner sizes differ on layer %s."
msgstr "%s veľkostí skosených rohov sa líšia na vrstve %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:414
#, c-format
msgid "%s chamfered corners differ on layer %s."
msgstr "%s skosených rohov sa líši na vrstve %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:420
#, c-format
msgid "%s shape offset from hole differs on layer %s."
msgstr "Posun tvaru %s od otvoru sa líši na vrstve %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:426
#, fuzzy, c-format
msgid "%s drill shape differs."
msgstr "Názov stopy:"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:428
#, fuzzy, c-format
msgid "%s drill size differs."
msgstr "Názov stopy:"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:479
#, c-format
msgid "%s shape primitives differ on layer %s."
msgstr "%s základných tvarov sa líši na vrstve %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:574
#, c-format
msgid "%s corner smoothing setting differs."
msgstr ""

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:576
#, c-format
msgid "%s corner smoothing radius differs."
msgstr ""

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:578
#, fuzzy, c-format
msgid "%s name differs."
msgstr "Počet segmentov"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid "%s priority differs."
msgstr "Počet segmentov"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:583
#, c-format
msgid "%s keep-out property differs."
msgstr "%s vlastnosť zakázanej oblasti sa nezhoduje."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:585
#, fuzzy, c-format
msgid "%s keep out copper fill setting differs."
msgstr "Chráňte medené odlievanie"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:587
#, c-format
msgid "%s keep out footprints setting differs."
msgstr "%s nastavenie zákazu puzdier sa nezhoduje."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:589
#, c-format
msgid "%s keep out pads setting differs."
msgstr "%s nastavenie zákazu plôšok sa nezhoduje."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:591
#, c-format
msgid "%s keep out tracks setting differs."
msgstr "%s nastavenie zákazu spojov sa nezhoduje."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:593
#, c-format
msgid "%s keep out vias setting differs."
msgstr "%s nastavenie zákazu prekovov sa nezhoduje."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:616
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad connection property differs."
msgstr "Typ pripojenia zóny: %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:618
#, fuzzy, c-format
msgid "%s local clearance differs."
msgstr "Vyriešená klírens: %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:620
#, fuzzy, c-format
msgid "%s thermal relief gap differs."
msgstr "Zónový tepelný reliéf: %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:622
#, fuzzy, c-format
msgid "%s thermal relief spoke width differs."
msgstr "Šírka tepelného lúča:"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:625
#, fuzzy, c-format
msgid "%s min thickness differs."
msgstr "Hrúbka položky:"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:628
#, c-format
msgid "%s remove islands setting differs."
msgstr ""

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:630
#, fuzzy, c-format
msgid "%s minimum island size setting differs."
msgstr "Minimálna veľkosť ostrova:"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:633
#, fuzzy, c-format
msgid "%s fill type differs."
msgstr "Názov stopy:"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:635
#, c-format
msgid "%s hatch width differs."
msgstr ""

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:637
#, c-format
msgid "%s hatch gap differs."
msgstr ""

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:639
#, fuzzy, c-format
msgid "%s hatch orientation differs."
msgstr "Oblasť pravidla dňa %s"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:641
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing level differs."
msgstr ""

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:643
#, c-format
msgid "%s hatch smoothing amount differs."
msgstr ""

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:645
#, c-format
msgid "%s minimum hatch hole setting differs."
msgstr ""

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:651
#, fuzzy, c-format
msgid "%s outline corner count differs."
msgstr "Oblasť pravidla dňa %s"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:670
#, fuzzy, c-format
msgid "%s corners differ."
msgstr "Počet segmentov"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:716
msgid "Footprint types differ."
msgstr "Typy puzdier sa líšia."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:719
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:723
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:730
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:734
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:738
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:742
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:193
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' settings differ."
msgstr "Počet segmentov"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:724
#: pcbnew/footprint.cpp:4276
msgid "Exempt From Courtyard Requirement"
msgstr ""

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Pad clearance overridden."
msgstr "Obrysy klírensu"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:771
msgid "Solder mask expansion overridden."
msgstr "Prepísané zväčšenie spájkovacej masky."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Solder paste absolute clearance overridden."
msgstr "Absolútna vôľa spájkovacej pasty:"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Solder paste relative clearance overridden."
msgstr "Relatívna vôľa spájkovacej pasty:"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Zone connection overridden."
msgstr "Nespojený"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:798
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:803
msgid "Net tie pad groups differ."
msgstr ""

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Pad count differs."
msgstr "Počet segmentov"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Rule area count differs."
msgstr "Oblasť pravidla dňa %s"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:917
#, fuzzy
msgid "No project loaded, skipping library parity tests."
msgstr "Nie je uvedený žiadny zoznam netlistov, preskočenie LVS."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Loading footprint library table..."
msgstr "Chyba načítania tabuľky z knižnice puzdier projektu"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:931
msgid "Checking board footprints against library..."
msgstr "Kontrolujú sa puzdrá voči knižnici..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:997
#, fuzzy, c-format
msgid "The footprint library '%s' was not found at '%s'."
msgstr "Knižnica stopy sa nenašla."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_library_parity.cpp:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' does not match copy in library '%s'."
msgstr "Editor knižnice – Vytvorenie a úprava súčiastok"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:114
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min length %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. Dĺžka: %s; skutočná: %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:121
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max length %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximálna dĺžka: %s; skutočná: %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr ""
"(%s max. Skreslenie: %s; skutočné: %s; priemerná čistá dĺžka: %s; skutočné: "
"%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max skew %s; actual %s; target net length %s (from %s); actual %s)"
msgstr ""
"(%s max. Skreslenie: %s; skutočné: %s; priemerná čistá dĺžka: %s; skutočné: "
"%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max count %d; actual %d)"
msgstr "(%s maximálny počet: %d; skutočný: %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:259
msgid "Too many vias on a connection"
msgstr "Príliš veľa prekovov na spojení"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min count %d; actual %d)"
msgstr "(%s maximálny počet: %d; skutočný: %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Too few vias on a connection"
msgstr "Príliš veľa prekovov na spojení"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:299
msgid "Gathering length-constrained connections..."
msgstr "Zhromažďujú sa spojenia obmedzené na dĺžku..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:421
msgid "<unconstrained>"
msgstr "<neobmedzený>"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:431
msgid "Checking length constraints..."
msgstr "Kontrolujú sa návrhové obmedzenia dĺžok..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:121
#, fuzzy
msgid "(Suspicious items found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(vo vrstve Edge.Cuts sa nenašli žiadne hrany)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:147
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
msgstr "(vo vrstve Edge.Cuts sa nenašli žiadne hrany)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:233
#, c-format
msgid "(layer %s)"
msgstr "(vrstva %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:433
msgid "Checking board outline..."
msgstr "Kontroluje sa obrys dosky..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:441
msgid "Checking disabled layers..."
msgstr "Kontrolujú sa zakázané vrstvy..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:449
msgid "Checking text variables..."
msgstr "Kontrolujú sa textové premenné..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:459
msgid "Checking assertions..."
msgstr "Kontrolujú sa uplatnenia..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Gathering physical items..."
msgstr "Zhromažďovanie medených predmetov..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:192
msgid "Checking physical clearances..."
msgstr "Kontrolujú sa fyzické min. vzdialenosti..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_physical_clearance.cpp:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Internal clearance violation (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr "Miestne odbavenie dňa %s; klírens: %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:117
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "Chýbajúce puzdro %s (%s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Value (%s) doesn't match symbol value (%s)."
msgstr "Editor knižnice – Vytvorenie a úprava súčiastok"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s doesn't match footprint given by symbol (%s)."
msgstr "Sieť podložky (%s) sa nezhoduje so sieťou danou schémou (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s doesn't match symbol's footprint filters (%s)."
msgstr "Použite filtre stopy"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:228
msgid "No corresponding pin found in schematic."
msgstr "V schéme sa nenašiel žiadny zodpovedajúci pin."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:238
#, c-format
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
msgstr "Chýbajúca sieť podložky daná schémou (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:252
#, c-format
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
msgstr "Sieť podložky (%s) sa nezhoduje so sieťou danou schémou (%s)."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:285
#, c-format
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
msgstr "V schéme sa nenašla žiadna podložka pre kolík %s."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_schematic_parity.cpp:320
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
msgstr "Kontroluje sa parita medzi DPS a schémou..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:91
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
msgstr "Kontroluje sa prekrytie položiek potlače..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_sliver_checker.cpp:84
msgid "Running sliver detection on copper layers..."
msgstr ""

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:56
msgid "board setup solder mask min width"
msgstr "minimálna šírka spájkovacej masky z nastavení dosky"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:610
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:770
msgid "Front solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"Apertúra prednej spájkovacej masky premosťuje položky s rozdielnymi signálmi"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:612
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:772
msgid "Rear solder mask aperture bridges items with different nets"
msgstr ""
"Apertúra zadnej spájkovacej masky premosťuje položky s rozdielnymi signálmi"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:901
msgid "Building solder mask..."
msgstr "Vytváranie spájkovacej masky..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:910
msgid "Checking solder mask to silk clearance..."
msgstr "Kontroluje sa min. vzdialenost spájkovacej masky od potlače..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_solder_mask.cpp:915
msgid "Checking solder mask web integrity..."
msgstr "Kontrolujú sa minimálne šírky mostíkov v spájkovacej maske..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:88
msgid "Checking text dimensions..."
msgstr "Kontroluje sa text kót..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min height %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. Šírka %s; skutočná %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max height %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximálna šírka %s; skutočná %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:215
msgid "(TrueType font characters with insufficient stroke weight)"
msgstr "(znaky písma TrueType s nedostatočnou hrúbkou ťahu)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. Šírka %s; skutočná %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_dims.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max thickness %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximálna šírka %s; skutočná %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_text_mirroring.cpp:78
msgid "Checking text mirroring..."
msgstr "Kontroluje sa zrkadlenie textov..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:78
msgid "Checking track angles..."
msgstr "Kontrolujú sa uhly spojov..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s min angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s min %s; skutočné %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_angle.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "(%s max angle %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximálna šírka %s; skutočná %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_segment_length.cpp:75
msgid "Checking track segment lengths..."
msgstr "Kontrolujú sa dĺžky segmentov spoja..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:74
msgid "Checking track widths..."
msgstr "Kontrolujú sa šírky spojov..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:137
#, c-format
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
msgstr "(%s min. Šírka %s; skutočná %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:144
#, c-format
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximálna šírka %s; skutočná %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:74
msgid "Checking via diameters..."
msgstr "Kontrolujú sa priemery prekovov..."

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:123
#, c-format
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s minimálny priemer %s; skutočný %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:130
#, c-format
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
msgstr "(%s maximálny priemer %s; skutočný %s)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid "(layer %s; %d spokes connected to isolated island)"
msgstr "(%s maximálny počet: %d; skutočný: %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "(layer %s; %s min spoke count %d; actual %d)"
msgstr "(%s maximálny počet: %d; skutočný: %d)"

#: pcbnew/drc/drc_test_provider_zone_connections.cpp:254
msgid "Checking thermal reliefs..."
msgstr "Kontrolujú sa tepelné prepojenia..."

#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:83
msgid "Edit Zone Properties"
msgstr "Upraviť vlastnosti zóny"

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:395 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "Generovať IPC-D-356 netlist súbor"

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:407
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"IPC-D-356 netlist file created:\n"
"'%s'."
msgstr "Súbor netlistov IPC-D-356..."

#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:408
#, fuzzy
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
msgstr "Súbor netlistov IPC-D-356..."

#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Uložiť súbor priradení puzdier"

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:170
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
"(supported shapes are oval, rectangle, rounded rectangle, and circle)."
msgstr ""
"Súbor obsahuje tvary plôšok, ktoré nie sú podporované exportérom Hyperlynx  "
"(podporované tvary sú ovál, štvoruholník, zaoblený štvoruholník a kruh)."

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:174
msgid "They have been exported as oval pads."
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:290
#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:781
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:748
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:119
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
msgstr "Obrys dosky je nesprávne tvarovaný. Spustite DRC pre úplnú analýzu."

#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:665 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:674
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:682
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF Export zlyhal:\n"

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:810
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "Export VRML zlyhal: Nepodarilo sa pridať diery do obrysov."

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1261
msgid "No project when exporting the VRML file"
msgstr "Žádný projekt při exportu souboru VRML"

#: pcbnew/exporters/exporter_vrml.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "VRML Export Failed:\n"
msgstr "IDF Export zlyhal:\n"

#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
#, c-format
msgid "Created file '%s'"
msgstr "Súbor '%s' bol vytvorený"

#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:355
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Created file '%s'."
msgstr "Súbor '%s' bol vytvorený."

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Created Gerber job file '%s'."
msgstr "Vytvoriť súbor úloh Gerber \"%s\""

#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Board stackup settings not up to date."
msgstr ""
"Nastavenia zoskupenia dosiek nie sú aktuálne\n"
"Opravte hromadenie"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:378
#, c-format
msgid ""
"Could not add 3D model for %s.\n"
"File not found: %s\n"
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:436
#, c-format
msgid ""
"Could not add 3D model for %s.\n"
"OpenCASCADE error: %s\n"
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Could not create PCB solid model.\n"
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbory vykreslenia do priečinka \"%s\"."

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:927
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"** Error building STEP board model. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyba pri zápise do súboru '%s'\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:952
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error writing %s file. **\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyba pri zápise do súboru '%s'\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:969
#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:977
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"** Error exporting %s file. Export aborted. **\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyba pri zápise do súboru '%s'\n"

#: pcbnew/exporters/step/exporter_step.cpp:986
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Export time %.3f s\n"
msgstr ""
"\n"
"Čas opätovného načítania %.3f s\n"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:649
msgid "** Got problems while fusing shapes **"
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:653
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2072
#, fuzzy
msgid "Errors:\n"
msgstr "Chyby"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:663
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Warnings:\n"
msgstr "Varovanie"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:684
msgid "** ShapeUpgrade_UnifySameDomain produced a null shape **"
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:945
msgid "OCC error adding pad/via polygon."
msgstr "Chyba OCC pri pridávaní mnohouholníka plôšky/prekovu."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add shape (%d points) to copper layer %s."
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbory vykreslenia do priečinka \"%s\"."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "No model defined for %s."
msgstr "Pre symbol '%s' nie je definovaná žiadna stopa."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "No model for filename '%s'."
msgstr "Názov siete '%s' sa už používa."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "No location data for filename '%s'."
msgstr "Exportná stopa"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not add component with filename '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1426
#, c-format
msgid "OCC exception building shape segment: %s"
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1441
#, c-format
msgid "OCC exception building face: %s"
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1453
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1849
#, fuzzy
msgid "Failed to create a prismatic shape"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vetvu."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1524
#, c-format
msgid "Failed to make segment edge (%d %d) -> (%d %d), skipping"
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1536
#, c-format
msgid "Failed to add segment edge (%d %d) -> (%d %d)"
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1572
#, c-format
msgid ""
"Failed to add arc curve from (%d %d), arc p0 (%d %d), mid (%d %d), p1 (%d %d)"
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1648
#, c-format
msgid "Failed to close wire at %d, %d -> %d, %d **"
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1658
#, c-format
msgid "OCC exception creating wire: %s"
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1741
#, c-format
msgid ""
"Wire not done (contour points %d): OCC error %d\n"
"z: %g; bounding box: %s"
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1755
#, c-format
msgid ""
"Wire self-interference check failed\n"
"z: %g; bounding box: %s"
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1782
msgid "Using non-simplified polygon."
msgstr "Použiť nezjednodušený polygón."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1830
#, c-format
msgid "OCC exception creating contour %d: %s"
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1860
msgid "** Face skipped **"
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1950
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "OCC error creating main outline."
msgstr "Chyba čítania súboru."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:1976
#, fuzzy
msgid "OCC error creating hole in main outline."
msgstr "Chyba čítania súboru."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2018
#, c-format
msgid "Subtracting holes for %s"
msgstr "Odpočítanie otvorov pre %s"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2062
#, c-format
msgid "** Got problems while cutting %s net '%s' **"
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2116
#, fuzzy
msgid "shapes"
msgstr "Tvar"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2124
#, fuzzy
msgid "pads"
msgstr "Žiadne podložky"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "vias"
msgstr "Žiadne prekovy"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2369
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2401
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2489
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3451
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3520
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid PCB assembly; cannot create output file '%s'."
msgstr "Nie je možné vytvoriť výstupný adresár '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2422
msgid "Failed to set STEP product name, but will attempt to continue."
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2430
msgid "Failed to set surface curve mode, but will attempt to continue."
msgstr ""

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2471
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3428
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3501
#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:3550
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'."
msgstr "Dočasný súbor '%s' nebolo možné premenovať na '%s'"

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2945
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot identify actual file type for '%s'."
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor netlistu '%s'."

#: pcbnew/exporters/step/step_pcb_model.cpp:2954
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not transfer model data from file '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor „%s“"

#: pcbnew/files.cpp:151
msgid "All KiCad Board Files"
msgstr "Všetky KiCad súbory dosiek"

#: pcbnew/files.cpp:179
msgid "Open Board File"
msgstr "Otvoriť súbor dosky"

#: pcbnew/files.cpp:179
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Importujte súbor dosiek iných ako KiCad"

#: pcbnew/files.cpp:220
msgid "Save Board File As"
msgstr "Uložiť súbor dosky ako"

#: pcbnew/files.cpp:246
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Doska plošných spojov"

#: pcbnew/files.cpp:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Recovery file '%s' not found."
msgstr "Obnovovací súbor '%s' sa nenašiel."

#: pcbnew/files.cpp:318
#, c-format
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
msgstr "Načítať súbor na obnovenie '%s'?"

#: pcbnew/files.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
msgstr ""
"Aktuálna tabuľa bude zatvorená. Chcete pokračovať, uložiť zmeny na '%s'?"

#: pcbnew/files.cpp:375
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "Súčasná rada bude uzavretá. Ďalej?"

#: pcbnew/files.cpp:494
#, fuzzy
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
" This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Ak sú zóny na tejto doske znovu naplnené, použije sa nastavenie Svetlá "
"medená hrana (pozri Nastavenie dosky> Pravidlá návrhu).\n"
"To môže mať za následok odlišné výplne od predchádzajúcich verzií Kicad, "
"ktoré využívali hrúbky čiary hranice dosky vo vrstve Edge Cuts."

#: pcbnew/files.cpp:539
#, c-format
msgid "PCB '%s' is already open by '%s' at '%s'."
msgstr "DPS '%s' je už otvorený '%s' v '%s'."

#: pcbnew/files.cpp:552
msgid "The current PCB has been modified.  Save changes?"
msgstr "Aktuálna PCB bola upravená. Uložiť zmeny?"

#: pcbnew/files.cpp:573
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB \"%s\" neexistuje. Prajete si ho vytvoriť?"

#: pcbnew/files.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Creating PCB"
msgstr "Načítanie DPS"

#: pcbnew/files.cpp:596 pcbnew/files.cpp:682
#, fuzzy
msgid "File format is not supported"
msgstr "Obrysy dosky"

#: pcbnew/files.cpp:726 pcbnew/files.cpp:736
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading PCB '%s'."
msgstr ""
"Pri načítaní schémy sa vyskytla chyba.\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:745
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
msgstr ""
"Chyba pri načítaní súboru dosky:\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
msgstr ""
"Pri ukladaní tabuľky knižnej stopy konkrétneho projektu:\n"
"\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Error saving project specific footprint library table."
msgstr ""
"Pri ukladaní tabuľky knižnej stopy konkrétneho projektu:\n"
"\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:1033 pcbnew/files.cpp:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní súboru nástenky '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:1063 pcbnew/files.cpp:1152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error saving board file '%s'.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní súboru nástenky '%s'.\n"
"%s"

#: pcbnew/files.cpp:1183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Doska bola skopírovaná do:\n"
"'%s'"

#: pcbnew/files.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Generating ODB++ output files"
msgstr "Vytvorte súbor netlistu IPC-D-356"

#: pcbnew/footprint.cpp:1404
msgid "Other"
msgstr "Iné"

#: pcbnew/footprint.cpp:1744
msgid "Footprint Name"
msgstr "Názov puzdra"

#: pcbnew/footprint.cpp:1748 pcbnew/footprint.cpp:1807
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Doc: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1749 pcbnew/footprint.cpp:1808
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Kľúčové slová: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1758 pcbnew/footprint.cpp:1759
msgid "Board Side"
msgstr "Bočná strana"

#: pcbnew/footprint.cpp:1759
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Zadné (prevrátené)"

#: pcbnew/footprint.cpp:1778
msgid "autoplaced"
msgstr "autoplaced"

#: pcbnew/footprint.cpp:1781
msgid "not in schematic"
msgstr "nie schematicky"

#: pcbnew/footprint.cpp:1784
msgid "exclude from pos files"
msgstr "vylúčiť zo súborov pos"

#: pcbnew/footprint.cpp:1787
msgid "exclude from BOM"
msgstr "vylúčiť zo zoznamu materiálu"

#: pcbnew/footprint.cpp:1792
msgid "Status: "
msgstr "Stav: "

#: pcbnew/footprint.cpp:1792
msgid "Attributes:"
msgstr "Atribúty:"

#: pcbnew/footprint.cpp:1803
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D tvar: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:1803
msgid "<none>"
msgstr "<žiadny>"

#: pcbnew/footprint.cpp:2218
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<bez referenčného označenia>"

#: pcbnew/footprint.cpp:2220
#, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "puzdro: %s"

#: pcbnew/footprint.cpp:3387
#, c-format
msgid "(expected 'Through hole'; actual '%s')"
msgstr "(očakávané 'Priechodzí otvor'; aktuálne '%s')"

#: pcbnew/footprint.cpp:3390
#, fuzzy, c-format
msgid "(expected 'SMD'; actual '%s')"
msgstr "(%s maximálny priemer %s; skutočný %s)"

#: pcbnew/footprint.cpp:3611
#, c-format
msgid "(net-tie pad group contains unknown pad number %s)"
msgstr ""

#: pcbnew/footprint.cpp:3616
#, c-format
msgid "(pad %s appears in more than one net-tie pad group)"
msgstr ""

#: pcbnew/footprint.cpp:4197 pcbnew/pad.cpp:2764 pcbnew/zone.cpp:1886
msgid "Inherited"
msgstr "Zdedené"

#: pcbnew/footprint.cpp:4201 pcbnew/pad.cpp:2768 pcbnew/zone.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "Thermal reliefs for PTH"
msgstr "Tepelný reliéf"

#: pcbnew/footprint.cpp:4261
#, fuzzy
msgid "Not in Schematic"
msgstr "Nie je to schematické"

#: pcbnew/footprint.cpp:4263
msgid "Exclude From Position Files"
msgstr "Vylúčiť z polohových súborov"

#: pcbnew/footprint.cpp:4273 pcbnew/pad.cpp:2940
#, fuzzy
msgid "Overrides"
msgstr "Prepísať"

#: pcbnew/footprint.cpp:4280 pcbnew/pad.cpp:2943
msgid "Clearance Override"
msgstr "Prepísať odstup"

#: pcbnew/footprint.cpp:4285 pcbnew/pad.cpp:2953
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Override"
msgstr "Miestna marža spájkovacej pasty"

#: pcbnew/footprint.cpp:4290 pcbnew/pad.cpp:2958
#, fuzzy
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
msgstr "Pomer marže miestnej spájkovacej pasty"

#: pcbnew/footprint.cpp:4296 pcbnew/pad.cpp:2964
#, fuzzy
msgid "Zone Connection Style"
msgstr "Nespojený"

#: pcbnew/footprint.h:314 pcbnew/footprint.h:333
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "stopa %s"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Footprint Chooser"
msgstr "Kontrola stopy"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Show 3D viewer in own window"
msgstr "Zobraziť okno 3D prehliadača"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:483
#, fuzzy, c-format
msgid "Apply footprint filters (%s)"
msgstr "Pridajte filter stopy"

#: pcbnew/footprint_chooser_frame.cpp:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter by pin count (%d)"
msgstr "Filtrovať podľa počtu vývodov"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119
#, fuzzy
msgid "KiCad Footprint Editor"
msgstr "Editor stopy"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:309
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "Zmeny puzdra nie sú uložené"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:545 pcbnew/zone_settings.cpp:289
msgid "Inner layers"
msgstr "Vnútorné vrstvy"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:601
#, c-format
msgid "Editing %s from board.  Saving will update the board only."
msgstr "Upravovanie %s z dosky. Uložením sa aktualizuje iba doska."

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Open in library %s"
msgstr "Aktualizujte symboly z knižnice"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:629
#, c-format
msgid "Editing footprint from read-only library %s."
msgstr "Upraviť puzdro z knižnice, označenej len na čítanie %s."

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:634
msgid "Save as editable copy"
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1080
#, c-format
msgid "[from %s]"
msgstr "[od %s]"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1115
msgid "[no footprint loaded]"
msgstr "[žiadne načítané puzdro]"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1171
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Aktualizácia knižníc stopy"

#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1512
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nie je vybratá žiadna stopa."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:261
msgid "Edit Zone"
msgstr "Upraviť zónu"

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:365 pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Aktuálna konfigurácia neobsahuje knižnicu '%s'. Na úpravu konfigurácie "
"použite Manage Footprit Libraries."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:366
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "Knižnica nebola nájdená v tabuľke knižníc puzdier."

#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:378
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Knižnica puzdra nie je povolená."

#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Loading footprints..."
msgstr "Načítavajú sa stopy"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"Zápis/úprava starších verziíí knižníc (súborov .mod) nie je povolená\n"
"uložte prosím aktuálnu knižnicu do nového formátu .pretty\n"
"a aktualizujte svoju tabuľku knižníc puzdier\n"
"pre uloženie svojho puzdra (súbor .kicad_mod) do priečinka knižnice .pretty"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"Úpravy starších verzií knižníc (súborov .mod) nie sú povolené\n"
"Uložte aktuálnu knižnicu v novom formáte .pretty\n"
"a aktualizujte svoju tabuľku knižníc puzdier\n"
"pred odstránením puzdra"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:123
msgid "Import Footprint"
msgstr "Importovacia stopa"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Not a footprint file."
msgstr "Nie súbor stopy"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:184
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa načítať puzdro '%s' z '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:240
msgid "Export Footprint"
msgstr "Exportná stopa"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint exported to file '%s'."
msgstr "Stopa exportovaná do súboru '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:562
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "Zmazať puzdra '%s' z knižnice '%s'?"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:579
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "Stopa '%s' bola odstránená z knižnice '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:594
msgid "No footprints to export!"
msgstr "Žiadne puzdra na export!"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:630
#, c-format
msgid "Update footprints on board to refer to %s?"
msgstr "Aktualizovať puzdra na doske tak, aby sa odkazovali na %s?"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:681
msgid "Update footprints on board to refer to new library?"
msgstr "Aktualizovať puzdra na doske tak, aby za odkazovali na novú knižnicu?"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:877
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:750
msgid "No board currently open."
msgstr "Momentálne nie je otvorená žiadna tabuľa."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:906
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť puzdro na doske.\n"
"Nie je možné uložiť."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:914
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:758
msgid "Previous footprint placement still in progress."
msgstr ""

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:990
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:799
#, fuzzy
msgid "Insert Footprint"
msgstr "Importovacia stopa"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Save Footprint As"
msgstr "Uložiť stopu"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1160
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "Puzdro %s už existuje v %s."

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1204
#, c-format
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
msgstr "Stopa '%s' nahradená položkou '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
#, c-format
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
msgstr "Footprint '%s' added to '%s'"

#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "Počet"

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:116
#, fuzzy
msgid "KiCad Footprint Library Browser"
msgstr "Prezerač knižníc pudzier"

#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces.  All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"Filtrovať podľa názvu puzdra, kľúčových slov, popisu a počtu plôšok.\n"
"Hľadané výrazy sú oddelené medzerami.  Všetky hľadané výrazy sa musia "
"zhodovať.\n"
"Výraz, ktorý je číslom, sa bude zhodovať aj s počtom plôšok."

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:81
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Sprievodca stopou"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:561
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "ModView: 3D prehliadač [%s]"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:582
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Vyberte sprievodcovský skript, ktorý sa má spustiť"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:587
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Obnoviť predvolené parametre sprievodcu"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Vyberte predchádzajúcu stránku s parametrami"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:595
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Vyberte nasledujúcu stránku s parametrami"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:612
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Exportujte stopu do editora"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:87
msgid "no wizard selected"
msgstr "nie je vybraný žiadny sprievodca"

#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:139
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Sprievodcu stopou sa nepodarilo načítať"

#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentácia"

#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
msgstr ""
"Chyba pri načítaní stopy %s z knižnice %s.\n"
"\n"
"%s"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:262
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:267
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2250
msgid "Tuning Pattern"
msgstr "Ladiaci tvar"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:272
msgid "Tuning Patterns"
msgstr "Ladiace tvary"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:503
msgid "Tuning"
msgstr "Ladenie"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1488
msgid "too long"
msgstr "príliš dlhé"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1489
msgid "too short"
msgstr "príliš krátke"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1490
msgid "tuned"
msgstr "vyladené"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:1570
msgid "Edit Tuning Pattern"
msgstr "Upraviť ladiaci tvar"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "current skew"
msgstr "Aktuálny kľúč:"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2097
#, fuzzy
msgid "current length"
msgstr "Cieľová dĺžka:"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2184
msgid "Routed Lengths"
msgstr "Naroutovaná dĺžka"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2190 pcbnew/pcb_track.cpp:1665
msgid "Routed Length"
msgstr "Naroutovaná dĺžka"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2196 pcbnew/pad.cpp:2934
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1670
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Dĺžka podložky"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2199 pcbnew/pcb_track.cpp:1673
msgid "Full Length"
msgstr "Celá dĺžka"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2211
#, fuzzy, c-format
msgid "Target Skew: %s"
msgstr "Cieľová odchýlka:"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2212
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2234
msgid "(from tuning pattern properties)"
msgstr "(z vlastností ladiaceho tvaru)"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2220
#, fuzzy, c-format
msgid "Skew Constraints: %s"
msgstr "Obmedzenie otvoru: min %s."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2233
#, fuzzy, c-format
msgid "Target Length: %s"
msgstr "Cieľová dĺžka:"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2242
#, fuzzy, c-format
msgid "Length Constraints: %s"
msgstr "Obmedzenie otvoru: min %s."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "Tune Skew"
msgstr "Vyladené: zošikmenie "

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2476
msgid "Unable to tune segments inside other tuning patterns."
msgstr "Nie je možné ladiť segmenty vo vnútri iných ladiacich tvarov."

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2512
msgid "Tune"
msgstr "Ladiť"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2538
#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2556
#, fuzzy
msgid "Select a track to tune first."
msgstr "Vyberte hodnotu, ktorú chcete naladiť"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2624
#, fuzzy
msgid "Single track"
msgstr "Jedna strana"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2625
msgid "Differential pair"
msgstr "Diferenciálny pár"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2626
#, fuzzy
msgid "Diff pair skew"
msgstr "Diferenčné páry"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2640
#, fuzzy
msgid "Pattern Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodu"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2655
#, fuzzy
msgid "Tuning Mode"
msgstr "Režim tlače"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2661
#, fuzzy
msgid "Min Amplitude"
msgstr "Min. Amplitúda (Amin):"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2668
#, fuzzy
msgid "Max Amplitude"
msgstr "Maximálna amplitúda (Amax):"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2675
#, fuzzy
msgid "Initial Side"
msgstr "Počiatočný čas:"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2681
#, fuzzy
msgid "Min Spacing"
msgstr "Medzery:"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2687
#, fuzzy
msgid "Corner Radius %"
msgstr "Polomer rohu:"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2709
#, fuzzy
msgid "Target Length"
msgstr "Cieľová dĺžka:"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2718
#, fuzzy
msgid "Target Skew"
msgstr "Cieľová odchýlka:"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2726
#, fuzzy
msgid "Override Custom Rules"
msgstr "Prepísať zámky"

#: pcbnew/generators/pcb_tuning_pattern.cpp:2738
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr "Kruh"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Please select a file to import."
msgstr "Vyberte platnú vrstvu."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics.cpp:236
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Vyberte platnú vrstvu."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:59
#, fuzzy
msgid "DXF default line width:"
msgstr "Predvolená šírka riadku:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:61
msgid "Used when the DXF items in file have no line thickness set"
msgstr ""

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:72
#, fuzzy
msgid "DXF default units:"
msgstr "Predvolené jednotky:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:74
msgid "Used when the DXF file has no unit set"
msgstr ""

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:97
msgid "Place at:"
msgstr "Umiestniť na:"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:98
msgid "If not checked: use interactive placement."
msgstr "Ak nie je začiarknuté, použiť interaktívne umiestnenie."

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:142
msgid ""
"If checked, use the selected layer in this dialog\n"
"If unchecked, use the Board Editor active layer"
msgstr ""
"Ak je začiarknuté, použiť vybranú vrstvu v tomto dialógovom okne\n"
"Ak nie je začiarknuté, použiť aktívnu vrstvu z editora dosky"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Group imported items"
msgstr "Zoskupiť položky"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Add all imported items to a new group"
msgstr "Pridajte všetky importované položky do novej skupiny"

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:173
msgid "Fix discontinuities"
msgstr ""

#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_graphics_base.cpp:174
msgid ""
"Trim/extend open shapes or add segments to make vertices of shapes coincide"
msgstr ""

#: pcbnew/initpcb.cpp:49
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr ""
"Súčasná doska bude stratená a túto operáciu nie je možné vrátiť späť. Ďalej?"

#: pcbnew/initpcb.cpp:120 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:247
msgid "The current footprint has been modified.  Save changes?"
msgstr "Aktuálna stopa bola zmenená. Uložiť zmeny?"

#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:549
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "Obsah schránky nie je kompatibilný s KiCad"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:290
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Puzdrá [%u položiek]"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:358
#, c-format
msgid "Unable to find a writer for '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť generátor '%s'."

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' saved."
msgstr "Footprint '%s' bol uložený"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Error saving footprint library"
msgstr "nastavenie knižníc puzdier\n"

#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
msgstr "Knižnica stopy '%s' bola uložená ako '%s'."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Footprint..."
msgstr "puzdro"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
#, fuzzy
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Exportovať ako & PNG..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Vytvorte súbor PNG z aktuálneho zobrazenia"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:144 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:254
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Režim &kreslenia"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:154 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:279
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "&Režim kontrastu"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:215
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "& Načítať pôdorys z DPS..."

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Načítajte stopu z aktuálnej dosky do editora"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:220
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "& Vložte Footprint na PCB"

#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:221
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Vložte stopu na aktuálnu dosku"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
msgid "Resc&ue"
msgstr "Resc & ue"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
msgstr ""
"Vymaže dosku a načíta posledný záchranný súbor automaticky vytvorený Pcbnew"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:115
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Relácia Specctra..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "Pilník Non-KiCad Board..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:118
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Importujte súbor dosky z iných aplikácií"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Exportujte zastúpenie rady GenCAD"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Exportujte 3D reprezentáciu VRML"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Exportujte reprezentáciu 3D dosky IDF"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
#, fuzzy
msgid "STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL..."
msgstr "Export STEP"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Export STEP / GLB / BREP / XAO / PLY / STL 3D board representation"
msgstr "Exportujte znázornenie 3D dosky STEP"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Súbor priradení puzdier (.cmp)..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Export do súboru priradení puzdier (* .cmp) pre spätnú aktualizáciu schémy"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Footprints to Library..."
msgstr "Exportovať stopy do knižnice..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid ""
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
"(does not remove other footprints from this library)"
msgstr ""
"Pridajte stopy použité na palube do existujúcej knižnice stopy\n"
"(neodstráni ďalšie stopy z tejto knižnice)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Footprints to New Library..."
msgstr "Exportovať stopy do novej knižnice..."

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
msgid ""
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Vytvorte novú knižnicu stôp obsahujúcu stopy použité na palube\n"
"(ak knižnica už existuje, bude nahradená)"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:163
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Výrobné výstupy"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:303
msgid "Draw Microwave Shapes"
msgstr "Kresliť mikrovlnné tvary"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:326
msgid "Draw Dimensions"
msgstr "Kresliť kóty"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Automatické umiestňovanie puzdier"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:443
msgid "Multi-Channel"
msgstr ""

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:451
msgid "External Plugins"
msgstr "Externé doplnky"

#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:483
msgid "Ro&ute"
msgstr "Ro&ute"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:57
msgid "Gap Size:"
msgstr "Veľkosť medzery:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:63
msgid "Stub Size:"
msgstr "Veľkosť pahýľa:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:70
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Hodnota polomeru oblúku oblúku:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:81
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Create Microwave Footprint"
msgstr "Vytvorte mikrovlnnú stopu"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Uhol v stupňoch:"

#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:108
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Nesprávne číslo, zrušené"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Pridajte mikrovlnný induktor"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Length of Track:"
msgstr "Dĺžka stopy:"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:377
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Požadovaná dĺžka < minimálna dĺžka"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:391
msgid "Requested length too large"
msgstr "Požadovaná dĺžka je príliš veľká"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:394
msgid "Requested length too small"
msgstr "Požadovaná dĺžka je príliš malá"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "Požadovanú dĺžku nie je možné uviesť"

#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:405
msgid "Component Value:"
msgstr "Hodnota súčasti:"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Complex Shape"
msgstr "Komplexný tvar"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:127
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symetrický"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Čítať súbor s popisom tvaru..."

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:209
msgid "Shape Description File"
msgstr "Čítať súbor popisu tvaru"

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:313
msgid "Shape has a null size."
msgstr "Tvar má nulovú veľkosť."

#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:319
msgid "Shape has no points."
msgstr "Tvar nemá žiadne body."

#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:92
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Umiestniť mikrovlnné prvky"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:87 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:120
msgid "Net Name"
msgstr "Meno siete"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:89
msgid "Net Code"
msgstr "Kód siete"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:133 pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124
msgid "Net Length"
msgstr "Čistá dĺžka"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:137
msgid "On Board"
msgstr "Na doske"

#: pcbnew/netinfo_item.cpp:140
msgid "In Package"
msgstr "V balení"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:143
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nie je možné pridať %s (nie je priradená žiadna stopa)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Nie je možné pridať %s (stopa '%s' sa nenašla)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s (footprint '%s')."
msgstr "Pridať %s (stopa '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Added %s (footprint '%s')."
msgstr "Pridať %s (stopa '%s')."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s component class to '%s'."
msgstr "Súčiastka %s %s pin %s : Rôzne siete"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:252
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s component class (currently '%s')."
msgstr "Odstrániť súčiastku z aktuálnej knižnice"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmeniť %s vývod %s siete označený z '%s' na '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed %s component class to '%s'."
msgstr "Súčiastka %s %s pin %s : Rôzne siete"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s component class (was '%s')."
msgstr "Odstrániť súčiastku z aktuálnej knižnice"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed %s component class from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmeňte hodnotu %s z %s na %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:307
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "Nie je možné aktualizovať %s (nepriradené puzdro)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
msgstr "Nie je možné aktualizovať %s (stopa '%s' sa nenašla)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr "Zmeniť stopu %s z '%s' na '%s'"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmeniť stopu %s z '%s' na '%s'"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not change %s footprint from '%s' to '%s' (footprint is locked)."
msgstr "Zmeniť stopu %s z '%s' na '%s'"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
msgstr "Zmeniť stopu %s z '%s' na '%s'"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:404
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "Zmena %s referenčného označenia na %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:410
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed %s reference designator to %s."
msgstr "Zmena %s referenčného označenia na %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:426
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "Zmeňte hodnotu %s z %s na %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed %s value from %s to %s."
msgstr "Zmeňte hodnotu %s z %s na %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:455
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Aktualizovať priradenie symbolu %s z %s na %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
#, c-format
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
msgstr "Aktualizované priradenie symbolu %s z %s na %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s fields."
msgstr "Aktualizovať polia"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Odstráňte polia, ak nie sú v novom symbole"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s fields."
msgstr "Aktualizovať polia"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:601
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s footprint fields not in symbol."
msgstr "Odstráňte polia, ak nie sú v novom symbole"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s sheetname to '%s'."
msgstr "Aktualizované %s z %s na %s"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s sheetname to '%s'."
msgstr "Aktualizované %s z %s na %s"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:656
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Aktualizované %s z %s na %s"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s sheetfile to '%s'."
msgstr "Aktualizované %s z %s na %s"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:675
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Aktualizovať stopu %s z '%s' na '%s'"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Updated %s footprint filters to '%s'."
msgstr "Zmeniť stopu %s z '%s' na '%s'"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:697
#, c-format
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Pridať %s výrobný atribút 'vylúčiť zo zoznamu materiálu'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:702
#, c-format
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Odstrániť %s výrobný atribútu 'vylúčiť zo zoznamu materiálu'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:713
#, c-format
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Pridaný %s výrobný atribút 'vylúčiť zo zoznamu materiálu'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:719
#, c-format
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
msgstr "Odstránený %s výrobný atribút 'vylúčiť zo zoznamu materiálu'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Nastavenie %s atribútu výroby „vylúčiť z kusovníka“."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:742
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Odstránenie atribútu %s „vylúčiť z kusovníka“."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Added %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Nastavenie %s atribútu výroby „vylúčiť z kusovníka“."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:759
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed %s 'Do not place' fabrication attribute."
msgstr "Odstránenie atribútu %s „vylúčiť z kusovníka“."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:844
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "Odpojte %s kolík %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:850
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnected %s pin %s."
msgstr "Odpojte %s kolík %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid "No net found for component %s pad %s (no pin %s in symbol)."
msgstr "Žiadna sieť pre symbol %s kolík %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:925
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "Pridajte sieť %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:936
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Znova pripojte %s pin %s z %s na %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:944
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
msgstr "Znovu pripojte %s pin %s z %s na %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:955
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "Pripojte %s pin %s k %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:962
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected %s pin %s to %s."
msgstr "Pripojte %s pin %s k %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1043
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Opätovné pripojenie pomocou z %s na %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected via from %s to %s."
msgstr "Opätovné pripojenie pomocou z %s na %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1073
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Cez pripojenie k neznámej sieti (%s)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Znovu pripojte medenú zónu z %s na %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1145
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Znova pripojte medenú zónu z %s na %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1168
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
msgstr "Znovu pripojte medenú zónu z %s na %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
msgstr "Znovu pripojte medenú zónu z %s na %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
msgstr "Medená zóna (%s) nemá pripojené žiadne podložky."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1205
#, fuzzy, c-format
msgid "Copper zone on %s at (%s, %s) has no pads connected to net \"%s\"."
msgstr "Medená zóna (%s) nemá pripojené žiadne podložky."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Symbol %s has pins with no number.  These pins can not be matched to pads in "
"%s."
msgstr "Symbol zmien stopy nie je uložený"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1259
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s podložka %s sa nenašla v priečinku %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1311
#, c-format
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
msgstr "Spracúvam symbol '%s:%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1320
#, c-format
msgid ""
"Warning: %s footprint '%s' is missing a library name. Use the full "
"'Library:Footprint' format to avoid repeated update notifications."
msgstr ""

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1410
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple footprints found for %s."
msgstr "Pre výraz '%s' sa našlo viac stôp."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr "Nie je možné odstrániť nepoužívanú stopu %s (uzamknuté)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove unused footprint %s (footprint is locked)."
msgstr "Nie je možné odstrániť nepoužívanú stopu %s (uzamknuté)."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1460
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Odstráňte nepoužívanú stopu %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1469
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed unused footprint %s."
msgstr "Odstráňte nepoužívanú stopu %s."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed unused net %s."
msgstr "Odstráňte nepoužívanú sieť '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Update Netlist"
msgstr "Aktualizujte netlist"

#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1536
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Celkové varovania: %d, chyby: %d."

#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offf: %d"
msgstr ""
"Neplatné ID puzdra v\n"
"súbore: '%s'\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:114
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Nie je možné analyzovať časovú pečiatku v sekcii so symbolmi netlistu."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:124
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "Nie je možné spracovať názov puzdra v sekcii symbolu v netliste."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:138
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Nie je možné analyzovať referenčné označenie v sekcii symbolov netlistu."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:148
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Nie je možné analyzovať hodnotu v sekcii symbolov netlistu."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:185
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nie je možné spracovať názov vývodu v sekcii s symbolov v netliste."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:194
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Nie je možné analyzovať názov siete v netto sekcii so symbolmi."

#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:242
#, c-format
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
msgstr "Nedá sa nájsť symbol %s v sekcii filtra puzdra netlistu."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor netlistu '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:76
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri načítaní netlistu.\n"
"%s"

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "No footprint defined for symbol %s."
msgstr "Pre symbol '%s' nie je definovaná žiadna stopa."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
msgstr "Stopa %s zmenená: stopa dosky '%s', stopa netlistu '%s'."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
msgstr "%s puzdro ID \"%s\" nie je platné."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
msgstr "%s puzdro \"%s\" nenájdené v žiadnej knižnici v knižnici puzdier."

#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d"
msgstr ""
"Neplatné ID puzdra v\n"
"súbore: '%s'\n"
"riadok: %d"

#: pcbnew/pad.cpp:1179 pcbnew/pad.cpp:1333 pcbnew/pad.cpp:1349
#: pcbnew/pad.cpp:1358
msgid "pad"
msgstr "podložka"

#: pcbnew/pad.cpp:1381 pcbnew/pad.cpp:2842
#, fuzzy
msgid "Pin Type"
msgstr "Typ zásuvného modulu"

#: pcbnew/pad.cpp:1418
msgid "BGA"
msgstr "BGA"

#: pcbnew/pad.cpp:1419
msgid "Fiducial global"
msgstr "Globálny Fiduciál"

#: pcbnew/pad.cpp:1420
msgid "Fiducial local"
msgstr "Lokálny Fiduciál"

#: pcbnew/pad.cpp:1421
msgid "Test point"
msgstr "Skúšobný bod"

#: pcbnew/pad.cpp:1422
msgid "Heat sink"
msgstr "Chladič"

#: pcbnew/pad.cpp:1423
msgid "Castellated"
msgstr "S polootvorom"

#: pcbnew/pad.cpp:1457
msgid "Length in Package"
msgstr "Dĺžka v balení"

#: pcbnew/pad.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Hole X / Y"
msgstr "Vŕtanie X / Y"

#: pcbnew/pad.cpp:1485 pcbnew/pcb_track.cpp:1680 pcbnew/pcb_track.cpp:1720
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2826 pcbnew/router/router_tool.cpp:2855
#: pcbnew/zone.cpp:878
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Minimálna vzdialenosť: %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1630
msgid "Trap"
msgstr "Pasca"

#: pcbnew/pad.cpp:1631
msgid "Roundrect"
msgstr "Roundrect"

#: pcbnew/pad.cpp:1632
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Skosený štvoruholník"

#: pcbnew/pad.cpp:1633
msgid "CustomShape"
msgstr "CustomShape"

#: pcbnew/pad.cpp:1645
msgid "Conn"
msgstr "Conn"

#: pcbnew/pad.cpp:1663
#, fuzzy, c-format
msgid "NPTH pad of %s"
msgstr "Podložka z %s na %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "NPTH pad"
msgstr "Podložka z %s na %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1673
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Podložka %s z %s na %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad on %s"
msgstr "%s a %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1688
#, fuzzy, c-format
msgid "PTH pad %s of %s"
msgstr "Podložka z %s na %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "PTH pad"
msgstr "Podložka z %s na %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad %s %s of %s on %s"
msgstr "Podložka %s z %s na %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Pad %s on %s"
msgstr "Cez %s dňa %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1721
#, fuzzy, c-format
msgid "PTH pad %s %s of %s"
msgstr "Podložka %s z %s na %s"

#: pcbnew/pad.cpp:1728
#, fuzzy, c-format
msgid "PTH pad %s"
msgstr "Podložka z %s na %s"

#: pcbnew/pad.cpp:2286
msgid ""
"(plated through holes normally have a copper pad on at least one outer layer)"
msgstr ""
"(pokovené priechodzie otvory, normálne majú medenú plôšku na minimálne "
"jednej vonkajšej vrstve)"

#: pcbnew/pad.cpp:2294
#, fuzzy
msgid "('fiducial' property makes no sense on NPTH pads)"
msgstr "Vlastníctvo nie je možné nastaviť pre NPTH"

#: pcbnew/pad.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "('testpoint' property makes no sense on NPTH pads)"
msgstr "Vlastníctvo nie je možné nastaviť pre NPTH"

#: pcbnew/pad.cpp:2301
#, fuzzy
msgid "('heatsink' property makes no sense of NPTH pads)"
msgstr "Vlastníctvo nie je možné nastaviť pre NPTH"

#: pcbnew/pad.cpp:2304
#, fuzzy
msgid "('castellated' property is for PTH pads)"
msgstr "Vlastnosť Castellated je možné nastaviť iba pre PTH"

#: pcbnew/pad.cpp:2307
msgid "('BGA' property is for SMD pads)"
msgstr "('BGA' vlastnosť platí pre SMD plôšky)"

#: pcbnew/pad.cpp:2310
#, fuzzy
msgid "('mechanical' property is for PTH pads)"
msgstr "Vlastnosť Castellated je možné nastaviť iba pre PTH"

#: pcbnew/pad.cpp:2326
msgid "(connector pads normally have no solder paste; use a SMD pad instead)"
msgstr ""
"(plôšky konektorov, normálne nemajú spájkovaciu pastu; namiesto toho použite "
"SMD plôšku)"

#: pcbnew/pad.cpp:2334
#, fuzzy
msgid "(SMD pad has a hole)"
msgstr "Chyba: podložka nemá vrstvu"

#: pcbnew/pad.cpp:2340
#, fuzzy
msgid "(SMD pad has copper on both sides of the board)"
msgstr "Ak chcete vrstvu spájkovacej pasty na prednú stranu dosky"

#: pcbnew/pad.cpp:2346 pcbnew/pad.cpp:2359
#, fuzzy
msgid "(SMD pad has copper and mask layers on different sides of the board)"
msgstr "Ak chcete vrstvu spájkovacej pasty na prednú stranu dosky"

#: pcbnew/pad.cpp:2351 pcbnew/pad.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "(SMD pad has copper and paste layers on different sides of the board)"
msgstr "Ak chcete vrstvu spájkovacej pasty na prednú stranu dosky"

#: pcbnew/pad.cpp:2370
#, fuzzy
msgid "(SMD pad has no outer layers)"
msgstr "Chyba: podložka nemá vrstvu"

#: pcbnew/pad.cpp:2389
#, fuzzy
msgid "(Pad must have a positive size)"
msgstr "Nesprávna (záporná) hodnota veľkosti rohu"

#: pcbnew/pad.cpp:2400
#, fuzzy, c-format
msgid "(PTH pad hole size must be larger than %s)"
msgstr "Veľkosť vrtáku prekovu musí byť menšia než priemer prekovu"

#: pcbnew/pad.cpp:2424
#, fuzzy
msgid "(PTH pad hole leaves no copper)"
msgstr "Chyba: podložka nemá vrstvu"

#: pcbnew/pad.cpp:2434
#, fuzzy
msgid "(PTH pad hole not fully inside copper)"
msgstr "Chyba: podložka nemá vrstvu"

#: pcbnew/pad.cpp:2441
#, fuzzy
msgid "(pad hole not inside pad shape)"
msgstr "Veľkosť plôšky musí byť väčšia než nula"

#: pcbnew/pad.cpp:2446
#, fuzzy
msgid "(negative local clearance values have no effect)"
msgstr ""
"Varování: Záporné hodnoty místní izolační mezery nebudou mít žádný účinek."

#: pcbnew/pad.cpp:2465
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than some shape primitives; "
"results may be surprising)"
msgstr ""
"(záporná hodnota odstupu spájkovacej masky je väčšia ako niektoré základné "
"tvary; výsledok môže prekvapujúci)"

#: pcbnew/pad.cpp:2475
msgid ""
"(negative solder mask clearance is larger than pad; no solder mask will be "
"generated)"
msgstr ""
"(záporná hodnota odstupu spájkovacej masky je väčšia ako plôška; "
"nevygeneruje sa žiadna spájkovacia maska)"

#: pcbnew/pad.cpp:2494
msgid ""
"(negative solder paste margin is larger than pad; no solder paste mask will "
"be generated)"
msgstr ""
"(záporný okraj spájkovacej pasty je väčší ako plôška; nevygeneruje sa žiadna "
"maska spájkovacej pasty)"

#: pcbnew/pad.cpp:2501
msgid "(negative corner radius is not allowed)"
msgstr ""

#: pcbnew/pad.cpp:2503
#, fuzzy
msgid "(corner size will make pad circular)"
msgstr "VAROVÁNÍ: Velikost rohu způsobí kruhovou plošku."

#: pcbnew/pad.cpp:2508
msgid "(negative corner chamfer is not allowed)"
msgstr "(záporné skosenie rohu nie je povolené)"

#: pcbnew/pad.cpp:2510
msgid "(corner chamfer is too large)"
msgstr "(skosenie rohu je príliš veľké)"

#: pcbnew/pad.cpp:2519
#, fuzzy
msgid "(trapezoid delta is too large)"
msgstr "Chyba: podložka nemá vrstvu"

#: pcbnew/pad.cpp:2529
msgid "(custom pad shape must resolve to a single polygon)"
msgstr "(vlastný tvar podložky musí zodpovedať jednému mnohouholníku)"

#: pcbnew/pad.cpp:2733
msgid "Edge connector"
msgstr "Okrajový konektor"

#: pcbnew/pad.cpp:2734
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "NPTH, mechanické"

#: pcbnew/pad.cpp:2740
msgid "Trapezoid"
msgstr "Lichobežník"

#: pcbnew/pad.cpp:2752
msgid "Castellated pad"
msgstr "Plôška s polootvorom"

#: pcbnew/pad.cpp:2753
msgid "Mechanical pad"
msgstr "Mechanická plôška"

#: pcbnew/pad.cpp:2775
msgid "Front, back and connected layers"
msgstr "Predná, zadná a prepojené vrstvy"

#: pcbnew/pad.cpp:2825
msgid "Pad Type"
msgstr "Typ podložky"

#: pcbnew/pad.cpp:2829
#, fuzzy
msgid "Pad Shape"
msgstr "Tvar podložky:"

#: pcbnew/pad.cpp:2834
msgid "Pad Number"
msgstr "Číslo podložky"

#: pcbnew/pad.cpp:2855
msgid "Size X"
msgstr "Veľkosť X"

#: pcbnew/pad.cpp:2859
msgid "Size Y"
msgstr "Veľkosť Y"

#: pcbnew/pad.cpp:2891
#, fuzzy
msgid "Corner Radius Ratio"
msgstr "Pomer zaobleného polomeru"

#: pcbnew/pad.cpp:2896
#, fuzzy
msgid "Corner Radius Size"
msgstr "Polomer rohu:"

#: pcbnew/pad.cpp:2902
#, fuzzy
msgid "Hole Shape"
msgstr "Tvar otvoru:"

#: pcbnew/pad.cpp:2906
msgid "Hole Size X"
msgstr "Veľkosť otvoru X"

#: pcbnew/pad.cpp:2912
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Veľkosť otvoru Y"

#: pcbnew/pad.cpp:2926
msgid "Fabrication Property"
msgstr "Výrobný majetok"

#: pcbnew/pad.cpp:2948 pcbnew/pcb_shape.cpp:984 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:219
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:816 pcbnew/pcb_track.cpp:2171
msgid "Soldermask Margin Override"
msgstr "Prepísaný okraj spájkovacej masky"

#: pcbnew/pad.cpp:2970 pcbnew/zone.cpp:2154
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Šírka lúča tepelnej úľavy"

#: pcbnew/pad.cpp:2976
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Spoke Angle"
msgstr "Tepelný reliéf"

#: pcbnew/pad.cpp:2981 pcbnew/zone.cpp:2148
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Gap"
msgstr "Tepelný reliéf"

#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:1228
#, fuzzy
msgid ""
"The library containing the current footprint has changed.\n"
"Do you want to reload the footprint?"
msgstr "Nastavenie projektu bolo zmenené. Uložiť ho?"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:611 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1840
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:615 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1848
msgid "Override Text"
msgstr "Prepísať text"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:633 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1844
msgid "Suffix"
msgstr "Prípona"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:763
#, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Kóta '%s' na %s"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1795
#, fuzzy
msgid "1234.0"
msgstr "1234"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1796
#, fuzzy
msgid "1234.0 mm"
msgstr "1234 mm"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "1234.0 (mm)"
msgstr "1234 (mm)"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "Units Format"
msgstr "Formát jednotiek:"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1870
#, fuzzy
msgid "Suppress Trailing Zeroes"
msgstr "Potlačiť koncové nuly"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1875
#, fuzzy
msgid "Arrow Direction"
msgstr "Smer:"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1888
msgid "Keep Aligned with Dimension"
msgstr "Zachovať zarovnanie s kótou"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "Crossbar Height"
msgstr "Kurzor vpravo"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:1929
#, fuzzy
msgid "Extension Line Overshoot"
msgstr "Posunutie predlžovacej čiary:"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2000
msgid "Leader Length"
msgstr "Dĺžka vynesenej kóty"

#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:2043
#, fuzzy
msgid "Text Frame"
msgstr "Textový rámec:"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:229
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Editor"
msgstr "Prepnite na editor PCB"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Export netlist used to update schematics"
msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:502
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "Nový súbor PCB je neuložený"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1638
msgid "Board file is read only."
msgstr "Súbor dosky je len na čítanie."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1684
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "Zmeny súborov PCB sa neuložia"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1987
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "Schéma pre túto dosku sa nenašla."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2013
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Nie je možné aktualizovať PCB, pretože program Pcbnew je otvorený v "
"samostatnom režime. Ak chcete vytvoriť alebo aktualizovať PCB zo schém, "
"musíte spustiť projektového manažéra KiCad a vytvoriť projekt."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2038 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2039
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Netlist systému Eeschema"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2049
msgid ""
"Received an error while reading netlist.  Please report this issue to the "
"KiCad team using the menu Help->Report Bug."
msgstr ""
"Vyskytla sa chyba pri čítaní netlistu.  Prosím, nahláste tento problém KiCad "
"tímu, pomocou menu Pomocník->Nahlásiť chybu."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "Schematic file '%s' not found."
msgstr "Schematický súbor '%s' sa nenašiel."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2107
#, fuzzy
msgid "Eeschema failed to load."
msgstr "Eeschema sa nepodarilo načítať:"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2614
msgid "Edit design rules"
msgstr "Upraviť návrhové pravidlá"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2626
msgid "Could not compile custom design rules."
msgstr "Neporadilo sa zostaviť vlastné návrhové pravidlá."

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2697
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Exportovať rozloženie Hyperlynx"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2755
msgid "Violation Report"
msgstr "Protokol porušenia"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2765
msgid "Clearance Report"
msgstr "Protokol minimálnych vzdialeností"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2775
msgid "Constraints Report"
msgstr "Protokol návrhových obmedzení"

#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:2785 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "Compare Footprint with Library"
msgstr "Exportovať stopy do knižnice..."

#: pcbnew/pcb_field.cpp:163
msgid "User Field"
msgstr "Používateľské pole"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Reference field of %s"
msgstr "odkaz"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Value field of %s (%s)"
msgstr "Hodnota '%s' z %s"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint field of %s (%s)"
msgstr "Text stopy '%s' z %s"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:193
#, c-format
msgid "Datasheet field of %s (%s)"
msgstr "Pole technického listu %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Field of %s (%s)"
msgstr "Pole %s %s"

#: pcbnew/pcb_field.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s field of %s (%s)"
msgstr "Mriežka používateľa: %s (%s)"

#: pcbnew/pcb_generator.cpp:218 pcbnew/pcb_generator.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Update Order"
msgstr "Aktualizované"

#: pcbnew/pcb_generator.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Generator Properties"
msgstr "Vlastnosti generátora skriptov"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:373
#, c-format
msgid "Unnamed Group, %zu members"
msgstr "Skupina bez názvu, %z členov"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Group '%s', %zu members"
msgstr "Skupina '%s', %z členov"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:387
msgid "<unnamed>"
msgstr "<bez mena>"

#: pcbnew/pcb_group.cpp:388
msgid "Members"
msgstr "Členovia"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:136
#, c-format
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
msgstr "Neznámé mapování vrstvy Altium '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Mode string: '%s'."
msgstr "Neznámy uzol '%s' v '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Record name string: '%s'."
msgstr "neznámy tvar plôšky: %d"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:225
#, c-format
msgid "Unknown Extended Primitive Information type: '%s'."
msgstr "Neznámy typ rozšírených základných informácií: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_parser_pcb.cpp:875
#, c-format
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"Altium layer %s has no KiCad equivalent. It has been moved to KiCad layer "
"Eco1_User."
msgstr ""
"Vrstva Altium %d nemá ekvivalent v KiCade. Bola presunutá do vrstvy "
"Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:484
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' was not parsed correctly."
msgstr "Medená zóna (%s) nemá pripojené žiadne podložky."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:498
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' was not fully parsed."
msgstr "Súbor '%s' nebol úplne prečítaný"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:519
msgid ""
"This file does not appear to be in a valid PCB Binary Version 6.0 format. In "
"Altium Designer, make sure to save as \"PCB Binary Files (*.PcbDoc)\"."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:559
#, c-format
msgid "File not found: '%s' for directory '%s'."
msgstr "Súbor sa nenašiel: '%s' v adresári '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:711
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint directory not found: '%s'."
msgstr "Knižnica stopy sa nenašla."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:719
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:749
#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: '%s'."
msgstr "Súbor sa nenašiel: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:835
#, fuzzy, c-format
msgid "Record of unknown type: '%d'."
msgstr "neznámy tvar plôšky: %d"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:959
msgid "Loading extended primitive information data..."
msgstr "Načítavanie dát rozšírených primitívnych informácií..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Loading board data..."
msgstr "Načítavajú sa súbory Gerber..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' could not be mapped and will be skipped."
msgstr "Súbor '%s' sa nepodarilo vytvoriť."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Loading netclasses..."
msgstr "Načítavam..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1288
#, c-format
msgid ""
"More than one Altium netclass with name '%s' found. Only the first one will "
"be imported."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Loading components..."
msgstr "Načítavam..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1405
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Loading component 3D models..."
msgstr "Načítanie 3D modelov"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1621
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1728
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1809
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1908
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1939
#, c-format
msgid ""
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Kóta na Altium vrstve %d nemá ekvivalent v KiCade. Bola presunutá na vrstvu "
"Eco1_User."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1965
msgid "Loading dimension drawings..."
msgstr "Načítavanie výkresu s kótami..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1982
msgid "Ignored Angular dimension (not yet supported)."
msgstr "Ignorovaná kóta 'Angular dimension' (zatiaľ nie je podporovaná)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:1995
msgid "Ignored Datum dimension (not yet supported)."
msgstr "Ignorovaná kóta 'Datum dimension' (zatiaľ nie je podporovaná)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2003
msgid "Ignored Baseline dimension (not yet supported)."
msgstr "Ignorovaná kóta 'Baseline dimension' (zatiaľ nie je podporovaná)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2013
msgid "Ignored Linear dimension (not yet supported)."
msgstr "Ignorovaná kóta 'Linear dimension' (zatiaľ nie je podporovaná)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2020
msgid "Ignored Radial dimension (not yet supported)."
msgstr "Ignorovaná kóta 'Radial dimension' (zatiaľ nie je podporovaná)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2028
#, c-format
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Ignorovaná kóta typu %d (zatiaľ nie je podporovaná)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2076
#, fuzzy, c-format
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
msgstr "Súbor sa nenašiel: '%s'. 3D-model nebol importovaný."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2137
#, fuzzy
msgid "Loading nets..."
msgstr "Načítavam..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2163
#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2418
msgid "Loading polygons..."
msgstr "Načítanie mnohouholníkov..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2203
#, c-format
msgid "Polygon outline count is %d, expected 1."
msgstr "Počet obrysov mnohouholníka je %d, očakáva sa 1."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2330
#, fuzzy
msgid "Loading rules..."
msgstr "Načítavajú sa súbory Gerber..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2398
#, fuzzy
msgid "Loading board regions..."
msgstr "Načítavajú sa súbory Gerber..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2502
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dashed outline found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Zóna na altiovej vrstve %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho vložte "
"na server Eco1_User"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2548
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Čiarový kód na vrstve Altium %d ignorujte, pretože momentálne nie je "
"podporovaný."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2625
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Polygón na altiovej vrstve %d nemá žiadny ekvivalent KiCad. Namiesto toho ho "
"vložte na server Eco1_User"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2639
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint %s contains a dashed outline on Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Zóna na altiovej vrstve %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho vložte "
"na server Eco1_User"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2682
#, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Chyba pri načítavaní knižnice '%s':\n"
"Puzdro %s obsahuje mnohouholník typu %d (zatiaľ nie je podporovaný)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2695
#, c-format
msgid "Footprint %s contains polygon shape of kind %d (not yet supported)."
msgstr "Puzdro %s obsahuje mnohouholník typu %d (zatiaľ nie je podporované)."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2852
msgid "Loading zone fills..."
msgstr "Načítavanie výplne zón..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:2927
msgid "Loading arcs..."
msgstr "Načítanie oblúkov..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3179
msgid "Loading pads..."
msgstr "Načítávanie plošiek..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3339
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Podložka '%s' stopy Footprint %s má štvorcový otvor. KiCad to zatiaľ "
"nepodporuje"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3352
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
msgstr ""
"Podložka '%s' stopy Footprint %s má štvorcový otvor. KiCad to zatiaľ "
"nepodporuje"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Podložka '%s' stopy Footprint %s má štvorcový otvor. KiCad to zatiaľ "
"nepodporuje"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3394
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
msgstr ""
"Podložka '%s' stopy Footprint %s má štvorcový otvor. KiCad to zatiaľ "
"nepodporuje"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Podložka '%s' stopy Footprint %s má rotáciu otvoru o %f stupňa. KiCad "
"podporuje iba 90 stupňové uhly"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3444
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
"90 degree rotations."
msgstr ""
"Podložka '%s' stopy Footprint %s má rotáciu otvoru o %f stupňa. KiCad "
"podporuje iba 90 stupňové uhly"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"Pad '%s' Footprint %s používa zložitý stack padov (druh %d), ktorý zatiaľ "
"nie je podporovaný"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3478
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
msgstr ""
"Pad '%s' Footprint %s používa zložitý stack padov (druh %d), ktorý zatiaľ "
"nie je podporovaný"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3543
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
"Pad '%s' Footprint %s používa zložitý stack padov (druh %d), ktorý zatiaľ "
"nie je podporovaný"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3556
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr ""
"Pad '%s' Footprint %s používa zložitý stack padov (druh %d), ktorý zatiaľ "
"nie je podporovaný"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3657
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Nekovovaná podložka na vrstve altia %d nemá žiadny ekvivalent KiCad. "
"Namiesto toho ho vložte na server Eco1_User"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3685
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading library '%s':\n"
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Nekovovaná podložka na vrstve altia %d nemá žiadny ekvivalent KiCad. "
"Namiesto toho ho vložte na server Eco1_User"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3700
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Footprint %s non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad "
"equivalent. It has been moved to KiCad layer Eco1_User."
msgstr ""
"Nekovovaná podložka na vrstve altia %d nemá žiadny ekvivalent KiCad. "
"Namiesto toho ho vložte na server Eco1_User"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3728
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
msgstr "Nekovovaná podložka '%s' má otvor. Toto by sa nemalo stávať"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3739
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
msgstr "Nekovovaná podložka '%s' má otvor. Toto by sa nemalo stávať"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3749
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
msgstr ""
"Non-Copper Pad '%s' používa komplexný stack padov (druh %d). Toto by sa "
"nemalo stávať"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3896
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
msgstr "Nekovovaná podložka '%s' má otvor. Toto by sa nemalo stávať"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3909
#, fuzzy
msgid "Loading vias..."
msgstr "Načítavam..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:3953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
msgstr "Nekovovaná podložka '%s' má otvor. Toto by sa nemalo stávať"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4016
msgid "Loading tracks..."
msgstr "Načítavanie cestičiek..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4233
#, fuzzy
msgid "Loading unicode strings..."
msgstr "Načítavam..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4247
msgid "Loading text..."
msgstr "Načítavanie textu..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4279
#, fuzzy, c-format
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Čiarový kód na vrstve Altium %d ignorujte, pretože momentálne nie je "
"podporovaný."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4301
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error loading library '%s':\n"
"Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Čiarový kód na vrstve Altium %d ignorujte, pretože momentálne nie je "
"podporovaný."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4314
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s contains barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
msgstr ""
"Čiarový kód na vrstve Altium %d ignorujte, pretože momentálne nie je "
"podporovaný."

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4514
#, c-format
msgid "Unknown textbox justification %d, aText %s"
msgstr "Neznáme zarovnanie textového poľa %d, aText %s"

#: pcbnew/pcb_io/altium/altium_pcb.cpp:4670
msgid "Loading rectangles..."
msgstr "Načítavanie štvoruholníkov..."

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_maker.h:38
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Súbory s plošnými spojmi Altium Circuit Maker"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_circuit_studio.h:37
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Súbory PCB Altium Circuit Studio"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:306
#, fuzzy, c-format
msgid "No footprints in library '%s'"
msgstr "Načítať puzdro z knižnice"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.cpp:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in '%s'."
msgstr "V knižniciach nemožno nájsť niektoré puzdra"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:44
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Súbory PCB Altium Designer"

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_altium_designer.h:49
msgid "Altium PCB Library or Integrated Library"
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/altium/pcb_io_solidworks.h:32
#, fuzzy
msgid "Solidworks PCB files"
msgstr "Plné"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:91
msgid ""
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
"and the schematic. "
msgstr ""
"Vybratý súbor naznačuje, že siete nemusia byť synchronizované so schémou. "
"Odporúča sa vykonať postup „Zarovnať siete“ v aplikácii CADSTAR a opätovný "
"import, aby ste sa vyhli nezrovnalostiam medzi PCB a schémou. "

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine zone fill priorities for layer '%s'. A best attempt has "
"been made but it is possible that DRC errors exist and that manual editing "
"of the zone priorities is required."
msgstr ""
"Nepodarilo sa určiť priority vyplnenia zóny pre vrstvu '%s'. Bol urobený "
"najlepší pokus, ale je možné, že existujú chyby DRC a že je potrebná "
"manuálna úprava priorít zón."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:145
msgid ""
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
"equivalent. These elements were not loaded."
msgstr ""
"Dizajn CADSTAR obsahuje prvky smerovania kufra, ktoré nemajú ekvivalent "
"KiCadu. Tieto prvky neboli načítané."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
"variant '%s' was loaded."
msgstr ""
"Dizajn CADSTAR obsahuje varianty, ktoré nemajú ekvivalent KiCad-u. Načítal "
"sa iba variant '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:164
msgid ""
"CADSTAR fonts are different to the ones in KiCad. This will likely result in "
"alignment issues that may cause DRC errors. Please review the imported text "
"elements carefully and correct manually if required."
msgstr ""
"Písma CADSTAR se liší od těch v KiCadu. To pravděpodobně povede k problémům "
"se zarovnáním, které mohou způsobit chyby DRC. Pečlivě zkontrolujte "
"importované textové prvky a v případě potřeby opravte ručně."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
msgstr ""
"Vrstva CADSTAR '%s' nemá ekvivalent KiCadu. Všetky prvky v tejto vrstve boli "
"namapované na vrstvu KiCad '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
msgstr ""
"Vrstva CADSTAR '%s' sa považovala za technickú vrstvu. Všetky prvky v tejto "
"vrstve boli namapované na vrstvu KiCad '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:325
#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR construction layer '%s' is on the outer surface of the board. It "
"has been ignored."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR obsahuje slzy. Import to je ještě nepodporuje, takže slzy v "
"projektu byly ignorovány."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:588
#, c-format
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
msgstr "Neočakávaná vrstva '%s' v zásobníku vrstiev."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:745
#, c-format
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
msgstr "Pravidlo návrhu %s sa nenašlo. Toto bolo ignorované."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:774
msgid ""
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
"rules that have been applied."
msgstr ""
"Pravidlá návrhu KiCad sa líšia od pravidiel CADSTAR. Importovali sa iba "
"pravidlá kompatibilného dizajnu. Odporúča sa skontrolovať použité "
"dizajnérske pravidlá."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:865
#, c-format
msgid ""
"Footprint definition '%s' has component copper associated to a pad on "
"multiple layers. Custom padstacks are not supported in KiCad. The copper "
"items have been imported as graphical elements."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
"not imported."
msgstr ""
"Oblasť CADSTAR '%s' v komponente knižnice '%s' nemá ekvivalent v KiCade. "
"Táto oblasť nie je ani prekov ani zakázanou oblasťou routovania. Oblasť sa "
"neimportovala."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1088
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
"manual correction."
msgstr ""
"CADSTAR definice plošky '%s' je komplexní struktura plošky, která není "
"podporována v KiCadu. Zkontrolujte prosím importované plošky, protože mohou "
"vyžadovat ruční korekci."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1312
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
"The hole has been moved to the center of the pad."
msgstr ""
"Definícia podložky CADSTAR '%s' má tvar otvoru mimo tvar podložky. Otvor bol "
"presunutý do stredu podložky."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1342
#, c-format
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
msgstr "Definice plošky CADSTAR '%s' vrátila chyby importu: %s"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1360
#, c-format
msgid "Unable to find pad index '%d' in footprint '%s'."
msgstr "Nedá sa nájsť index plôšky '%d' v puzdre '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1393
#, c-format
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť ID skupiny %s v definíciách skupiny."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1399
#, c-format
msgid ""
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť podskupinu %s v mape skupiny (ID nadradenej skupiny = "
"%s, názov = %s)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1481
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
"aligned dimension was loaded instead."
msgstr ""
"ID kóty %s je uhlová kóta, ktorá nemá ekvivalent v KiCad. Namiesto nej bola "
"použitá zarovnaná kóta."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1492
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
"internal dimension style instead."
msgstr ""
"ID kóty %s má 'Externý' 3t7l v CADSTAR. Štýly externých kót zatiaľ nie sú v "
"KiCad podporované. Objekt kóty bol importovaný ako interný štýl kóty."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1549
#, c-format
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
msgstr "Neočakávaný typ kóty (ID %s). Toto nebolo importované."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1684
#, c-format
msgid ""
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
"object was not imported."
msgstr ""
"Kóta %s je uhlová kóta, ktorá nemá ekvivalent v KiCad. Objekt nebol "
"importovaný."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1724
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
"were imported."
msgstr ""
"Oblasť CADSTAR '%s' je v CADSTAR označená ako oblasť umiestnenia. KiCad "
"nepodporuje oblasti s umiestneniami. Boli importované iba podporované prvky "
"pre oblasť."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1733
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
"are not supported."
msgstr ""
"Oblasť CADSTAR '%s' nemá ekvivalent KiCad. Oblasti Pure Placement nie sú "
"podporované."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1760
#, c-format
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
msgstr "V knižnici sa nepodarilo nájsť komponent '%s' (Symdef ID: '%s')"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1884
#, c-format
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť dokumentáciu symbolu (Symdef ID: '%s') v knižnici"

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1953
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Šablóna CADSTAR '%s' má povolené nastavenie 'Povoliť v žiadnych smerovacích "
"oblastiach'. Toto nastavenie nemá žiadny ekvivalent KiCadu, takže bolo "
"ignorované."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1961
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Šablóna CADSTAR '%s' má povolené nastavenie 'Izolované kolíky boxu'. Toto "
"nastavenie nemá žiadny ekvivalent KiCadu, takže bolo ignorované."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1969
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
msgstr ""
"Šablóna CADSTAR '%s' má povolené nastavenie 'Automatic Repour'. Toto "
"nastavenie nemá žiadny ekvivalent KiCadu, takže bolo ignorované."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
"ignored."
msgstr ""
"Šablóna CADSTAR '%s' má nenulovú hodnotu definovanú pre nastavenie 'Šírka "
"šrotu'. Neexistuje pre to žiadny ekvivalent KiCad, takže toto nastavenie "
"bolo ignorované."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1990
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
msgstr ""
"Šablóna CADSTAR '%s' má rôzne nastavenia pre 'zadržať nalievanú meď - "
"disjunkt' a 'zadržať nalievanú meď - izolovaná'. KiCad nerozlišuje medzi "
"týmito dvoma nastaveniami. Nastavenie pre disjunktnú meď sa použilo ako "
"minimálna ostrovná oblasť zóny KiCad."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2041
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
"pads has been applied."
msgstr ""
"Šablóna CADSTAR '%s' má rôzne nastavenia tepelného reliéfu v doštičkách a "
"priechodoch. KiCad podporuje pre obidve iba jedno jediné nastavenie. Bolo "
"použité nastavenie pre podložky."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2058
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but the "
"spoke width (%.2f mm) is thinner than the minimum thickness of the zone "
"(%.2f mm). KiCad requires the minimum thickness of the zone to be preserved. "
"Therefore the minimum thickness has been applied as the new spoke width and "
"will be applied next time the zones are filled."
msgstr ""
"Šablona CADSTAR '%s' má tepelný reliéf v pôvodnom prevedení, ale šírka "
"ramena tepelného prepojenia (%.2f mm) je tenšia ako minimálna šírky zóny "
"(%.2f mm).KiCad vyžaduje zachovanie minimálnej šírky zóny. Preto bola "
"minimálna šírka použitá jako nová šírka ramena tep. prepojenia a bude "
"použitá pri nasledujúcom vyplnení zóny."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2105
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
"created."
msgstr ""
"Vrstva CADSTAR '%s' je definovaná ako vrstva výkonovej roviny. Sieť s "
"takýmto názvom však neexistuje. Vrstva bola načítaná, ale nebola vytvorená "
"žiadna medená zóna."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2206
msgid ""
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
"closed)."
msgstr ""
"Dizajn CADSTAR obsahuje prvky MEDI, ktoré nemajú priamy ekvivalent KiCadu. "
"Boli importované ako zóna KiCad, ak sú vyplnené plným alebo poklopom, alebo "
"ako KiCad Track, ak bol tvar nevyplneným obrysom (otvorený alebo uzavretý)."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2309
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
"been ignored."
msgstr ""
"Sieť '%s' odkazuje na ID komponentu '%s', ktoré neexistuje. Toto bolo "
"ignorované."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2315
#, c-format
msgid ""
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
"has been ignored."
msgstr ""
"Sieť '%s' odkazuje na neexistujúci index podložky '%d' v komponente '%s'. "
"Toto bolo ignorované."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2482
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
msgstr "Textové proměnné nelze nastavit, protože není načten žádný projekt."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2567
msgid ""
"The CADSTAR design contains teardrops. This importer does not yet support "
"them, so the teardrops in the design have been ignored."
msgstr ""
"Projekt CADSTAR obsahuje slzy. Import to je ještě nepodporuje, takže slzy v "
"projektu byly ignorovány."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2598
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
"with circular shape of %.2f mm diameter."
msgstr ""
"CADSTAR prostredníctvom kódu '%s' má iný tvar ako definovaný kruh. KiCad "
"podporuje iba kruhové priechody, preto bol tento typ priechodu zmenený na "
"priechod s kruhovým tvarom s priemerom %.2f mm."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2802
#, c-format
msgid ""
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
"equivalent. Using solid fill instead."
msgstr ""
"Tvar pre '%s' je Hatch vyplnený pomocou CADSTAR, ktorý nemá ekvivalent "
"KiCad. Namiesto toho použitie tuhej výplne."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3613
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
"crosshatched."
msgstr ""
"Kód šrafovania CADSTAR '%s' má definované %d šrafy. KiCad podporuje iba 2 "
"šrafy (šrafovanie) vzdialené od seba 90 stupňov. Importovaný šrafovanie je "
"šrafované."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3623
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
"KiCad only supports one width for the hatching. The imported hatching uses "
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Kód šrafovania CADSTAR '%s' má pre každé šrafovanie rôzne šírky čiary. KiCad "
"podporuje iba jednu šírku pre liahnutie. Importovaný šrafovanie používa "
"šírku definovanú v prvej definícii šrafovania, t. J. %.2f mm."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3635
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
"KiCad only supports one step size for the hatching. The imported hatching "
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
msgstr ""
"Kód šrafovania CADSTAR '%s' má pre každý šraf odlišnú veľkosť kroku. KiCad "
"podporuje iba jeden krok veľkosti pre príklep. Importovaný šrafovanie "
"používa veľkosť kroku definovanú v prvej definícii šrafovania, t. J. %.2f mm."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3648
#, c-format
msgid ""
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle  difference of %.1f "
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart.  The imported "
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
"horizontal."
msgstr ""
"Otvory v kóde šrafovania CADSTAR '%s' majú rozdiel uhlov %.1f stupňov. KiCad "
"podporuje iba šrafovanie o 90 stupňov od seba. Importovaný šrafovanie má dva "
"šrafy vzdialené od seba 90 stupňov, orientované %.1f stupňov od vodorovnej "
"polohy."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3718
#, c-format
msgid ""
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
"Millimeters were applied instead."
msgstr ""
"Kóta ID %s používa typ jednotky, ktorú KiCad nepodporuje. Namiesto toho boli "
"použité milimetre."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4004
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
msgstr ""
"Dizajn CADSTAR obsahuje spoje s priradenou triedou spojov. KiCad nemá "
"ekvivalent k čistej triede CADSTAR, takže tieto prvky neboli importované. "
"Poznámka: KiCad verzia triedy spojov je bližšia k 'CAD Route Code' (ktorý "
"bol importovaný pre všetky spoje) programu CADSTAR."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:4014
msgid ""
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
"this."
msgstr ""
"Dizajn CADSTAR obsahuje siete s priradenou 'triedou rozstupu'. KiCad nemá "
"ekvivalent k triede medzery CADSTAR, takže tieto prvky neboli importované. "
"Prečítajte si pravidlá návrhu, pretože to bude mať vplyv na medené odliatky."

#: pcbnew/pcb_io/cadstar/pcb_io_cadstar_archive.h:37
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "PCB CADSTAR archívne súbory"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:361
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:198
#, c-format
msgid "Unable to read file '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1215
#, fuzzy, c-format
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
msgstr "<package> name: \"%s\" duplikované v orli <library>: \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "No '%s' package in library '%s'."
msgstr "V knižnici '%s' nie je žiadny balík '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1530
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2350
#, c-format
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorovaný mnohouholník, pretože Eagle vrstva '%s' (%d) nebola priradená"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1607
#, c-format
msgid "Skipping a polygon on layer '%s' (%d): outline count is not 1"
msgstr "Ignorovaný mnohouholník na vrstve '%s' (%d): počet obrysov nie je 1"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:1915
#, c-format
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorovanie drôtu, pretože vrstva Eagle '%s' (%d) nebola mapovaná"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2083
#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2085
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2824
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:575
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1592
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad ignored in\n"
"file: %s"
msgstr ""
"Ignorovaná neplatná plôška s nulovou veľkosťou v\n"
"súbor: %s"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2097
#, c-format
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorovanie textu, pretože vrstva Eagle '%s' (%d) nebola mapovaná"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2235
#, c-format
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr ""
"Ignorovanie štvoruholníkov, pretože Eagle vrstva '%s' (%d) nebola priradená"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.cpp:2426
#, c-format
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
msgstr "Ignorovanie kruhu, pretože vrstva Eagle '%s' (%d) nebola zmapovaná"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:137
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:72
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Orol ver. 6.x súbory PCB XML"

#: pcbnew/pcb_io/eagle/pcb_io_eagle.h:142
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML súbory knižnice"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_parser.cpp:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown SVGNODE nodeType %d"
msgstr "Neznámy Model_type"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:170
#, c-format
msgid "Unable to find a valid board in '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť platnú dosku v '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:268
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading board '%s': %s"
msgstr ""
"Chyba načítania dosky.\n"
"%s"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:298
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:398
#, c-format
msgid "Unable to find valid footprints in '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť platné puzdrá v '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:369
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Error enumerating footprints in library '%s': %s"
msgstr ""
"Chyba pri načítaní stopy %s z knižnice %s.\n"
"\n"
"%s"

#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:528
#: pcbnew/pcb_io/easyeda/pcb_io_easyeda_plugin.cpp:533
#, c-format
msgid "Error reading footprint '%s' from library '%s': %s"
msgstr "Chyba pri načítaní puzdra '%s' z knižnice '%s': %s"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:412
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "Nie je možné načítať stopu '%s' z '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint '%s' not found in project '%s'"
msgstr "V knižniciach nemožno nájsť niektoré puzdra"

#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:40
#: pcbnew/pcb_io/easyedapro/pcb_io_easyedapro.h:45
msgid "EasyEDA (JLCEDA) Pro project"
msgstr "EasyEDA (JLCEDA) Pro projekt"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:268
#, c-format
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
msgstr "Neznámá FABMASTER sekce %s:%s v řádku %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:286
#, c-format
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:309
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť hodnotu jednotiek, predvolene sú nastavené mils."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:334
#, c-format
msgid "Could not find column label %s."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť stĺpec označenia %s"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:461
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:701
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:888
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:975
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1532
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1657
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1907
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1997
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2065
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:513
#, c-format
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:561
#, c-format
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pad size in row %zu."
msgstr "Neplatná veľkosť %ll d: príliš veľká"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:618
#, c-format
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
msgstr "Očakávajú sa hodnoty posunu plôšky, ale našlo sa %s:%s v riadku %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
msgstr "Neznámy typ hárku '%s' v riadku: %d"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:805
#, fuzzy, c-format
msgid "No user layer to put layer %s"
msgstr "Pridajte vybrané vrstvy do zoznamu zhodných vrstiev."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1021
#, c-format
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1063
#, c-format
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
msgstr "Nebolo možné vložiť grafickú položku %d do padstack-u '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1070
#, c-format
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
msgstr "Nerozpoznaný základný tvar plôšky '%s' v riadku %zu."

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1174
#, c-format
msgid "Circle with unequal x and y radii (x=%d, y=%d)"
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1314
#, c-format
msgid "Expected x and y to be the same, got x = %f and y = %f "
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1415
#, c-format
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1564
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
msgstr "Neplatná veľkosť %ll d: príliš veľká"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1724
#, c-format
msgid "Invalid row size in row %zu.  Expecting %zu elements but found %zu."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
msgstr "Nerozpoznaná vlastnosť '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1808
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1822
#, c-format
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"Missing X, Y, or rotation data in row %zu for refdes %s. This may be an "
"unplaced component."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2654
#, c-format
msgid "Unable to locate padstack %s in file %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa nájsť padstack %s v súbore %s\n"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2730
#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2762
#, c-format
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2770
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find custom pad '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2996
#, c-format
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3278
#, c-format
msgid "Unhandled shape type %d in polygon on layer %s, seq %d %d"
msgstr "Neošetrený typ tvaru %d v mnohouholníku na vrstve %s, sekvencia %d %d"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3437
#, c-format
msgid "Invalid hole with %d points in zone on layer %s with net %s"
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3479
#, c-format
msgid ""
"Outline seems discontinuous: last point was %s, start point of next segment "
"is %s"
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/import_fabmaster.cpp:3495
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid shape type %d in zone outline"
msgstr "Neplatné meno signálu"

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.cpp:69
msgid "Could not read file "
msgstr "Nebolo možné načítať súbor "

#: pcbnew/pcb_io/fabmaster/pcb_io_fabmaster.h:38
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Súbory PCB spoločnosti Fabmaster"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
msgstr "Nie je možné previesť '%s' na celé číslo"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:225
#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:871
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' not found."
msgstr "Knižnica stopy sa nenašla."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:279
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
msgstr "knižnica \"%s\" nemá stopu \"%s\" na odstránenie"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:343
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:874
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown token '%s'"
msgstr "Neznámy token '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:350
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Token prvku obsahuje parametre %d."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:972
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3050
#, fuzzy, c-format
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
msgstr "Adresár knižnice \"%s\" obsahuje neočakávané podadresáre."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:991
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
msgstr "V ceste ku knižnici '%s' bol nájdený neočakávaný súbor '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.cpp:1010
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3270
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3087
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
msgstr "Knižnicu stopy '%s' nie je možné vymazať."

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:52
#, fuzzy
msgid "gEDA PCB footprint file"
msgstr "Pridajte filter stopy"

#: pcbnew/pcb_io/geda/pcb_io_geda.h:57
#, fuzzy
msgid "gEDA PCB footprint library directory"
msgstr "Súbory knižnice stopy PCB spoločnosti Geda"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Generating content section"
msgstr "Vyberte Pripojenie"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:925
msgid "Pad has unsupported type; it was skipped."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Generating history section"
msgstr "Smer číslovania"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1314
#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3223
#, fuzzy
msgid "Generating BOM section"
msgstr "Nastavenie rendra"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s not found in dictionary; BOM data may be incomplete."
msgstr "V knižniciach nemožno nájsť niektoré puzdra"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1387
#, c-format
msgid "Component \"%s\" missing OEM reference; BOM entry will be skipped."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Generating CAD data"
msgstr "Stanovení údajů o DPS"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2240
#, fuzzy
msgid "Board outline is invalid or missing.  Please run DRC."
msgstr ""
"Obrys dosky chýba alebo má nesprávny tvar. Spustením DRC získate úplnú "
"analýzu."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2623
msgid ""
"Duplicate footprint pointers encountered; IPC-2581 output may be incorrect."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2808
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting Layer %s, Net %s"
msgstr "Exportovať zoznam Netlist"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2844
msgid "Via uses unsupported padstack; omitted from drill data."
msgstr "Prekov používa neplatný padstack; vynechané z dát vŕtania."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:2870
msgid "Pad uses unsupported padstack; hole was omitted from drill data."
msgstr ""
"Plôška používa nepodporovaný padstack; otvor bol vynechaný z dát vŕtania."

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3012
msgid ""
"Teardrops are not supported in IPC-2581 revision B; they were exported as "
"zones."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3378
#, fuzzy
msgid "Generating logistic section"
msgstr "Generovať pozičný súbor"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3390
#, fuzzy
msgid "Saving file"
msgstr "Načítava sa súbor"

#: pcbnew/pcb_io/ipc2581/pcb_io_ipc2581.cpp:3422
#, fuzzy
msgid "Failed to save IPC-2581 data to buffer."
msgstr "Nepodarilo sa vymazať '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:653
#, c-format
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
msgstr "Súbor '%s' má nerozpoznanú verziu: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:796
#, c-format
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
msgstr "Neznámy typ hárku '%s' na riadku: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1377
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
msgstr "Chýba '$EndMODULE' pre MODUL '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1427
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
msgstr "Neznámy tvar plôšky '%c=0x%02x' na riadku: %d puzdra: '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:1616
#, c-format
msgid "Unknown PCB_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
msgstr "Neznámy typ PCB_SHAPE:'%c=0x%02x' na riadku %d puzdra '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2375
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
msgstr "Duplikát názvu NETCLASS '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2456
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2467
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zlý ZAux pre CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2482
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zlé vyrovnanie pre CZONE_CONTAINER \"%s\""

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2534
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7348
msgid ""
"The legacy segment zone fill mode is no longer supported.\n"
"Zone fills will be converted on a best-effort basis."
msgstr ""
"Staršia verzia vypĺňania zón segmentu už nie je podporovaná.\n"
"Zóny budú skonvertované na základe najlepších možností."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2560
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Zlý výpredaj pre CZONE_CONTAINER '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2856
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2895
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou v súbore: '%s'\n"
"riadok: %d, ofset: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2866
#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:2905
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"Chýba číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou v súbore: '%s'\n"
"riadok: %d, ofset: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3049
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "Súbor '%s' je prázdny."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.cpp:3052
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "Súbor '%s' nie je staršou verziou knižnice."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_legacy/pcb_io_kicad_legacy.h:77
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Staršie verzie súborov knižníc puzdier"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:97
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
msgstr "Nie je možné vytvoriť knižnicu puzdier '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:103
#, c-format
msgid "Footprint library '%s' is read only."
msgstr "Knižnica puzdier '%s' je iba na čítanie."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:294
msgid "Internal Group Data Error"
msgstr "Poškodená interná dátová štruktúra"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"Please report this bug.  Error validating group structure: %s\n"
"\n"
"Save anyway?"
msgstr ""
"Prosím nahláste túto chybu.  Chyba pri overovaní štruktúry skupiny: %s\n"
"\n"
"Napriek tomu uložiť?"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:297
msgid "Save Anyway"
msgstr "Určite uložiť"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:1450
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "neznámy tvar plôšky: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2300
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "neznáme prostredníctvom typu %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2592
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "neznámy typ vyhladenia rohov %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2741
#, fuzzy
msgid "This file does not contain a PCB."
msgstr "tento súbor neobsahuje PCB"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2908
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Library '%s' does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"Knižnica '%s' neexistuje.\n"
"Chcete ho vytvoriť?"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2912
msgid "Library Not Found"
msgstr "Knižnica sa nenašla"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2938
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
msgstr "Názov súboru puzdra \"%s\" nie je platný."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:2944
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
msgstr "Nedostatočné oprávnenia na odstránenie '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.cpp:3069
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
msgstr "V ceste ku knižnici '%s' bol nájdený neočakávaný súbor '%s'."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr.h:307
#, fuzzy
msgid "KiCad footprint file"
msgstr "Súbory stopy KiCad"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:287
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Nie je možné interpretovať kód dátumu %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1155
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Items found on undefined layers (%s).\n"
"Do you wish to rescue them to the %s layer?\n"
"\n"
"Zones will need to be refilled."
msgstr ""
"Položky nájdené v nedefinovaných vrstvách. Prajete si\n"
"zachrániť ich do vrstvy User.Comments?"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "Undefined Layers Warning"
msgstr "Nedefinované vrstvy:"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1320
#, c-format
msgid "Cannot create generated object of type '%s'"
msgstr "Nie je možné vygenerovať objekt typu '%s'"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:1481
#, c-format
msgid "Page type '%s' is not valid."
msgstr "Typ stránky \"%s\" nie je platný."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
msgstr ""
"Vrstva '%s' v súbore '%s' na riadku %d nie je v hodnotách hash pevnej vrstvy"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2080
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d nie je platný počet vrstiev"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:2812
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr "Duplicitný názov NETCLASS '%s' v súbore '%s' na riadku %d, offset %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3211
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Neplatné čisté ID v\n"
"súbor: '%s'\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:3389
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Nie je možné spracovať typ textu puzdra %s"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:4446
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Neplatné ID puzdra v\n"
"súbor: %s\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5221
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné ID spoja v\n"
"súbor: '%s'\n"
"riadok: %d offset: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5240
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d offset: %d"
msgstr ""
"Názov spoja sa nezhoduje s ID v\n"
"súbor: %s\n"
"riadok: %d offset: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5571
#, c-format
msgid ""
"Invalid zero-sized pad pinned to %s in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatná plôška s nulovou veľkosťou pripnutá k %s v\n"
"súbor: %s\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5694
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6648
#, c-format
msgid ""
"Invalid padstack layer in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Neplatná vrstva v padstack-u\n"
"súbor: %s\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:5709
#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6663
#, c-format
msgid "Invalid padstack layer '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
msgstr ""
"Neplatná vrstva v padstacku '%s' v súbore '%s' na riadku %d, offset %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Neplatné čisté ID v\n"
"súbor: '%s'\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6499
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Neplatné čisté ID v\n"
"súbor: '%s'\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d"

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:6754
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: %s;\n"
"line: %d\n"
"offset: %d."
msgstr ""
"Neplatné ID spoja v\n"
"súbor: %s\n"
"riadok: %d\n"
"offset: %d."

#: pcbnew/pcb_io/kicad_sexpr/pcb_io_kicad_sexpr_parser.cpp:7318
msgid ""
"Legacy zone fill strategy is not supported anymore.\n"
"Zone fills will be converted on best-effort basis."
msgstr ""
"Staršia verzia stratégie vypĺňania zón už nie je podporovaná.\n"
"Zóny budú skonvertované na základe najlepších možností."

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_component.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' has non-ASCII characters in its designator; converted to '%s' "
"for ODB++ export."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_component.cpp:86
#, c-format
msgid ""
"Component '%s' has an ambiguous designator after conversion; renamed to '%s' "
"for ODB++ export."
msgstr ""

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/odb_entity.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Failed to add component data"
msgstr "Obrázok sa nepodarilo sa načítať."

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Creating ODB++ Structure"
msgstr "Vytvorte súbor netlistu IPC-D-356"

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Exporting board to ODB++"
msgstr "Exportovať dosku"

#: pcbnew/pcb_io/odbpp/pcb_io_odbpp.h:64
#, fuzzy
msgid "ODB++ Production File"
msgstr "Súbor dokumentácie"

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:48 pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:59
#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:70
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "Neznáma vrstva PCad %u"

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_pcb.cpp:753
#, fuzzy
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
msgstr "KiCad podporuje iba 32 signálnych vrstiev"

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:93
msgid "Unable to find library section."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť sekciu knižnice."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcad_via.cpp:108
#, c-format
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť viaStyleDef %s."

#: pcbnew/pcb_io/pcad/pcb_io_pcad.h:44
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "Súbory PCB P-Cad 200x ASCII"

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:115
msgid ""
"Selected file contains multiple footprints. Only the first one will be "
"imported.\n"
"To load all footprints, add it as a library using Preferences -> Manage "
"Footprint Libraries..."
msgstr ""
"Vybraný súbor obsahuje viacero puzdier. Importovaný bude iba prvý.\n"
"Ak chcete načítať všetky puzdra, pridajte ho ako knižnicu pomocou ponuky "
"Nastavenia -> Spravovať knižnice puzdier..."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PCB_IO."
msgstr ""
"V tomto PLUGINE povoľte <b> ladenie </b> protokolovania pre funkcie "
"Footprint * ()."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:178
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Filter regulárneho výrazu <b>názov puzdra</b>."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:181
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Povoliť zaznamenávanie transakcií. Samotná prítomnosť tejto možnosti zapne "
"protokolovanie, nie je potrebné nastavovať hodnotu."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:186
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr ""
"Používateľské meno pre <b> prihlásenie </b> na nejaký špeciálny knižničný "
"server."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:189
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Heslo pre <b> prihlásenie </b> na nejaký špeciálny knižničný server."

#: pcbnew/pcb_io/pcb_io.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the python module which implements the PCB_IO::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Zadajte modul python, ktorý implementuje funkcie PLUGIN :: Footprint * ()."

#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:74
msgid "(not activated)"
msgstr "(neaktívne)"

#: pcbnew/pcb_marker.cpp:292
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Značka (%s)"

#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:67
msgid "No layers selected for plotting."
msgstr "Nie je vybraná žiadna vrstva pre vykresľovanie."

#: pcbnew/pcb_plotter.cpp:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Color theme '%s' not found, will use theme from PCB Editor settings.\n"
msgstr "Barevné téma k použití (bude výchozí v nastavení pcbnew)"

#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Associated Layer"
msgstr "Neaktívne vrstvy:"

#: pcbnew/pcb_reference_image.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "Sivý obrázok"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:615
msgid "Drawing"
msgstr "Kresba"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:638
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s of %s on %s"
msgstr "Podložka %s z %s na %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:646
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s on %s"
msgstr "%s zo %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:656
#, fuzzy, c-format
msgid "%s of %s on %s"
msgstr "%s zo %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:663
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s zo %s"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:950
msgid "Pad Primitives"
msgstr "Základné tvary plôšky"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:966 pcbnew/pcb_track.cpp:2157
msgid "Technical Layers"
msgstr "Technické vrstvy"

#: pcbnew/pcb_shape.cpp:977 pcbnew/pcb_tablecell.cpp:218
#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:815 pcbnew/pcb_track.cpp:2168
msgid "Soldermask"
msgstr "Spájkovacia maska"

#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
#, fuzzy
msgid "PCB Target"
msgstr "Text DPS"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:280
msgid "PCB Text"
msgstr "Text DPS"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:447
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint text of %s (%s)"
msgstr "Text stopy „%s“ z %s"

#: pcbnew/pcb_text.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB text '%s' on %s"
msgstr "Text PCB '%s' na %s"

#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:583
#, fuzzy, c-format
msgid "PCB Text Box '%s' on %s"
msgstr "Text PCB '%s' na %s"

#: pcbnew/pcb_textbox.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Border Properties"
msgstr "Vlastnosti puzdra"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:172
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
msgstr "Slepý / pochovaný na %s dňa %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:173
#, c-format
msgid "Micro Via %s on %s"
msgstr "Mikro Via %s dňa %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:174
#, c-format
msgid "Via %s on %s"
msgstr "Cez %s dňa %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:602
msgid "removed annular ring"
msgstr "odstránený prstencový krúžok"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "Track (arc)"
msgstr "Spoj"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1654
msgid "Segment Length"
msgstr "Dĺžka segmentu"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1689
#, fuzzy, c-format
msgid "Width Constraints: %s"
msgstr "Obmedzenie otvoru: min %s."

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1701
msgid "Micro Via"
msgstr "Mikro prechodka"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1702
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Slepá/vnorená prechodka"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1703
msgid "Through Via"
msgstr "Priechodzí prekov"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1726
#, c-format
msgid "Min Annular Width: %s"
msgstr "Min. Prstencová šírka: %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1742
msgid "NetCode"
msgstr "Kód siete"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1894
#, fuzzy, c-format
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
msgstr "Trať %s dňa %s, dĺžka %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:1895
#, c-format
msgid "Track %s on %s, length %s"
msgstr "Trať %s dňa %s, dĺžka %s"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "Via Properties"
msgstr "Vlastnosti vývodu"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2193 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:307
msgid "Layer Top"
msgstr "Vrchná vrstva"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2195 pcbnew/widgets/pcb_properties_panel.cpp:308
msgid "Layer Bottom"
msgstr "Spodná vrstva"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2197
msgid "Via Type"
msgstr "Cez Type"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2199
msgid "Front tenting"
msgstr "Predný tenting (prekrytie prekovov maskou)"

#: pcbnew/pcb_track.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Back tenting"
msgstr "Úpravy stopy"

#: pcbnew/pcbexpr_evaluator.cpp:688
msgid "must be mm, in, or mil"
msgstr "musia byť mm, in alebo mil"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing layer name argument to %s."
msgstr "Chýbajúci argument pre '%s'"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:127
#, c-format
msgid "Unrecognized layer '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná vrstva '%s'"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing footprint argument (A, B, or reference designator) to %s."
msgstr "Prepojte stopy pomocou referenčných označení"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:505
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
msgstr "Montážna oblasť puzdra, nie je jeden uzavretý tvar."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:517
msgid "Footprint has no front courtyard."
msgstr "Puzdro nemá zhora žiadnu montážnu oblasť."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:532
msgid "Footprint has no back courtyard."
msgstr "Stopa nemá zadné nádvorie."

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing rule-area argument (A, B, or rule-area name) to %s."
msgstr "Prepojte stopy pomocou referenčných označení"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing group name argument to %s."
msgstr "Chýbajúci argument pre '%s'"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:923
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing sheet name argument to %s."
msgstr "Chýbajúci argument pre '%s'"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing footprint argument (reference designator) to %s."
msgstr "Prepojte stopy pomocou referenčných označení"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1162
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing diff-pair name argument to %s."
msgstr "Chýbajúci argument pre '%s'"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1229
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing field name argument to %s."
msgstr "Chýbajúci argument pre '%s'"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Missing netclass name argument to hasNetclass()"
msgstr "Chýbajúci argument pre '%s'"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Missing netclass name argument to hasExactNetclass()"
msgstr "Chýbajúci argument pre '%s'"

#: pcbnew/pcbexpr_functions.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Missing component class name argument to hasComponentClass()"
msgstr "Chýbajúci argument pre '%s'"

#: pcbnew/pcbnew.cpp:479
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Pri pokuse o načítanie tabuľky globálnej stopy knižnice sa vyskytla chyba.\n"
"Upravte túto tabuľku globálnej knižnice stopy v ponuke Predvoľby."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Failed to load board\n"
msgstr "Nepodarilo sa načítať '%s'"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid layer name \"%s\"\n"
msgstr "Neplatné meno signálu\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:430 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:507
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Unknown export format"
msgstr "Neznámy formát súboru <%s>\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Successfully exported VRML to %s"
msgstr "DPS a schéma boli úspešne opätovne anotované"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:490
msgid "Error exporting VRML"
msgstr "Chyba počas exportu VRML"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:533
msgid "Invalid image dimensions"
msgstr "Neplatné rozmery obrázku"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Successfully created 3D render image"
msgstr "DPS a schéma boli úspešne opätovne anotované"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Error creating 3D render image"
msgstr "Chyba počas vytvárania súboru svg"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:850 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:913
#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:998 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "At least one layer must be specified\n"
msgstr "Musia byť vybrané najmenej dva priame segmenty trate.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1201 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1355
#, c-format
msgid "Failed to plot to '%s'.\n"
msgstr "Nepodarilo sa vykresliť do '%s'.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Successfully created genCAD file\n"
msgstr "DPS a schéma boli úspešne opätovne anotované"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1595 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1668
#, c-format
msgid "Wrote front position data to '%s'.\n"
msgstr "Predné polohové dáta zapísané do súboru '%s'\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1613 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote back position data to '%s'.\n"
msgstr "Nemožno vytvoriť výstupný adresár '%s'."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1642
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote position data to '%s'.\n"
msgstr "Exportná stopa"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1738
#, fuzzy
msgid "Footprint library path does not exist or is not accessible\n"
msgstr "Cesta knižnice stopy '%s' neexistuje (alebo nejde o adresár).\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1778
msgid "Unable to save library\n"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť knižnicu\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1784
#, fuzzy
msgid "Footprint library was not updated\n"
msgstr "Knižnica stopy nie je povolená.\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "The given footprint could not be found to export."
msgstr ""
"Súbor knižnice puzdier DPS <%s> nebol nájdený v cestách nastavených na "
"hľadanie."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1904
#, c-format
msgid "Plotting footprint '%s' to '%s'\n"
msgstr "Vykresľovanie puzdra '%s' do '%s'\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1924
msgid "Error creating svg file"
msgstr "Chyba počas vytvárania súboru svg"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:1992 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému."

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2013 pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "Failed to fetch schematic netlist for parity tests.\n"
msgstr "Nepodarilo sa načítať schému '%s'\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2068 pcbnew/tools/drc_tool.cpp:200
msgid "DRC"
msgstr "KDR"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2089
#, fuzzy, c-format
msgid "Found %d unconnected items\n"
msgstr "Nepripojené položky (%d)\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2095
#, c-format
msgid "Found %d schematic parity issues\n"
msgstr ""

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2111
#, c-format
msgid "Unable to save DRC report to %s\n"
msgstr "Nepodaril sa uložiť protokol DRC do %s\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2116
#, c-format
msgid "Saved DRC Report to %s\n"
msgstr "Uložený súbor protokolu DRC do %s\n"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error generating IPC-2581 file '%s'.\n"
"Failed to rename temporary file '%s."
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní súboru nástenky '%s'.\n"
"Nepodarilo sa premenovať dočasný súbor '%s'"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "Successfully created IPC-D-356 file\n"
msgstr "DPS a schéma boli úspešne opätovne anotované"

#: pcbnew/pcbnew_jobs_handler.cpp:2268
#, fuzzy
msgid "Failed to create IPC-D-356 file\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor."

#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:124
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Viac vrstiev"

#: pcbnew/project_pcb.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Error loading project footprint libraries."
msgstr "Chyba pri načítaní knižníc stôp projektu"

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Failed first phase initializing Python module '%s', through Python C API."
msgstr "Zlyhala prvá fáza inicializácie modulu Python '%s' cez Python C API."

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:103
#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Scripting init"
msgstr "Skriptovacia konzola"

#: pcbnew/python/scripting/pcb_scripting_tool.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Failed second phase initializing Python module '%s', through Python C API."
msgstr "Zlyhala druhá fáza inicializácie modulu Python '%s' cez Python C API."

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Výnimka v kóde pluginu akcie python"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:139
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Method '%s' not found, or not callable"
msgstr "Metóda '%s' sa nenašla alebo sa nedá zavolať"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:140
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
msgid "Unknown Method"
msgstr "Neznáma metóda"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Apply Action Script"
msgstr "Pouzit mierku ikon na pismo"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Výnimka v kóde sprievodcu stopou pythonu"

#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_scripting_helpers.cpp:220
#, c-format
msgid "Error loading drawing sheet '%s': %s"
msgstr "Chyba pri načítavaní listu výkresu '%s': %s"

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:526
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť komplementárne signály diferenciálneho páru. Uistite sa, "
"že názvy signálov patriacich do diferenciálneho páru končia buď N/P, alebo "
"+/-."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:543
msgid ""
"Can't find a suitable starting point.  If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Nedá sa nájsť vhodný východiskový bod. Ak vychádzate z existujúceho "
"diferenciálneho páru, uistite sa, že ste na jeho konci."

#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:598
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Nemožno nájsť vhodný východiskový bod pre viazanú sieť '%s'."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:80
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:63
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Vyberte skladbu, ktorej dĺžku chcete naladiť."

#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:94
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť komplementárne signály páru pre ladenie dĺžky. Uistite "
"sa, že názvy signálov patriacich do diferenciálneho páru končia buď _N/_P, "
"alebo +/-."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:673 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:789
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:764 pcbnew/router/router_tool.cpp:840
#, fuzzy
msgid "board minimum clearance"
msgstr "Minimálna vzdialenosť:"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:708 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:788
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:790 pcbnew/router/router_tool.cpp:821
#, fuzzy
msgid "board minimum track width"
msgstr "Minimálna šírka:"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:715 pcbnew/router/router_tool.cpp:792
msgid "existing track"
msgstr "existujúci spoj"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:741
#, fuzzy
msgid "netclass 'Default'"
msgstr "netclass '%s'"

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1403
#, c-format
msgid "%s is malformed."
msgstr "%s má nesprávny tvar."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1406
msgid ""
"This zone cannot be handled by the router.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"Túto zónu nemôže spracovať router.\n"
"Prosím skontrolujte, či nejde o samopretínajúci sa mnohouholník."

#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:2250
#, fuzzy
msgid "Routing"
msgstr "Trasa jednej trate"

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:52
msgid "Please select a differential pair track you want to tune."
msgstr "Vybrať spoje diferenciálneho páru, pre ladenie."

#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:68
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nepodarilo sa nájsť komplementárne signály diferenciálneho páru pre ladenie "
"rozdielu dĺžky. Uistite sa, že názvy signálov patriacich do diferenciálneho "
"páru končia buď _N/_P, alebo +/-."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
msgstr "Medzera rozdielového páru menšia ako minimálna vzdialenosť (%s)."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
msgstr "Nelze spustit routování uvnitř zakázané oblasti nebo obrysu desky."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:274
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
msgstr "Pravidlo sa uplatnilo; potlačí predchádzajúce obmedzenia."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:279
msgid "Rule area disallows tracks."
msgstr "Pravidlo oblasti nepovoluje vedení spojů."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Cannot start routing from a text item."
msgstr "Nelze spustit routování uvnitř zakázané oblasti nebo obrysu desky."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:333 pcbnew/router/pns_router.cpp:398
msgid "The routing start point violates DRC."
msgstr "Počiatočný bod smerovania porušuje KDR."

#: pcbnew/router/pns_router.cpp:342
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "Nie je možné spustiť diferenciálny pár uprostred ničoho."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
msgid "Place Through Via"
msgstr "Umiestniť priechodzí prekov"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:119
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Pridá priechodzí prekov na konci aktuálne routovaného spoja."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Umiestniť slepý/vnorený prekov"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Na konci aktuálne routovaného spoja pridá slepý alebo pochovaný prekov."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Place Microvia"
msgstr "Umiestniť mikroprekov"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "Pridá mikro prekov na koniec aktuálne routovaného spoja."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:151
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Vybrať vrstvu a umiestniť priechodzí prekov..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Vybrať vrstvu a potom pridať priechodzí prekov na konci aktuálne routovaného "
"spoja."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Vybrať vrstvu a umiestniť slepý/vnorený prekov..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:163
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Vybrať vrstvu a potom na koniec aktuálne routovaného spoja pridať slepý "
"alebo pochovaný prekov."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
msgstr "Vybrať vrstvu a umiestniť mikroprekov..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
msgid ""
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Vybrať vrstvu a potom pridať mikro prekov na konci aktuálne routovaného "
"spoja."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:182
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Vlastná veľkosť Spoja/prekovu..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:183
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Zobraziť dialógové okno pre zmenu šírky spoja a veľkosti prekovu."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:191
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Zmeniť orientáciu spoja"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:192
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Prepne spôsob zalomenia práve routovaného spoja."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Track Corner Mode"
msgstr "Spoj blízko plôšky"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
msgid "Switches between sharp/rounded and 45°/90° corners when routing tracks."
msgstr "Přepíná mezi ostrými/zaoblenými rohy a 45°/90° při vedení spojů."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:226
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Vyberte možnosť Track / Via Width"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:244
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Použiť počiatočnú šírku spoja"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Šírka routovania podľa šírky spoja na začiatku."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/router/router_tool.cpp:374
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Použite hodnoty čistej triedy"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:250
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Použite trať a via veľkostiach z triedy siete"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:254 pcbnew/router/router_tool.cpp:379
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:114
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Použiť vlastné hodnoty..."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:255 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Zadajte vlastnú stopu a veľkosti"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:266
msgid "Track netclass width"
msgstr "Sledujte šírku netclass"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:268
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Spoje %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:282
msgid "Via netclass values"
msgstr "Cez hodnoty netclass"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:287 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Via %s, hole %s"
msgstr "Cez %s dňa %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:293 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:132
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Prechod %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:359
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Vybrať rozmery diferenciálneho páru"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:375
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "Použiť rozmery diferenciálneho páru z triedy spojov"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:380
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Zadať vlastné rozmery diferenciálneho páru"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:397
#, c-format
msgid "Width %s"
msgstr "Šírka %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:402
#, c-format
msgid "Width %s, via gap %s"
msgstr "Šírka %s, cez medzeru %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:411
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s"
msgstr "Šírka %s, medzera %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:417
#, c-format
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
msgstr "Šírka %s, medzera %s, cez medzeru %s"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:479
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktívny router"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:600
msgid "Save router log"
msgstr "Uložiť súbor denníka routera"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Via needs 2 different layers."
msgstr "Neupravujte plôšky, ktoré majú rozdielne vrstvy"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Tracks on Copper layers only."
msgstr "Stopy sa nachádzajú iba na medených vrstvách"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1897 pcbnew/router/router_tool.cpp:2669
msgid "The selected item is locked."
msgstr "Vybraná položka je uzamknutá."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1899
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Presuňte aj tak"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1957 pcbnew/router/router_tool.cpp:2510
#, c-format
msgid "(%s to commit anyway.)"
msgstr "(%s aj tak commit-núť.)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1961 pcbnew/router/router_tool.cpp:2514
#, fuzzy
msgid "Track violates DRC."
msgstr "Počiatočný bod smerovania porušuje KDR."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2671 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2428
msgid "Break Track"
msgstr "Nalomiť spoj"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2752
#, fuzzy, c-format
msgid "Routing Diff Pair: %s"
msgstr "Diferenciálny pár trasy"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2765 pcbnew/router/router_tool.cpp:2776
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved Netclass: %s"
msgstr "Vyriešená klírens: %s."

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2772
#, fuzzy, c-format
msgid "Routing Track: %s"
msgstr "Trasa jednej trate"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2781
#, fuzzy
msgid "Routing Track"
msgstr "Trasa jednej trate"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2782
#, fuzzy
msgid "(no net)"
msgstr "<žiadna sieť>"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2791
#, fuzzy
msgid "Free-angle"
msgstr "uhol"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2797
#, fuzzy
msgid "45-degree"
msgstr "45 stupňov"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "45-degree rounded"
msgstr "Ťahanie (režim 45 stupňov)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2799
#, fuzzy
msgid "90-degree"
msgstr "stupňa"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2800
#, fuzzy
msgid "90-degree rounded"
msgstr "Ťahanie (režim 45 stupňov)"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2805
#, fuzzy
msgid "Corner Style"
msgstr "Štýl čiary"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2821 pcbnew/router/router_tool.cpp:2850
#, fuzzy, c-format
msgid "Track Width: %s"
msgstr "Šírka spoja"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2831
#, fuzzy, c-format
msgid "Diff Pair Gap: %s"
msgstr "Diferenčné páry"

#: pcbnew/router/router_tool.cpp:2842 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1744
#, fuzzy, c-format
msgid "DP Max Uncoupled-length: %s"
msgstr "Odstráňte nepoužívanú sieť '%s'."

#: pcbnew/sel_layer.cpp:770
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Upozornenie: vrchná a spodná vrstva sú rovnaké."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:98
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "DOSKA úspešne exportovaná."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:100
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Nepodarilo sa exportovať, opravte to a skúste to znova"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint with value of '%s' has an empty reference designator."
msgstr "Symbol s hodnotou '%s' má prázdne referenčné ID."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiple footprints have the reference designator '%s'."
msgstr "Aktualizovať stopy zodpovedajúce referenčnému označeniu:"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:71
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"Doska môže byť poškodená, neukladajte ju.\n"
" Vyriešte problém a skúste to znova"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:90
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Súbor relácie bol importovaný a zlúčený."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:150
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
msgstr "Súbor relácie používa neplatné ID vrstvy '%s'"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:242
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Vrstvy prekovu v padstack-u nemajú žiadne tvary"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s."
msgstr "Nepodporované prostredníctvom tvaru: %s"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:272
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:300
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nepodporované prostredníctvom tvaru: %s"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:311
#, fuzzy, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'"
msgstr "Súbor relácie používa neplatné ID vrstvy '%s'"

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:369
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "V súbore relácie chýba sekcia \"session\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:372
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "V súbore relácie chýba sekcia \"routes\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:375
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "V súbore relácie chýba sekcia \"library_out\""

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:426
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "Odkaz '%s' sa nenašiel."

#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:566
#, c-format
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
msgstr "Wire_via odkazuje na chýbajúci padstack '%s'."

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Načítajte stopu z aktuálnej dosky"

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:98
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Vložte stopu do súčasnej dosky"

#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:288 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:699
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- na prepnutie"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stopu"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:65
msgid "Display next footprint"
msgstr "Zobraziť ďalšiu stopu"

#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:78
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Vloží puzdro do dosky"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:480
msgid ""
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
msgstr ""
"Vyberte predvolenú šírku pre nové spoje. Všimnite si, že táto šírka môže byť "
"prepísaná minimálnou šírkou z nastavenia dosky alebo šírkou existujúceho "
"spoja, ak je povolená funkcia „Použiť existujúcu šírku spoja“."

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:487
msgid ""
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
"width setting"
msgstr ""
"Pri routovaní z existujúceho spoja použiť jeho šírku namiesto aktuálne "
"nastavenej šírky"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:610
msgid "Track: use netclass width"
msgstr "Trať: použite šírku netclass"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:616
#, c-format
msgid "Track: %s (%s)"
msgstr "Trať: %s (%s)"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:625 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:684
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "Upraviť preddefinované veľkosti..."

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:653
msgid "Via: use netclass sizes"
msgstr "Cez: použite veľkosti netclass"

#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:676
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Cez: %s (%s)"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:64
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Zarovnať/Umiestniť"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:256 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1904
msgid "Align to Top"
msgstr "Zarovnať nahor"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:295 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1911
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Zarovnať nadol"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:345 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1918
msgid "Align to Left"
msgstr "Zarovnať doľava"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:395 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1925
msgid "Align to Right"
msgstr "Zarovnať doprava"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Align to Middle"
msgstr "Zarovnať hore"

#: pcbnew/tools/align_distribute_tool.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Align to Center"
msgstr "Zarovnajte na stred"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:125
msgid "Locking"
msgstr "Zamykanie"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Specctra Session File"
msgstr "Zlúčiť súbor relácie Specctra:"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:418
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Súbor Specctra DSN"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Export Board Netlist"
msgstr "Exportovať zoznam Netlist"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
msgid "KiCad board netlist files"
msgstr "KiCad netlist súbory dosky"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:457
#, fuzzy, c-format
msgid "Path `%s` is read only."
msgstr "Knižnica '%s' je iba na čítanie."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:458
#, fuzzy
msgid "I/O Error"
msgstr "Chyba"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:557
#, c-format
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
msgstr "Osirelá sieť %s prerodená.\n"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636
msgid "No board problems found."
msgstr "Nenájdené žiadne problémy s doskou."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
msgstr "Export netlistu si vyžaduje úplne anotovanú schému."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:661
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"Schéma sa nedá aktualizovať, pretože program Pcbnew je otvorený v "
"samostatnom režime. Ak chcete vytvoriť alebo aktualizovať PCB zo schém, "
"musíte spustiť projektového manažéra KiCad a vytvoriť projekt."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Increase Track Width"
msgstr "Zväčšiť šírku čiary"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Decrease Track Width"
msgstr "Zmenšiť šírku čiary"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:927 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1105
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Zväčšiť prostredníctvom veľkosti"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1178
msgid "Place Footprint"
msgstr "Umiestniť puzdro"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1306 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
msgid "Lock"
msgstr "Zámok"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1306 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1195
msgid "Unlock"
msgstr "Odomknúť"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1337
msgid "Zones have insufficient overlap for merging."
msgstr "Na zlúčenie, sa zóny dostatočne neprekrývajú."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Some zone netcodes did not match and were not merged."
msgstr "Vrstva pravidla '%s' sa nezhoduje."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "Some zone priorities did not match and were not merged."
msgstr "Vrstva pravidla '%s' sa nezhoduje."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Some zones were rule areas and were not merged."
msgstr "Vrstva pravidla '%s' sa nezhoduje."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Some zone layer sets did not match and were not merged."
msgstr "Vrstva pravidla '%s' sa nezhoduje."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1418
msgid "Some zones did not intersect and were not merged."
msgstr "Niektoré zóny sa nepretínali a neboli zlúčené."

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1431 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131
msgid "Merge Zones"
msgstr "Zlúčiť zóny"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Duplicate Zone"
msgstr "Duplicitná zóna"

#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1558
msgid "Selection contains no items with labeled nets."
msgstr "Výber neobsahuje položky s označenými spojmi."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Net Inspection Tools"
msgstr "Sieťový inšpektor"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:202
#, c-format
msgid "[netclass %s]"
msgstr "[netclass %s]"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:213
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules."
msgstr "Protokol je neúplný: nebolo možné zostaviť vlastné pravidlá návrhu."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Uncoupled Length"
msgstr "Dĺžka dosky"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Diff pair uncoupled length resolution for:"
msgstr "Diferenčná odpojená dĺžka je príliš dlhá"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:399
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved max uncoupled length: %s."
msgstr "Odstráňte nepoužívanú sieť '%s'."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1435
msgid "Text height resolution for:"
msgstr "Vyhodnotenie výšky textu pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; max %s."
msgstr "Obmedzenia šírky: min %s max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "Text thickness resolution for:"
msgstr "Dĺžka stopy je mimo rozsahu"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:429
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; max %s."
msgstr "Obmedzenia šírky: min %s max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:436
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1358
msgid "Track width resolution for:"
msgstr "Rozlíšenie šírky spoja pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Obmedzenia šírky: min %s max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Track Angle"
msgstr "Dĺžka spoja"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Track Angle resolution for:"
msgstr "Rozlíšenie šírky stopy pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved angle constraints: min %s; max %s."
msgstr "Obmedzenia priemeru: min %s max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Track Segment Length"
msgstr "Dĺžka segmentu"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Track segment length resolution for:"
msgstr "Rozlíšenie šírky stopy pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved segment length constraints: min %s; max %s."
msgstr "Obmedzenia priemeru: min %s max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Connection Width"
msgstr "Typ spojenia:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Connection width resolution for:"
msgstr "Rozlíšenie šírky stopy pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved min connection width: %s."
msgstr "Typ pripojenia zóny: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:494
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1376
msgid "Via Diameter"
msgstr "Polomer prechodky"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:495
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1377
msgid "Via diameter resolution for:"
msgstr "Cez rozlíšenie priemeru pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:503
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; max %s."
msgstr "Obmedzenia priemeru: min %s max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Via Annulus"
msgstr "Cez prstencovú šírku"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:510
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1394
msgid "Via annular width resolution for:"
msgstr "Prostredníctvom rozlíšenia kruhovej šírky pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:518
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; max %s."
msgstr "Obmedzenia šírky prstenca: min %s max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1414
msgid "Hole Size"
msgstr "Veľkosť otvoru"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Hole size resolution for:"
msgstr "Rozlíšenie priemeru otvoru pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; max %s."
msgstr "Obmedzenia šírky: min %s max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Hole Clearance"
msgstr "Rozstup"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:541
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Hole clearance resolution for:"
msgstr "Rozlíšenie klírensu pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:549
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:652
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
msgstr "Položky patria do rovnakej siete. Svetlá výška je 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:558
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:578
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:595
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:610
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:661
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:681
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:921
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:935
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:979
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1077
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1101
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1136
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1165
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1204
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1258
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved min clearance: %s."
msgstr "Vyriešená klírens: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Physical hole clearance resolution for:"
msgstr "Rozlíšenie klírensu pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:573
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "No 'physical_hole_clearance' constraints defined."
msgstr "Rozlíšenie klírensu pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Hole to Hole"
msgstr "Rozstupy spojov:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:585
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Hole-to-hole clearance resolution for:"
msgstr "Rozlíšenie klírensu pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Edge Clearance"
msgstr "Rozstup"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:600
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Edge clearance resolution for:"
msgstr "Rozlíšenie klírensu pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:949
msgid "Clearance resolution for:"
msgstr "Rozlíšenie klírensu pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:667
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1244
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1269
#, fuzzy
msgid "Physical clearance resolution for:"
msgstr "Rozlíšenie klírensu pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:676
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1220
msgid "No 'physical_clearance' constraints defined."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:687
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1493
msgid "Assertions"
msgstr "Tvrdenia"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:688
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Assertions for:"
msgstr "Tvrdenia pre"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:719
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
msgstr "Vyberte dve položky pre správu o riešení klírensu."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:735
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:748
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
msgstr ""
"Nie je možné vygenerovať protokol minimálnych vzdialeností pre prázdnu "
"skupinu."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:826
msgid "Zone connection resolution for:"
msgstr "Vyhodnotenie pripojenia zóny pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:834
msgid "Thermal-relief gap resolution for:"
msgstr "Vyhodnotenie medzery tepelného prepojenia pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved thermal relief gap: %s."
msgstr "Zónový tepelný reliéf: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:848
msgid "Thermal-relief spoke width resolution for:"
msgstr "Vyhodnotenie šírky ramena tepelného prepojenia pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved spoke width: %s."
msgstr "Šírka tepelného lúča:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:862
msgid "Thermal-relief min spoke count resolution for:"
msgstr "Vyhodnotenie min. počtu ramien tepelného prepojenia pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:871
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved min spoke count: %d."
msgstr "Šírka lúča tepelného reliéfu:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:880
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:928
msgid "Zone clearance resolution for:"
msgstr "Vyhodnotenie minimálnych vzdialeností zóny pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:884
#, c-format
msgid "Zone clearance: %s."
msgstr "Izolačná medzera zóny: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:894
#, fuzzy, c-format
msgid "Overridden by larger physical clearance from %s;clearance: %s."
msgstr "Prekonané väčším tepelným reliéfom od %s, svetlá výška: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:910
#, fuzzy, c-format
msgid "Overridden by larger physical hole clearance from %s; clearance: %s."
msgstr "Prekonané väčším tepelným reliéfom od %s, svetlá výška: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Items belong to the same net. Min clearance is 0."
msgstr "Položky patria do rovnakej siete. Svetlá výška je 0."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Min clearance is 0."
msgstr "Svetlá výška: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved clearance: %s; clearance will not be tested."
msgstr "Miestne odbavenie dňa %s; klírens: %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Diff Pair"
msgstr "Diferenčné páry"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:997
msgid "Diff-pair gap resolution for:"
msgstr "Vyhodnotenie medzery diferenciálneho páru pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved gap constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Obmedzenia šírky: min %s max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1010
msgid "Diff-pair max uncoupled length resolution for:"
msgstr "Vyhodnotenie max. dĺžky nespriahnutého úseku diferenciálneho páru pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1016
msgid "No 'diff_pair_uncoupled' constraints defined."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1047
#, c-format
msgid "Note: %s is tented; clearance will only be applied to holes."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1064
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
msgstr "Vyhodnotenie minimálnych vzdialeností potlače pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1092
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
msgstr "Vyhodnotenie minimálnych vzdialeností montážnej oblasti pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Physical Clearances"
msgstr "Fyzikálne parametre"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "No 'physical_clearance' constraints in effect on %s."
msgstr "Rozlíšenie klírensu pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1271
#, fuzzy
msgid ""
"Items share no relevant layers.  No 'physical_clearance' constraints will be "
"applied."
msgstr "Rozlíšenie klírensu pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1333
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
msgstr "Vyberte položku pre správu o riešení obmedzení."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1366
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Obmedzenia šírky: min %s max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1386
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Obmedzenia priemeru: min %s max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1393
msgid "Via Annular Width"
msgstr "Cez prstencovú šírku"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Obmedzenia šírky prstenca: min %s max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved hole size constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Obmedzenia šírky: min %s max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved height constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Obmedzenia šírky: min %s max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolved thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
msgstr "Obmedzenia šírky: min %s max %s."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1468
msgid "Keepout resolution for:"
msgstr "Vyhodnotenie zakázanej oblasti pre:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1478
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1502
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
msgstr ""
"Protokol môže byť neúplný: niektoré montážne oblasti puzdra sú neplatné."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1480
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1504
msgid "Run DRC for a full analysis."
msgstr "Spustením DRC získate úplnú analýzu."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1487
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
msgstr "Položka <b> nepovolená </b> na aktuálnom mieste."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1489
msgid "Item allowed at current location."
msgstr "Položka je v aktuálnom umiestnení povolená."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Select a footprint to diff with its library equivalent."
msgstr "Prebieha kontrola stôp..."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1560
msgid "Select a footprint for a footprint associations report."
msgstr "Vyberte puzdro pre protokol priradení."

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Board vs library diff for:"
msgstr "Súbory knižníc:"

#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1610
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Manage Footprint Libraries"
msgstr "Spravovať knižnice stopy..."

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:79
msgid "Copy line width of first object"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Create from Selection"
msgstr "Odstrániť z výberu"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:454
msgid "Resulting polygon would be empty"
msgstr "Výsledný mnohouholník by bol prázdny"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Objects must form a closed shape"
msgstr "(nie je uzavretý tvar)"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Could not convert selection"
msgstr "Súbor archívu nejde otvoriť"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:573
msgid "Convert to Polygon"
msgstr "Konvertovať na mnohouholník"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:575
msgid "Create Polygon"
msgstr "Vytvoriť mnohouholník"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Convert to Zone"
msgstr "Konvertovať na riadky"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:582
msgid "Create Zone"
msgstr "Vytvoriť Zónu"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1173
msgid "Create Lines"
msgstr "Vytvoriť Čiary"

#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Create Arc"
msgstr "Vytvoriť pole"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Thickness (mm)"
msgstr "Hrúbka"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Thickness (inches)"
msgstr "Hrúbka"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Thickness (mils)"
msgstr "Hrúbka"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:279
msgid "Loss Tangent"
msgstr "Stratový Tangens"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:302
msgid "Dielectric"
msgstr "Dielektrikum"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Insert Board Stackup Table"
msgstr "obmedzenia nastavenia dosky"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:399
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
msgstr "CHARAKTERISTIKA DESKY"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:414
msgid "Copper Layer Count: "
msgstr "Počet medených vrstiev: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:426
msgid "Board overall dimensions: "
msgstr "Celkové rozmery dosky: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:436
msgid "Min track/spacing: "
msgstr "Minimálny rozstup mriežky: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:446
msgid "Copper Finish: "
msgstr "Povrchová úprava medi: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:454
msgid "Castellated pads: "
msgstr "Plôšky s polootvorom: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:462
msgid "Board Thickness: "
msgstr "Hrúbka dosky: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:476
msgid "Min hole diameter: "
msgstr "Minimálny priemer diery: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
msgid "Impedance Control: "
msgstr "Kontrola impedancie: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:493
msgid "Plated Board Edge: "
msgstr "Pokovená hrana dosky: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:501
msgid "Edge card connectors: "
msgstr "Konektory na hrane karty: "

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Yes, Bevelled"
msgstr "Áno, skosené"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Board Characteristics"
msgstr "Prispôsobenie vlastností plošiek"

#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Place Items"
msgstr "Pridať uzol"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Select Via Size"
msgstr "Vyberte možnosť Via Size"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:381 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2374
msgid "Draw Line"
msgstr "Kresliť čiaru"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Draw Text Box"
msgstr "Kresliť textové pole"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:445
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Kresliť štvoruholník"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:493
msgid "Draw Circle"
msgstr "Kresliť kružnicu"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:540
msgid "Draw Arc"
msgstr "Kresliť oblúk"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:591
msgid "Draw Bezier"
msgstr "Kresliť Bézier"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1602
msgid "Draw Dimension"
msgstr "Kresliť kótu"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2087
msgid "Move Footprint Anchor"
msgstr "Presunúť bod kotvenia puzdra"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:3787
#, fuzzy
msgid "Select Net:"
msgstr "Vybraná sieť:"

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4053
#, fuzzy
msgid "Via location violates DRC."
msgstr "Počiatočný bod smerovania porušuje KDR."

#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:4143
msgid "Place via"
msgstr "Umiestniť prekov"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Positioning Tools"
msgstr "Posun pozície:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Shape Modification"
msgstr "Voľby tvaru"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:669
#, c-format
msgid "Unable to resize arc tracks of %s or greater."
msgstr ""
"Nepodarilo sa zmeniť veľkosť oblúkových spojov s hodnotou %s alebo väčšou."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Drag Arc Track"
msgstr "Potiahnuť cestu/viu"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1069
msgid "Edit Track Width/Via Size"
msgstr "Upraviť šírku spoja/veľkosť prekovu"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1104
msgid "At least two straight track segments must be selected."
msgstr "Musia byť vybrané najmenej dva priame segmenty trate."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1108 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1265
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
msgid "Fillet Tracks"
msgstr "Zaobliť spoje"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1108 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1272
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
msgstr "Nepodarilo sa zaobliť vybrané segmenty spoja."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1274
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
msgstr "Niektoré segmenty spoja nebolo možné zaobliť."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Arc radius:"
msgstr "Oblouk, poloměr %s"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Add slots in acute corners"
msgstr "Pridajte roh zóny"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1321
msgid ""
"Add slots in acute corners to allow access to a cutter of the given radius"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Dogbone Corner Settings"
msgstr "Presunúť roh"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:198
msgid "Chamfer Lines"
msgstr "Skosené čiary"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1362
msgid "Chamfer setback:"
msgstr "Odstup skosenia:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "Exactly two lines must be selected to extend them."
msgstr "Musia byť vybrané najmenej dva priame segmenty trate."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "A shape with at least two lines must be selected."
msgstr "Musia byť vybrané najmenej dva priame segmenty trate."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1544
#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:103
msgid "Fillet Lines"
msgstr "Zaobliť čiary"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "Simplify Shapes"
msgstr "Komplexný tvar"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1654 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Tolerance value:"
msgstr "Tolerancia:"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1688 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:624
msgid "Simplify Polygons"
msgstr "Zjednodušiť mnohouholníky"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1723 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1760
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Heal Shapes"
msgstr "Prechádzať tvary"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2464 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Change Side / Flip"
msgstr "Zmeniť stranu / prevrátiť"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2717
msgid "Use the Footprint Properties dialog to remove fields."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2877
#, fuzzy
msgid "Move Exactly"
msgstr "Presunúť presne..."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3049
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "Duplikované %d položky"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3395
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Vyberte referenčný bod pre kópiu..."

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3396 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3413
msgid "Selection copied"
msgstr "Výber bol skopírovaný"

#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:3397
#, fuzzy
msgid "Copy canceled"
msgstr "Kópia bola zrušená"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Pack Footprints"
msgstr "Zamknite stopu"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:340
msgid "Angle snap guides: H, V, 45°"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:350
#, c-format
msgid ""
"Click to place %s (item %zu of %zu)\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Kliknúť pre umiestnenie %s (položka %zu z %zu)\n"
"Stlačiť <esc> pre zrušenie všetkého; kliknúť dvakrát pre ukončenie"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:363
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pad %s"
msgstr "%s a %s"

#: pcbnew/tools/edit_tool_move_fct.cpp:406
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "Vyberte referenčný bod pre presun..."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The footprint could not be added to the selected library ('%s'). This "
"library is read-only."
msgstr ""
"Puzdro nebolo možné pridať do vybranej knižnice ('%s'). Táto knižnica je "
"určená len na čítanie."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:406
msgid "_copy"
msgstr "_kopírovať"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Change Footprint Name"
msgstr "puzdro"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Error renaming footprint"
msgstr "Z rodičovského puzdra"

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:726
msgid "No datasheet found in the footprint."
msgstr "Technický list puzdra nenájdený."

#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:908
#, fuzzy
msgid "No footprint problems found."
msgstr "Nenájdené žiadne problémy s doskou."

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:173
msgid "Regenerate All"
msgstr "Znova vygenerovať všetko"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %s"
msgstr "Aktualizovať"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:235
msgid "Regenerate Selected"
msgstr "Znova vygenerovať vybrané"

#: pcbnew/tools/generator_tool.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Regenerate Item"
msgstr "Opakované položky"

#: pcbnew/tools/global_edit_tool.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Modify zones properties with zone manager"
msgstr "Upraviť vlastnosti zóny"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:44
msgid "Grouping"
msgstr "Zoskupovanie"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
msgid "Group is in inconsistent state:"
msgstr "Skupina je v nekonzistentnom stave:"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:144
msgid "Click on new member..."
msgstr "Kliknite na nového člena..."

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:278 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
msgid "Group Items"
msgstr "Položky skupiny"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:319 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
msgid "Ungroup Items"
msgstr "Zrušiť zoskupenie položiek"

#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:348
msgid "Remove Group Items"
msgstr "Odstrániť skupinu položiek"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:111
msgid "Unable to fillet the selected lines."
msgstr "Nepodarilo sa zaobliť vybrané čiary."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:115
msgid "Some of the lines could not be filleted."
msgstr "Niektoré čiary nebolo možné zaobliť."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:206
msgid "Unable to chamfer the selected lines."
msgstr "Nepodarilo sa skosiť vybrané čiary."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:210
msgid "Some of the lines could not be chamfered."
msgstr "Niektoré segmenty čiar nebolo možné skosiť."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Dogbone Corners"
msgstr "Presunúť roh"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:275
msgid "Unable to add dogbone corners to the selected lines."
msgstr "Nepodarilo sa pridať rohy typu dogbone k vybraným čiaram."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Some of the lines could not have dogbone corners added."
msgstr "Niektoré segmenty trate nebolo možné zaobliť."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:287
msgid ""
"Some of the dogbone corners are too narrow to fit a cutter of the specified "
"radius."
msgstr ""
"Niektoré ostré vnútorné rohy (dogbone) sú príliš úzke na to, aby sa do nich "
"zmestila fréza so zadaným polomerom."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:291
msgid " Consider enabling the 'Add Slots' option."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:293
msgid " Slots were added."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:384
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Extend Lines to Meet"
msgstr "Posunutie predlžovacej čiary:"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:392
msgid "Unable to extend the selected lines to meet."
msgstr "Nepodarilo sa predĺžiť vybrané čiary tak, aby sa spojili."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Some of the lines could not be extended to meet."
msgstr "Niektoré segmenty trate nebolo možné zaobliť."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Merge polygons."
msgstr "Nakreslite grafický polygón"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:577
msgid "Unable to merge the selected polygons."
msgstr "Vybrané mnohouholníky sa nepodarilo zlúčiť."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:581
msgid "Some of the polygons could not be merged."
msgstr "Niektoré mnohouholníky nebolo možné zlúčiť."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Subtract polygons."
msgstr "Načrtnite mnohouholníky"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:607
msgid "Unable to subtract the selected polygons."
msgstr "Nepodarilo sa odpočítať vybrané mnohouholníky."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:611
msgid "Some of the polygons could not be subtracted."
msgstr "Nebolo možné odpočítať niektoré mnohouholníky."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Intersect polygons."
msgstr "Použiť mnohouholníky"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:642
msgid "Unable to intersect the selected polygons."
msgstr "Nepodarilo sa popretínať vybrané mnohouholníky."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:646
msgid "Some of the polygons could not be intersected."
msgstr "Nebolo možné popretínať niektoré mnohouholníky."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Outset items."
msgstr "Ostatné veci"

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:684
msgid "Unable to outset the selected items."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť vonkajší odsadený obrys vybraných prvkov."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Some of the items could not be outset."
msgstr "Niektoré segmenty trate nebolo možné zaobliť."

#: pcbnew/tools/item_modification_routine.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Cannot create rectangle outset"
msgstr "Nemožno vytvoriť súbor \"%s\"."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Select a reference Rule Area to copy from..."
msgstr "Vyberte referenčný bod pre kópiu..."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:424
msgid "No Rule Areas to repeat layout to have been found."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:495
#, c-format
msgid "Copy Rule Area contents failed between rule areas '%s' and '%s'."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Repeat layout"
msgstr "Počet opakovaní"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Group repeated items"
msgstr "Zoskupiť položky"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Copied to %d Rule Areas."
msgstr "Konvertovať na oblasť pravidiel"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:964
msgid "One or both of the areas has no components assigned."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Component count mismatch"
msgstr "Počet komponentov: %d."

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:972
msgid "Iteration count exceeded (timeout)"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:976
msgid "Topology mismatch"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1033
msgid ""
"Cannot auto-generate any placement areas because the schematic has only one "
"or no hierarchical sheet(s) or component classes."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1151
msgid "Auto-generate placement rule areas"
msgstr "Automaticky generovať oblasti pravidiel umiestnenia"

#: pcbnew/tools/multichannel_tool.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Group components with their placement rule areas"
msgstr "Súbory knižníc súčiastok"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:164
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Vlastnosti vloženia podložky"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:272
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Nastavenia podložky"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:405
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s\n"
"Press <esc> to cancel all; double-click to finish"
msgstr ""
"Kliknúť na plôšku %s\n"
"Stlačiť <esc> pre zrušenie všetkého; kliknúť dvakrát pre ukončenie"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Renumber Pads"
msgstr "Prečíslovať podložky"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:711
msgid "Place pad"
msgstr "Umiestniť plôšku"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:743 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:756
msgid "Edit Pad"
msgstr "Upraviť plôšku"

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:830
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode.  Press %s again to exit."
msgstr "Režim úpravy podložky. Opätovným stlačením %s ponuku opustíte."

#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:835
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode.  Press %s to exit."
msgstr "Režim úpravy podložky. Stlačením %s ponuku opustíte."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:54
msgid "Create Polygon from Selection..."
msgstr "Vytvoriť Polygón z výberu..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:55
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
msgstr "Vytvorí z výberu grafický polygón"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:61
msgid "Create Zone from Selection..."
msgstr "Vytvoriť Zónu z výberu..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
msgid "Creates a copper zone from the selection"
msgstr "Vytvorí z výberu medenú zónu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Create Rule Area from Selection..."
msgstr "Z výberu vytvorí oblasť pravidiel"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:69
msgid "Creates a rule area from the selection"
msgstr "Z výberu vytvorí oblasť pravidiel"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:75
msgid "Create Lines from Selection..."
msgstr "Vytvoriť Čiary z výberu..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:76
msgid "Creates graphic lines from the selection"
msgstr "Z výberu vytvorí grafické čiary"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Create Arc from Selection"
msgstr "Odstrániť z výberu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
msgstr "Vytvorte oblúk z úsečky"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Create Tracks from Selection"
msgstr "Z výberu vytvorí grafické čiary"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
msgstr "Vymažte vybranú grafickú vrstvu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Create Outsets from Selection"
msgstr "Odstrániť z výberu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Create outset lines from the selected item"
msgstr "Z výberu vytvorí grafické čiary"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Add Board Characteristics"
msgstr "Prispôsobenie vlastností plošiek"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
msgstr "Přidat tabulku vlastností desky do grafické vrstvy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Add Stackup Table"
msgstr "Pridajte bitmapový obrázok"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
msgstr "Přidat tabulku vlastností desky do grafické vrstvy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:174
msgid "Place Reference Images"
msgstr "Umiestniť referenčné obrázky"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:175
msgid ""
"Add bitmap images to be used as reference (images will not be included in "
"any output)"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:208
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Zväčšiť medzery"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:209
msgid "Increase tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Zvýšiť rozstup ladiaceho tvaru o jeden krok."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Zmenšiť medzery"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:218
msgid "Decrease tuning pattern spacing by one step."
msgstr "Znížiť rozstup ladiaceho tvaru o jeden krok."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:226
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Zvýšte amplitúdu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:227
msgid "Increase tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Zvýšiť amplitúdu ladiaceho tvaru o jeden krok."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Znížte amplitúdu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
msgid "Decrease tuning pattern amplitude by one step."
msgstr "Znížiť amplitúdu ladiaceho tvaru o jeden krok."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:244
msgid "Draw Aligned Dimensions"
msgstr "Kresliť zarovnané kóty"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
msgid "Draw Center Dimensions"
msgstr "Kresliť stredové kríže"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
msgid "Draw Radial Dimensions"
msgstr "Kresliť polomerové kóty"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
msgid "Draw Orthogonal Dimensions"
msgstr "Kresliť ortogonálne kóty"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:273
msgid "Draw Leaders"
msgstr "Kresliť vynesené kóty"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:286
msgid "Draw Filled Zones"
msgstr "Kresliť vyplnené zóny"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:296
msgid "Place Vias"
msgstr "Umiestniť prekovy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:297
msgid "Place free-standing vias"
msgstr "Umiestniť samostatné prekovy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:316
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Pridajte výrez zóny"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:317
msgid "Add a cutout to an existing zone or rule area"
msgstr "Pridať výrez do existujúcej zóny alebo oblasti pravidiel"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:327
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Pridajte podobnú zónu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Pridať zónu s rovnakými nastaveniami ako má existujúca zóna"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Umiestniť bod ukotvenia puzdra"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:349
msgid "Set the anchor point of the footprint"
msgstr "Nastaviť bod ukotvenia puzdra"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Zväčšiť šírku čiary"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Zmenšiť šírku čiary"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:372
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Prepnite polohu oblúka"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Snap to Objects on the Active Layer Only"
msgstr "Na aktívnej vrstve nie je načítaný žiadny súbor %d"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
msgid "Enables snapping to objects on the active layer only"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Snap to Objects on All Layers"
msgstr "Vykresliť popis listu na všetkých vrstvách"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Enables snapping to objects on all visible layers"
msgstr "Povolenie prichytávania k objektom na všetkých viditeľných vrstvách"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Toggle Snapping Between Active and All Layers"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:398
msgid "Toggles between snapping on all visible layers and only the active area"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:412
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "Zatvorte prebiehajúci obrys"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:421
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "Zobraziť okno kontroly pravidiel návrhu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Otvorte v aplikácii Footprint Editor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr "Vyberie stopu referenčným označením a umiestni ju pod kurzor na presun"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:466
msgid "Move Individually"
msgstr "Přesunout individuálně"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Moves the selected items one-by-one"
msgstr "Presunie vybraté položky"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:475
msgid "Move with Reference"
msgstr "Presunúť s referenciou"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:476
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "Presunie vybrané položky so zadaným začiatočným bodom"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:484
msgid "Copy with Reference"
msgstr "Kópia s referenciou"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:485
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
msgstr "Skopírujte vybrané položky do schránky s určeným východiskovým bodom"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:494
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "Duplikát a prírastok"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Duplikuje vybraté položky s prírastkom čísel blokov"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Presunúť presne..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "Posunie vybrané položky o presnú sumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Move Corner To..."
msgstr "Presunúť roh"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Move the active corner to an exact location"
msgstr "Posunie vybrané položky o presnú sumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Move Midpoint To..."
msgstr "Presunúť vývod"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Move the active midpoint to an exact location"
msgstr "Posunie vybrané položky o presnú sumu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "Prevráti vybranú položku(y) na opačnú stranu dosky"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Mirrors selected item(s) across the Y axis"
msgstr "Preklopiť vybranú položku"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Mirrors selected item(s) across the X axis"
msgstr "Preklopiť vybranú položku"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Pack and Move Footprints"
msgstr "Vybrať a presunúť puzdro"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:578
msgid ""
"Sorts selected footprints by reference, packs based on size and initiates "
"movement"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Skip to next item"
msgstr "Zamknuté položky"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
msgid "Change Track Width"
msgstr "Zmeniť šírku spoja"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "Aktualizuje vybrané skladby a veľkosti"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
msgstr "Pridá oblúky tangentové k vybraným priamym segmentom dráhy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
msgid "Fillet Lines..."
msgstr "Zaoblenie čiar..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Adds arcs tangent to the selected lines"
msgstr "Pridá oblúky tangentové k vybraným priamym segmentom dráhy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:611
msgid "Chamfer Lines..."
msgstr "Skosenie čiar..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
msgid "Cut away corners between selected lines"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Dogbone Corners..."
msgstr "Presunúť roh"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Add dogbone corners to selected lines"
msgstr "Pridá oblúky tangentové k vybraným priamym segmentom dráhy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
msgid "Simplify polygon outlines, removing superfluous points"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
msgid ""
"Connect shapes, possibly extending or cutting them, or adding extra geometry"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:638
msgid "Extend lines to meet each other"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
msgid "Merge Polygons"
msgstr "Zlúčiť mnohouholníky"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
msgid "Merge selected polygons into a single polygon"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Subtract Polygons"
msgstr "Odpočítať polygóny"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:651
msgid "Subtract selected polygons from the last one selected"
msgstr "Odpočítať vybraté mnohouholníky od posledného vybraného"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:657
msgid "Intersect Polygons"
msgstr "Pretínať mnohouholníky"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
msgid "Create the intersection of the selected polygons"
msgstr "Vytvoriť priesečník vybraných mnohouholníkov"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Odstrániť celú stopu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Vymaže vybraté položky a medené pripojenia"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Create Array..."
msgstr "Vytvoriť pole..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
msgid "New Footprint"
msgstr "Nová stopa"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:699
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "Vytvorte novú, prázdnu stopu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:705
msgid "Create Footprint..."
msgstr "Vytvoriť stopu..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:706
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "Vytvorte novú stopu pomocou Sprievodcu stopou"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:712
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Upraviť puzdro"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "Zobraziť vybranú stopu na plátne editora"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:719
msgid "Duplicate Footprint"
msgstr "Duplicitné puzdra"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:725
msgid "Rename Footprint..."
msgstr "Premenovať puzdro..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "Odstrániť puzdro z knižnice"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:737
msgid "Cut Footprint"
msgstr "Vystrihnúť puzdro"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Copy Footprint"
msgstr "Kopírovať puzdro"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Prilepiť puzdro"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:755
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Importovať puzdro..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
msgid "Import footprint from file"
msgstr "Importovať puzdro zo súboru"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
msgid "Export Current Footprint..."
msgstr "Exportovať aktuálne puzdro..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:763
msgid "Export edited footprint to file"
msgstr "Exportovať aktuálne puzdro do súboru"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:769
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "Vlastnosti puzdra..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:776
msgid "Show the footprint checker window"
msgstr "Zobraziť okno kontroly puzdra"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:784
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Aktualizovať puzdro..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:785
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "Aktualizovať puzdro, aby zahŕňalo všetky zmeny z knižnice"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:791
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "Aktualizovať puzdra z knižnice..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:792
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Aktualizovať puzdra, aby zahŕňali všetky zmeny z knižnice"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
msgid "Remove Unused Pads..."
msgstr "Odstrániť nepoužívané plôšky..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid ""
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
msgstr ""
"Odstrániť alebo obnoviť nespojené vnútorné vrstvy v plôškach s priechodzími "
"otvormi a prekovoch"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:806
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Priradiť iné puzdro z knižnice"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:812
msgid "Change Footprints..."
msgstr "Zmeniť puzdra..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "Priradiť iné puzdra z knižnice"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Zameniť vrstvy..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:820
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "Presunúť spoje alebo kresby z jednej vrstvy do inej"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:826
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "Upraviť vlastnosti spoja a prekovu..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:827
msgid "Edit track and via properties globally across board"
msgstr "Upraviť vlastnosti spoja a prekovu globálne naprieč celou doskou..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "Upraviť vlastnosti textu a grafiky globálne cez celú dosku"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Edit Teardrops..."
msgstr "Pridajte vedúceho"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Add, remove or edit teardrops globally across board"
msgstr "Upravujte vlastnosti textu a grafiky globálne plošne"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:847
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globálne odstránenia..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:848
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "Odstráňte stopy, stopy a grafické prvky z hracej plochy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:854
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "Vyčistiť spoje a prekovy..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "Vyčistenie nadbytočných položiek, skratových položiek atď."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:861
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "Vyčistiť grafiku..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:862
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "Vyčistenie nadbytočných položiek atď."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
msgid "Draw Microwave Gaps"
msgstr "Kresliť mikrovlnné medzery"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:871
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvorte medzeru určenej dĺžky pre mikrovlnné aplikácie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
msgid "Draw Microwave Stubs"
msgstr "Kresliť mikrovlnné pahýle"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:880
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvorte pahýľ špecifikovanej dĺžky pre mikrovlnné aplikácie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888
msgid "Draw Microwave Arc Stubs"
msgstr "Kresliť mikrovlnné oblúkové pahýle"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "Vytvorte pahýľ (oblúk) určenej veľkosti pre mikrovlnné aplikácie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:897
msgid "Draw Microwave Polygonal Shapes"
msgstr "Kresliť mikrovlnný mnohouholníkové tvary"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:898
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "Vytvorte mikrovlnný polygonálny tvar zo zoznamu vrcholov"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:906
msgid "Draw Microwave Lines"
msgstr "Kresliť mikrovlnné vedenia"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:907
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Vytvorte riadok určenej dĺžky pre mikrovlnné aplikácie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:917
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "Skopírujte vlastnosti podložky na predvolené nastavenie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:918
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Skopírujte vlastnosti aktuálnej podložky"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "Prilepte predvolené vlastnosti podložky na vybrané"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Nahradiť vlastnosti aktuálnej plôšky tými, ktoré boli skopírované skôr"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "Vlastnosti klávesnice na ďalšie podložky..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:932
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Skopírujte vlastnosti aktuálnej podložky do iných podložiek"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:938
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Prečíslovať podložky..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Prečíslovanie blokov kliknutím na ne v požadovanom poradí"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:946
msgid "Add Pad"
msgstr "Pridať plôšku"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:947
msgid "Add a pad"
msgstr "Pridať plôšku"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "Upraviť plôšku ako grafický tvar"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:956
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr ""
"Oddelí podložku vlastného tvaru na úpravy ako jednotlivé grafické tvary"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:963
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "Úprava cieľovej podložky"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "Preskupí všetky dotýkajúce sa grafické tvary do upravenej podložky"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Predvolené vlastnosti podložky..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:971
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "Upraviť vlastnosti plôšky použitej pri vytváraní nových plôšok"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
msgstr "Ukázať priečinok doplnkov v prehliadači"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:983
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
msgstr "Ukázať priečinok doplnkov v okne prehliadača"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
msgid "Board Setup..."
msgstr "Nastavenie dosky..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:996
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr ""
"Upraviť nastavenie dosky vrátane vrstiev, návrhových pravidiel a rôznych "
"predvolených nastavení"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Import Netlist..."
msgstr "Importovať Netlist"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Načítať netlist a aktualizovať spojenia na doske"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Import Specctra Session..."
msgstr "Relácia Specctra..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Importovať súbor relácie routera Specctra (*.ses)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Export Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1017
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Exportujte smerovacie informácie Specctra DSN"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Generovať Gerber súbory pre výrobu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1030
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "Vŕtať súbory (.drl)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1031
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Generovať Excellon vŕtacie súbory"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Component Placement (.pos, .gbr)..."
msgstr "Parametre súčasti"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
msgstr "Generovať súbor(y) s umiestnením pre osadzovacie pick&place stroje"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Protokol puzdra (.rpt)..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1045
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Vytvoriť protokol o všetkých puzdrách aktuálnej dosky"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
msgid "IPC-2581 File (.xml)..."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1052
msgid "Generate an IPC-2581 file"
msgstr "Generovať IPC-2581 súbor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "ODB++ Output File..."
msgstr "Výstupný vývod"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
msgid "Generate ODB++ output files"
msgstr "Generovať ODB++ výstupné súbory"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1065
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "Súbor netlistov IPC-D-356..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
msgid "Bill of Materials..."
msgstr "Zoznam materiálov..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Create bill of materials from board"
msgstr "Vytvorte kusovník z hracej plochy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Collect And Embed 3D Models"
msgstr "Výbrať 3D model"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Collect footprint 3D models and embed them into the board"
msgstr "Zdroj puzdra nájdený na základnej doske"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "Prepnite šírku stopy na ďalšiu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1090
msgid "Change track width to next pre-defined size"
msgstr "Změnit šířku spoje na další předdefinovanou velikost"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "Prepnúť šírku stopy na predchádzajúcu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
msgstr "Změnit šířku spoje na předchozí předdefinovanou velikost"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
msgid "Change via size to next pre-defined size"
msgstr "Změnit velikost prokovu na další předdefinovanou velikost"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1113
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Zmenšiť o veľkosť"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1114
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
msgstr "Změnit velikost prokovu na předchozí předdefinovanou velikost"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Duplikovať zónu na vrstvu..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1144
msgid "Place Footprints"
msgstr "Umiestniť puzdrá"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1152
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "Počiatok súradníc súboru vŕtania/umiestnenia"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1153
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
msgstr ""
"Umiestniť počiatočný bod pre súbory vŕtania a súbory umiestnenia komponentov"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "Reset Drill Origin"
msgstr "Obnoviť začiatok mriežky"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1173
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Prepnúť zámok"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1174
msgid "Lock or unlock selected items"
msgstr "Zamknúť alebo odomknúť vybrané položky"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
#, fuzzy
msgid ""
"Limit actions to horizontal, vertical, or 45 degrees from the starting point"
msgstr "L & imitujte grafické čiary do H, V a 45 stupňov"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
msgstr "Zabráni ukončeniu CvPCB po uložení súboru netlistu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
msgstr ""
"Footprint je možné ľubovoľne posúvať a automaticky umiestňovať, jeho "
"podložky však nie je možné upravovať."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
msgstr ""
"Zoskupiť vybrané položky tak, aby sa s nimi zaobchádzalo ako s jednou "
"položkou"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1210
msgid "Ungroup any selected groups"
msgstr "Zrušiť zoskupenie všetkých vybraných skupín"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216
msgid "Remove Items"
msgstr "Vymazať Predmet"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217
msgid "Remove items from group"
msgstr "Odstrániť položky zo skupiny"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid "Enter Group"
msgstr "Vstúpiť do skupiny"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
msgid "Enter the group to edit items"
msgstr "Vstúpiť do skupiny pre úpravu položiek"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1230
msgid "Leave Group"
msgstr "Opustit skupinu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1231
msgid "Leave the current group"
msgstr "Opustiť súčasnú skupinu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
msgid "Append Board..."
msgstr "Pripojiť dosku..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Open another board and append its contents to this board"
msgstr "Pridá inú PCBNew dosku k práve otvorenej doske"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1255
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "Prepnúť posledné zvýraznenie siete"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1256
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "Prepínanie medzi poslednými dvoma zvýraznenými sieťami"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
#, fuzzy
msgid "Toggle Net Highlight"
msgstr "Prepnúť posledné zvýraznenie siete"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
msgstr "Zvýraznite všetky medené predmety v sieti"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1288
msgid "Hide Net in Ratsnest"
msgstr "Skryť spoj vo vzdušných spojoch"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1289
msgid "Hide the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Skrytie vybraných spojov vo vzdušných spojoch nepripojených čiar/oblúkov"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1296
msgid "Show Net in Ratsnest"
msgstr "Zobraziť spoj vo vzdušných spojoch"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1297
msgid "Show the selected net in the ratsnest of unconnected net lines/arcs"
msgstr ""
"Zobrazenie vybraných spojov vo vzdušných spojoch nepripojených čiar/oblúkov"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "Prepnite na editor schém"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Open schematic in schematic editor"
msgstr "Otvorí existujúci projekt schémy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1315
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Lokálne vzdušné spoje"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1316
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
msgstr "Prepnúť zobrazenie vzdušných spojov vybraných položiek"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1332
msgid "Scripting Console"
msgstr "Skriptovacia konzola"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "Zobraziť skriptovaciu konzolu Python"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1347
msgid "Show/hide the net inspector"
msgstr "Zobraziť/skryť inšpektora spojov"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1352
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.h:78
#, fuzzy
msgid "Zone Manager"
msgstr "Manažér projektu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Show the zone manager dialog"
msgstr "Zobraziť / skryť správcu vzhľadu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
msgid "Flip Board View"
msgstr "Prevrátiť pohľad na dosku"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1360
msgid "View board from the opposite side"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1367
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Zobraziť vzdušné spoje"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1368
msgid "Show lines/arcs representing missing connections on the board"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1374
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Zaoblené vzdušné spoje"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1381
msgid "Ratsnest Mode (3-state)"
msgstr "Režim vzdušných spojov (3-stavový)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1382
msgid ""
"Cycle between showing ratsnests for all layers, just visible layers, and none"
msgstr ""
"Prepínanie medzi zobrazením vzdušných spojov pre všetky vrstvy, len "
"viditeľné vrstvy a žiadne"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Net Color Mode (3-state)"
msgstr "Režim zobrazenia jednej vrstvy (3-stavový)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1388
msgid ""
"Cycle between using net and netclass colors for all nets, just ratsnests, "
"and none"
msgstr ""
"Prepínanie medzi farebným nastavením spojov a triedy spojov pre všetky "
"spoje, iba vzdušné spoje a žiadne"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1395
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Obrys spojov"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1396
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Zobraziť spoje v režime okrajov"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1402
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Obrys plôšok"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1403
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Zobraziť podložky v režime osnovy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1409
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Obrys prekovov"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1410
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Zobraziť prechodky v režime okrajov"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1416
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "Obrys grafických položiek"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1417
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "Zobraziť grafické položky v režime osnovy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1423
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "Obrys textových položiek"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1424
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "Zobraziť text stopy v režime riadku"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Show Pad Numbers"
msgstr "Zobraziť čísla PIN"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1436
msgid "Draw Zone Fills"
msgstr "Kresliť vyplnené zóny"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1437
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Zobrazovať vyplnené plochy v zónach"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1443
msgid "Draw Zone Outlines"
msgstr "Kresliť obrysy zóny"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1444
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Zobraziť iba hranice zón"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1450
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1456
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1462
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "Prepnúť zobrazenie zóny"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
msgstr ""
"Cyklus medzi zobrazením vyplnených zón, zón s drôtovými schémami a "
"načrtnutých zón"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1524
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Prepnite na komponentnú (F.Cu) vrstvu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 1"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 1"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 2"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 2"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 3"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 3"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 4"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 4"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 5"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 5"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 6"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 6"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 7"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 7"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 8"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 8"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1602
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 9"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 9"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1610
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 10"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 10"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 11"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 11"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 12"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 12"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 13"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 13"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 14"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 14"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1650
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 15"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 15"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 16"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 16"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1666
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 17"
msgstr "Prepnúť na vnútornú vrstvu 17"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1674
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 18"
msgstr "Prepnúť na vnútornú vrstvu 18"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 19"
msgstr "Prepnúť na vnútornú vrstvu 19"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1690
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 20"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 20"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 21"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 21"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 22"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 22"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 23"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 23"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 24"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 24"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 25"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 25"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1738
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 26"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 26"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 27"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 27"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1754
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 28"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 28"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1762
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 29"
msgstr "Prepnúť na vnútornú vrstvu 29"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1770
#, fuzzy
msgid "Switch to Inner Layer 30"
msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 30"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1780
#, fuzzy
msgid "Switch to Copper (B.Cu) Layer"
msgstr "Prepnite na medenú (B.Cu) vrstvu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1789
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Prepnúť na ďalšiu vrstvu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1797
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu vrstvu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1805
msgid "Toggle Layer"
msgstr "Prepnúť vrstvu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1806
msgid "Switch between layers in active layer pair"
msgstr "Prepínajte medzi vrstvami v aktívnom páre vrstiev"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1815
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Zvýšiť krytie vrstvy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1816
#, fuzzy
msgid "Make the current layer less transparent"
msgstr "Uloží aktuálne načítaný puzdro do súboru"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1825
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Znížte nepriehľadnosť vrstvy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1826
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "Zvyšuje priehľadnosť aktuálnej vrstvy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1833
#, fuzzy
msgid "Cycle Layer Pair Presets"
msgstr "Uložiť predvoľbu vrstvy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Cycle between preset layer pairs"
msgstr "Prepínajte medzi vrstvami v aktívnom páre vrstiev"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1845
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "Zobraziť štatistiku tabule"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1846
msgid "Shows board statistics"
msgstr "Zobrazuje štatistiku nástenky"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1851
msgid "Clearance Resolution"
msgstr "Vyhodnotenie min. vzdialeností"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1852
msgid ""
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
msgstr ""
"Zobraziť vyhodnotenie min. vzdialeností pre aktívnu vrstvu medzi dvoma "
"vybranými objektami"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1858
msgid "Constraints Resolution"
msgstr "Vyhodnotenie návrhových obmedzení"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1859
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
msgstr "Zobraziť vyhodnotenie návrhových obmedzení pre vybraný objekt"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1866
#, fuzzy
msgid "Show differences between board footprint and its library equivalent"
msgstr "Prebieha kontrola stôp..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1872
msgid "Show Footprint Associations"
msgstr "Zobraziť priradenia puzdier"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1873
msgid "Show footprint library and schematic symbol associations"
msgstr "Zobraziť priradenia medzi puzdrom knižnice a schematickým symbolom"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1880
msgid "Geographical Reannotate..."
msgstr "Geografické prečíslovanie..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1881
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
msgstr "Prečíslovanie DPS geografickým smerom"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1887
msgid "Repair Board"
msgstr "Opraiť dosku"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1888
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
msgstr "Spustiť rôzne diagnostiky a pokúsiť sa opraviť dosku"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1895
msgid "Repair Footprint"
msgstr "Opraviť puzdro"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1896
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
msgstr "Spustiť rôzne diagnostiky a pokúsiť sa opraviť puzdro"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1905
msgid "Aligns selected items to the top edge of the item under the cursor"
msgstr "Zarovnať vybrané položky k hornému okraju"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1912
msgid "Aligns selected items to the bottom edge of the item under the cursor"
msgstr "Zarovnať vybrané položky k spodnému okraju"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1919
msgid "Aligns selected items to the left edge of the item under the cursor"
msgstr "Zarovnať vybrané položky k ľavému okraju"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1926
msgid "Aligns selected items to the right edge of the item under the cursor"
msgstr "Zarovnať vybrané položky k pravému okraju"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1932
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "Zarovnať k zvislému stredu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1933
msgid ""
"Aligns selected items to the vertical center of the item under the cursor"
msgstr "Zarovnať vybrané položky k zvislému stredu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1939
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "Zarovnať k vodorovnému stredu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1940
msgid ""
"Aligns selected items to the horizontal center of the item under the cursor"
msgstr "Zarovnať vybrané položky k vodorovnému stredu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1946
#, fuzzy
msgid "Distribute Horizontally by Centers"
msgstr "Distribuovať vodorovne"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1947
#, fuzzy
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"itemso that the item centers are equally distributed"
msgstr "Rozdeliť vybrané položky pozdĺž zvislej osi"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "Distribute Horizontally with Even Gaps"
msgstr "Distribuovať vodorovne"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1955
#, fuzzy
msgid ""
"Distributes selected items between the left-most item and the right-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr "Rozdeliť vybrané položky pozdĺž zvislej osi"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1962
#, fuzzy
msgid "Distribute Vertically with Even Gaps"
msgstr "Distribuovať zvisle"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1963
#, fuzzy
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the gaps between items are equal"
msgstr "Rozdeliť vybrané položky pozdĺž vodorovnej osi"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1970
#, fuzzy
msgid "Distribute Vertically by Centers"
msgstr "Distribuovať zvisle"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1971
#, fuzzy
msgid ""
"Distributes selected items between the top-most item and the bottom-most "
"item so that the item centers are equally distributed"
msgstr "Rozdeliť vybrané položky pozdĺž vodorovnej osi"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1986
msgid "Create a corner"
msgstr "Vybrať roh"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1993
msgid "Remove corner"
msgstr "Odstrániť roh"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1999
msgid "Chamfer Corner"
msgstr "Skosiť roh"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2000
msgid "Chamfer corner"
msgstr "Skosiť rohy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2006
msgid "Keep Arc Center, Adjust Radius"
msgstr "Zachovať stred oblúka, nastaviť polomer"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2007
msgid "Switch arc editing mode to keep center, adjust radius and endpoints"
msgstr ""
"Prepnúť režim úpravy oblúka tak, aby sa zachoval stred s možnosťou nastaviť "
"polomer a koncové body"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2013
msgid "Keep Arc Endpoints or Direction of Starting Point"
msgstr "Zachovať koncové body oblúka alebo smer východiskového bodu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2014
msgid ""
"Switch arc editing mode to keep endpoints, or to keep direction of the other "
"point"
msgstr ""
"Prepnúť režim úpravy oblúka tak, aby sa zachovali koncové body alebo smer "
"druhého bodu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2037
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Pozícia relatívna k..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2038
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "Polohy vybratých položiek o presnú sumu v pomere k inej položke"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Position Interactively..."
msgstr "Pozícia relatívna k..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2045
#, fuzzy
msgid ""
"Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another, "
"interactively"
msgstr "Polohy vybratých položiek o presnú sumu v pomere k inej položke"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2107
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "Vyberte / rozbaľte Pripojenie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2108
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr ""
"Vybrať pripojenie alebo rozšíriť existujúci výber na spojenia, vývody alebo "
"celé pripojenia"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2114
msgid "Unroute Selected"
msgstr "Unroutovať vybrané"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2115
msgid "Unroutes selected items to the nearest pad."
msgstr "Unroutuje vybrané položky po najbližiu plôšku."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2129
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "Vyberte možnosť Všetky stopy v sieti"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2130
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Vybrať všetky spoje a prekovy, ktoré patria rovnakému spoju."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2136
msgid "Deselect All Tracks in Net"
msgstr "Zrušte výber všetkých stôp v sieti"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2137
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Zrušiť výber všetkých spojov a prekovov patriacich rovnakému spoju."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Select All Unconnected Footprints"
msgstr "Odstrániť nezapojené spoje:"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "Selects all unconnected footprints belonging to each selected net."
msgstr "Vyberie všetky stopy a trasy, ktoré patria do rovnakej siete."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2151
#, fuzzy
msgid "Grab Nearest Unconnected Footprints"
msgstr "Umiestnite vybrané stopy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2152
#, fuzzy
msgid ""
"Selects and initiates moving the nearest unconnected footprint on each "
"selected net."
msgstr "Vyberie všetky stopy a trasy, ktoré patria do rovnakej siete."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2158
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Vyberie všetky stopy a stopy v schematickom liste"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2164
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Položky na rovnakom hierarchickom hárku"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2165
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Vyberie všetky stopy a stopy v rovnakom schematickom liste"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2171
#, fuzzy
msgid "Select on Schematic"
msgstr "Uložiť schematicky"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "Selects corresponding items in Schematic editor"
msgstr "Zvýraznite zodpovedajúce položky v editore nástenky"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2178
#, fuzzy
msgid "Filter Selected Items..."
msgstr "Výber filtra..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "Remove items from the selection by type"
msgstr "Odstrániť položky z výberu."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "Draft Fill Selected Zone(s)"
msgstr "Aktualizujte vybranú stopu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2189
#, fuzzy
msgid ""
"Update copper fill of selected zone(s) without regard to other interacting "
"zones"
msgstr "Aktualizujte vybranú stopu"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2198 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:165
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager.cpp:397
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Vyplniť všetky zóny"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Update copper fill of all zones"
msgstr "Vyprázdniť všetky zóny"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "Unfill Selected Zone(s)"
msgstr "Vyplňte všetky zóny"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
msgstr "Odstrániť položky z výberu."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2218 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:426
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Vyplňte všetky zóny"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2219
#, fuzzy
msgid "Remove copper fill from all zones"
msgstr "Odstrániť vyplnené plochy vo všetkých zónach"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2228
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Umiestniť vybrané puzdrá"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2229
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Vykoná automatické umiestnenie vybraných komponentov"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2234
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Umiestniť puzdrá mimo dosky"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2235
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Vykoná automatické umiestnenie komponentov mimo oblasti dosky"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2240
msgid "Generate Placement Rule Areas..."
msgstr "Generovať oblasti pravidiel umiestnenia..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2241
msgid "Creates best-fit placement rule areas"
msgstr "Generovať najvhodnejšie oblasti pravidiel umiestnenia"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "Repeat Layout..."
msgstr "Počet opakovaní"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2249
msgid "Clones placement & routing across multiple identical channels"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2260
msgid "Route Single Track"
msgstr "Routovať jednotlivý spoj"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2261
msgid "Route tracks"
msgstr "Routovať spoje"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2272
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "Routovať diferenciálny pár"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2273
msgid "Route differential pairs"
msgstr "Routovať diferenciálne páry"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2283
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Nastavenia interaktívneho routera..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2284
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Otvoriť nastavenia interaktívneho routera"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2290
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "Rozmery diferenciálných párov..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2291
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Otvoriť nastavenia rozmerov diferenciálnych párov"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2297
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "Zvýrazňujúci režim routera"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2298
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "Prepnutie routera do režimu zvýrazňovania"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2305
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "Odsúvací režim routera"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2306
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "Prepnúť router do režimu odsúvania"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2313
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "Obchádzajúci režim routera"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2314
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "Prepnutie routera do režimu obchádzania"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2321
msgid "Cycle Router Mode"
msgstr "Prepínať režim routera"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2322
msgid "Cycle router to the next mode"
msgstr "Prepnutie routera na nasledujúci režim"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2327
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "Nastaviť pár vrstiev..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2328
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "Zmeňte aktívny pár vrstiev na smerovanie"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2338
#, fuzzy
msgid "Tune Length of a Single Track"
msgstr "Nalaďte dĺžku jednej stopy"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2349
msgid "Tune Length of a Differential Pair"
msgstr "Naladiť dĺžku diferenciálneho páru"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2360
msgid "Tune Skew of a Differential Pair"
msgstr "Naladiť rozdiel dĺžok diferenciálneho páru"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2375
msgid "Walks the current track back one segment."
msgstr "Prejsť na aktuálnom spoji o jeden segment späť."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2381
msgid "Route From Other End"
msgstr "Routovať spoj z opačného konca"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2382
msgid ""
"Commits current segments and starts next segment from nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Commitnúť aktuálny segment a začať nový segment z najbližšieho konca "
"vzdušného spoja."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2388
msgid "Attempt Finish"
msgstr "Pokus o dokončení"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2389
msgid "Attempts to complete current route to nearest ratsnest end."
msgstr ""
"Pokusy o dokončenie aktuálneho routovania k najbližšiemu koncu vzdušného "
"spoja."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2396
msgid "Route Selected"
msgstr "Routovať vybrané"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2397
msgid "Sequentially route selected items from ratsnest anchor."
msgstr "Sekvenčné routovanie vybraných položiek z ukotvenia vzdušného spoja."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2405
msgid "Route Selected From Other End"
msgstr "Routovať vybrané z iného konca"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2406
msgid "Sequentially route selected items from other end of ratsnest anchor."
msgstr ""
"Sekvenčné routovanie vybraných položiek z iného konca ukotvenia vzdušného "
"spoja."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2414
msgid "Attempt Finish Selected (Autoroute)"
msgstr "Pokúsiť sa o dokončenie vybraného (autoroute)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2415
msgid "Sequentially attempt to automatically route all selected pads."
msgstr "Postupne sa pokúsiť automaticky routovať všetky vybrané plôšky."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2422
#, fuzzy
msgid "Cancel Current Item"
msgstr "Zrušiť aktuálny nástroj"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2423
msgid "Skip current item and route next selected item."
msgstr "Preskočiť aktuálnu položku a routovať ďalšiu vybranú položku."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2429
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "Rozdelí segment stopy na dva segmenty spojené na pozícii kurzora."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2437
#, fuzzy
msgid "Drag 45 Degree Mode"
msgstr "Ťahanie (režim 45 stupňov)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2438
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr ""
"Tahať segment spoja, pričom pripojené spoje budú udržiavané na 45 stupňov."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2446
#, fuzzy
msgid "Drag Free Angle"
msgstr "Drag (voľný uhol)"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2447
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Potiahne najbližší spoj v stope bez obmedzenia uhla stopy."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2457
msgid "Update All Tuning Patterns"
msgstr "Aktualizovať všetky ladiace tvary"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2458
msgid "Attempt to re-tune existing tuning patterns within their bounds"
msgstr "Pokúsiť sa znova ladiť existujúce ladiace tvary v rámci ich hraníc"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2465
#, fuzzy
msgid "Rebuild All Generators"
msgstr "Odstrániť generátor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2466
msgid "Rebuilds geometry of all generators"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2473
#, fuzzy
msgid "Rebuild Selected Generators"
msgstr "Odstrániť generátor"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2474
msgid "Rebuilds geometry of selected generator(s)"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2502
#, fuzzy
msgid "Generators Manager"
msgstr "Prezývka generátora:"

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2503
msgid "Show a manager dialog for Generator objects"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2515
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Nastavenia vyladenia dĺžky ..."

#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:2516
msgid "Displays tuning pattern properties dialog"
msgstr "Zobraziť dialógové okno vlastností ladiaceho tvaru"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:247
msgid "Don't show again"
msgstr "Ďalej už nezobrazovať"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
"all fills."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:355
msgid "Dimmed"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Hidden"
msgstr "Skrytý text"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Inactive Layer Display"
msgstr "Neaktívne vrstvy:"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Preset Layer Pairs"
msgstr "Nastaviť pár vrstiev..."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:791
msgid "Item locked."
msgstr "Položka uzamknutá."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1014
msgid ""
"Warning: some pasted items were on layers which are not present in the "
"current board.\n"
"These items could not be pasted.\n"
msgstr ""
"Varování: Některé položky byly na vrstvách, které nejsou přítomny na "
"aktuální desce.\n"
"Tyto položky nemohly být vloženy.\n"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1090
#, fuzzy
msgid "Paste Text"
msgstr "Umiestnite text"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1261
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Neplatný obsah schránky"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Error loading board."
msgstr ""
"Chyba načítania dosky.\n"
"%s"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1577
msgid "Append Board"
msgstr "Pripojiť dosku"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Active Layer"
msgstr "Neaktívne vrstvy:"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1643 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:165
msgid "All Layers"
msgstr "Všetky vrstvy"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1655
msgid "Object Snapping"
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "DP Gap Constraints: %s"
msgstr "Obmedzenie otvoru: min %s."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1779
#, fuzzy
msgid "Resolved Clearance"
msgstr "Vyriešená klírens: %s."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1790
#, fuzzy
msgid "Actual Clearance"
msgstr "Vzdialenosť od plôšky"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1833
#, fuzzy
msgid "Resolved Hole Clearance"
msgstr "Vyriešená klírens: %s."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1838
#, fuzzy
msgid "Actual Hole Clearance"
msgstr "Rozstupy spojov:"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1873
#, fuzzy
msgid "Resolved Edge Clearance"
msgstr "Vyriešená klírens: %s."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "Resolved Margin Clearance"
msgstr "Vyriešená klírens: %s."

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1890
msgid "Selected Items"
msgstr "Vybraté položky"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1961
#, fuzzy
msgid "Selected 2D Length"
msgstr "Vybraná sieť:"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2088
#, fuzzy
msgid "Embed 3D Models"
msgstr "Vložiť model"

#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:2089
#, c-format
msgid "%d 3D model(s) successfully embedded."
msgstr ""

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "Resize Table Cells"
msgstr "Vymazať Predmet"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2469
#, fuzzy
msgid "Move Midpoint to Location"
msgstr "umiestnenie stopy"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2470
#, fuzzy
msgid "Move Midpoint"
msgstr "Presunúť vývod"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2474
#, fuzzy
msgid "Move Corner to Location"
msgstr "Presunúť roh"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2475
#, fuzzy
msgid "Move Corner"
msgstr "Presunúť roh"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2822
#, fuzzy
msgid "Add Zone Corner"
msgstr "Pridajte roh zóny"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2846
#, fuzzy
msgid "Split Segment"
msgstr "Rozdelený segment"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2868
#, fuzzy
msgid "Split Arc"
msgstr "Odstrániť oblúk"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2945
#, fuzzy
msgid "Remove Zone Corner"
msgstr "Odstrániť roh"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2947
#, fuzzy
msgid "Remove Polygon Corner"
msgstr "Odstráňte roh zóny / mnohouholníka"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3045
msgid "Break Zone Corner"
msgstr "Nalomiť roh zóny"

#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:3047
msgid "Break Polygon Corner"
msgstr "Nalomiť roh zóny/mnohouholníka"

#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Select/Expand Connection..."
msgstr "Vyberte / rozbaľte Pripojenie"

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Select the reference point on the item to move."
msgstr "Vyberte referenčný bod pre presun..."

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:226
msgid "Select the point to define the new offset from."
msgstr "Vybrať bod, od ktorého sa bude definovať nový posun."

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Set Relative Position Interactively"
msgstr "Opakujte prírastok polohy"

#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:443
msgid "Position Relative"
msgstr "Pozícia relatívna"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Add Zone Cutout"
msgstr "Pridajte výrez zóny"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
msgid "Draw Zone"
msgstr "Kresliť zónu"

#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Kresliť mnohouholník"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89
msgid "Checking Zones"
msgstr "Kontrolujú sa zóny"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:95 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:173
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:353
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Vyplniť zóny"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:143 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:229
msgid "Show DRC rules"
msgstr "Zobraziť pravidlá KDR"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:149 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:235
msgid "Rules"
msgstr "Pravidlá"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:155 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:241
msgid "Zone fills may be inaccurate.  DRC rules contain errors."
msgstr "Zónové výplne môžu byť nepresné. Pravidlá KDR obsahujú chyby."

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:255
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "Doplňte %d zóny"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Auto-fill Zone(s)"
msgstr "Vyplniť zóny"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:275
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3499
msgid "Open Preferences"
msgstr "Otvoriť Nastavenia"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:286
msgid ""
"Automatic refill of zones can be turned off in Preferences if it becomes too "
"slow."
msgstr ""
"Automatické znova vyplnenie zón je možné vypnúť v nastaveniach, ak sa stane "
"príliš pomalým."

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:347
msgid "Fill Zone"
msgstr "Vyplniť zónu"

#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:407
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Vyplniť zónu"

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:74
msgid "Checking null tracks and vias..."
msgstr "Kontroluje sa nulová šírka spojov a prekovov..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Removing null tracks and vias..."
msgstr "Globálna úprava spojov a prepojení"

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:87
msgid "Checking redundant tracks..."
msgstr "Kontrolujú sa duplicitné spoje..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Removing redundant tracks..."
msgstr "Odstráňte nadbytočné stopy"

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:103
msgid "Checking shorting tracks..."
msgstr "Kontroluje sa skrat spojov..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Removing shorting tracks..."
msgstr "Odstráňte skratom dvoch sietí"

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:118
msgid "Checking tracks in pads..."
msgstr "Kontrolujú sa spoje v plôškach..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Removing tracks in pads..."
msgstr "Odstráňte stopu vo vnútri podložky"

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:134
msgid "Checking dangling tracks and vias..."
msgstr "Kontrolujú sa nepripojené konce spojov a prekovov..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Removing dangling tracks..."
msgstr "Načítavam..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Removing dangling vias..."
msgstr "Načítavam..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:156
msgid "Checking collinear tracks..."
msgstr "Kontrolujú sa kolineárne spoje..."

#: pcbnew/tracks_cleaner.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Merging collinear tracks..."
msgstr "Zlúčenie kolineárnych stôp"

#: pcbnew/undo_redo.cpp:584
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "Neúplná operácia späť/znova: niektoré položky sa nenašli"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:330
msgid "Show tracks"
msgstr "Zobraziť skladby"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:331
msgid "Show all vias"
msgstr "Zobraziť všetky priechody"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:332
msgid "Show all pads"
msgstr "Zobraziť všetky podložky"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Show copper zones"
msgstr "Zobraziť medené zóny"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Filled Shapes"
msgstr "Vyplnený tvar"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Opacity of filled shapes"
msgstr "Vyplnený tvar"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Show user images"
msgstr "Zobraziť ako zrkadlový obraz"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Footprints Front"
msgstr "Predné puzdrá"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:337
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Ukázať puzdrá, ktoré sú na prednej strane dosky"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Back"
msgstr "Stopy späť"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Ukážte stopy, ktoré sú na zadnej strane paluby"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Zobraziť nepripojené spoje ako vzdušné spoje"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Varovania KDR"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "Porušenia KDR s prísnosťou Varovania"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC Errors"
msgstr "Chyby DRC"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "Porušenia DRC so závažnosťou chyby"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Vylúčenia KDR"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
msgstr "Porušenia KDR, ktoré boli jednotlivo vylúčené"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Ukážte stopu a pôvod textu ako krížik"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Locked Item Shadow"
msgstr "Tieň uzamknutej položky"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "Show a shadow on locked items"
msgstr "Zobraziť tieň uzamknutých položiek"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Colliding Courtyards"
msgstr "Nádvoria"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Show colliding footprint courtyards"
msgstr "Prebieha kontrola definícií stopy nádvoria..."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
msgstr "Zobraziť rám a popisné pole listu výkresu"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
msgid "No Layers"
msgstr "Žiadne vrstvy"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:378
msgid "All Copper Layers"
msgstr "Všetky medené vrstvy"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381
msgid "Inner Copper Layers"
msgstr "Vnútorné medené vrstvy"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:384
msgid "Front Layers"
msgstr "Predné vrstvy"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:387
msgid "Front Assembly View"
msgstr "Predný pohľad osadenia"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:390
msgid "Back Layers"
msgstr "Zadné vrstvy"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:393
msgid "Back Assembly View"
msgstr "Zadný pohľad osadenia"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"Save and restore layer visibility combinations.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through presets in the "
"popup."
msgstr ""
"Uložiť a obnoviť kombinácie viditeľnosti vrstiev.\n"
"Použite %s+Tab pre aktiváciu selektora\n"
"Postupným stlačením klávesu Tab a podržaním klávesu %s sa prepínajú "
"predvoľby v kontextovom okne."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Save and restore view location and zoom.\n"
"Use %s+Tab to activate selector.\n"
"Successive Tabs while holding %s down will cycle through viewports in the "
"popup."
msgstr ""
"Uložiť a obnoviť polohu pohľadu a priblížiť.\n"
"Pomocou %s+Tab je aktivovaný výber.\n"
"Opakovaným stláčaním klávesy Tab pri stlačenej klávese %s, je prepínané "
"medzi zobrazeniami vo vyskakovacom okne."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:469
msgid "Filter nets"
msgstr "Filtračné siete"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:620
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1844
msgid "Layer Display Options"
msgstr "Možnosti zobrazenia vrstvy"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:632
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1850
#, fuzzy, c-format
msgid "Inactive layers (%s):"
msgstr "Neaktívne vrstvy:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:634
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "Inactive layers:"
msgstr "Neaktívne vrstvy:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:648
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
msgstr "Neaktívne vrstvy sa zobrazia farebne"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:653
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1859
msgid "Dim"
msgstr "Dim"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1860
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be dimmed"
msgstr "Neaktívne vrstvy budú stlmené"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "Inactive layers will be hidden"
msgstr "Neaktívne vrstvy budú skryté"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1865
msgid "Flip board view"
msgstr "Prevrátiť pohľad na dosku"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:695
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2576
msgid "Net Display Options"
msgstr "Možnosti čistého zobrazenia"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:707
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "Net colors (%s):"
msgstr "Čisté farby:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:709
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2583
msgid "Net colors:"
msgstr "Čisté farby:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:714
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2586
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
msgstr "Vyberte, kedy sa majú zobrazovať farby siete a netclass"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:723
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2589
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
msgstr "Sieť a farby netclass sú zobrazené na všetkých medených predmetoch"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:731
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2592
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
msgstr "Farby spojov a triedy spojov použiť iba na vzdušné spoje"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:738
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2595
msgid "Net and netclass colors are not shown"
msgstr "Sieť a farby netclass nie sú zobrazené"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:749
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2600
#, c-format
msgid "Ratsnest display (%s):"
msgstr "Zobrazenie vzdušných spojov (%s):"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:751
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2602
msgid "Ratsnest display:"
msgstr "Zobrazenie vzdušných spojov:"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:756
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2605
msgid "Choose which ratsnest lines to display"
msgstr "Vybrať ktoré vzdušné spoje zobraziť"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:766
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2608
msgid "Show ratsnest lines to items on all layers"
msgstr "Zobraziť čiary vzdušných spojov pre položky na všetkých vrstvách"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:771
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2610
msgid "Visible layers"
msgstr "Viditeľné vrstvy"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:773
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2611
msgid "Show ratsnest lines to items on visible layers"
msgstr "Zobraziť čiary vzdušných spojov pre položky na viditeľných vrstvách"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:780
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2614
msgid "Hide all ratsnest lines"
msgstr "Skryť všetky čiary vzdušných spojov"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Set Net Color"
msgstr "Nastaviť farbu siete"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Clear Net Color"
msgstr "Čistá farba"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:939
#, c-format
msgid "Highlight %s"
msgstr "Zvýrazniť %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:942
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2444
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
msgstr "Vyberte skladby a priechody v priečinku %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:945
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2447
#, c-format
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
msgstr "Zrušiť výber spojov a prekovov v %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:950
msgid "Show All Nets"
msgstr "Zobraziť všetky siete"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Hide All Other Nets"
msgstr "Skryť všetky ostatné siete"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:984
#, c-format
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
msgstr "Kliknutím skryť vzdušné spoje pre %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:985
#, c-format
msgid "Click to show ratsnest for %s"
msgstr "Kliknutím zobraziť vzdušné spoje pre %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:994
#, fuzzy
msgid ""
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
msgstr ""
"Dvojitým alebo stredným kliknutím zmeníte farbu, pravým tlačidlom otvoríte "
"ponuku"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1033
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:45
msgid "Objects"
msgstr "Predmety"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1592
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Dvojitým alebo stredným kliknutím zmeníte farbu, pravým tlačidlom otvoríte "
"ponuku"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1600
msgid "Show or hide this layer"
msgstr "Zobraziť alebo skryť túto vrstvu"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1673
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Lepidlo na prednej strane dosky"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1674
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Lepidlo na zadnej strane dosky"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1675
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Spájkovacia pasta na prednej strane dosky"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1676
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Spájkovacia pasta na zadnej strane dosky"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1677
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Potlač na prednej strane dosky"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1678
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Sieťotlač na zadnej strane dosky"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1679
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Spájkovacia maska na prednej strane dosky"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1680
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Spájkovacia maska na zadnej strane dosky"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1681
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Doplňujúce kresby"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1682
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Doplňujúce komentáre"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1683
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1684
msgid "User defined meaning"
msgstr "Užívateľom definovaný význam"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1685
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Definícia obvodu dosky"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1686
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Obrys okraja dosky"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1687
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Montážna oblasť puzdier na prednej strane dosky"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1688
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Stopy nádvorí na zadnej strane paluby"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1689
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Osadenie puzdier na prednej strane dosky"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1690
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Osadenie puzdier na zadnej strane dosky"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1691
msgid "User defined layer 1"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 1"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1692
msgid "User defined layer 2"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 2"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1693
msgid "User defined layer 3"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 3"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1694
msgid "User defined layer 4"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 4"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1695
msgid "User defined layer 5"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 5"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1696
msgid "User defined layer 6"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 6"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1697
msgid "User defined layer 7"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 7"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1698
msgid "User defined layer 8"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 8"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1699
msgid "User defined layer 9"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 9"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "User defined layer 10"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 1"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1701
#, fuzzy
msgid "User defined layer 11"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 1"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1702
#, fuzzy
msgid "User defined layer 12"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 1"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "User defined layer 13"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 1"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "User defined layer 14"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 1"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1705
#, fuzzy
msgid "User defined layer 15"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 1"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "User defined layer 16"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 1"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1707
#, fuzzy
msgid "User defined layer 17"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 1"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "User defined layer 18"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 1"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1709
#, fuzzy
msgid "User defined layer 19"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 1"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "User defined layer 20"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 2"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1711
#, fuzzy
msgid "User defined layer 21"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 2"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1712
#, fuzzy
msgid "User defined layer 22"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 2"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "User defined layer 23"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 2"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "User defined layer 24"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 2"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1715
#, fuzzy
msgid "User defined layer 25"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 2"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "User defined layer 26"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 2"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "User defined layer 27"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 2"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "User defined layer 28"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 2"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "User defined layer 29"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 2"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1720
#, fuzzy
msgid "User defined layer 30"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 3"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1721
#, fuzzy
msgid "User defined layer 31"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 3"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1722
#, fuzzy
msgid "User defined layer 32"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 3"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "User defined layer 33"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 3"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "User defined layer 34"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 3"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "User defined layer 35"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 3"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1726
#, fuzzy
msgid "User defined layer 36"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 3"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1727
#, fuzzy
msgid "User defined layer 37"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 3"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "User defined layer 38"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 3"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1729
#, fuzzy
msgid "User defined layer 39"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 3"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "User defined layer 40"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 4"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1731
#, fuzzy
msgid "User defined layer 41"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 4"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1732
#, fuzzy
msgid "User defined layer 42"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 4"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1733
#, fuzzy
msgid "User defined layer 43"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 4"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1734
#, fuzzy
msgid "User defined layer 44"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 4"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1735
#, fuzzy
msgid "User defined layer 45"
msgstr "Užívateľom definovaná vrstva 4"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1782
msgid "Front copper layer"
msgstr "Predná medená vrstva"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1783
msgid "Back copper layer"
msgstr "Zadná medená vrstva"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1784
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Vnútorná medená vrstva"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1874
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Zobraziť všetky medené vrstvy"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1876
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Skryť všetky medené vrstvy"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1887
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Zobraziť všetky nekovové vrstvy"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1891
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Skryť všetky nekovové vrstvy"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1905
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "Zobraziť iba predné osadzovacie vrstvy"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1908
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "Zobraziť iba predné vrstvy"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1915
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "Zobraziť iba vnútorné vrstvy"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1919
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "Zobraziť iba zadné vrstvy"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1923
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "Zobraziť iba zadné osadzovacie vrstvy"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2301
#, c-format
msgid "Set opacity of %s"
msgstr "Nastaviť nepriehľadnosť %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2420
#, fuzzy
msgid "Set Netclass Color"
msgstr "Nastaviť farbu netclass"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2424
#, fuzzy
msgid "Use Color from Schematic"
msgstr "Aktualizujte PCB zo schémy"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2433
#, fuzzy
msgid "Clear Netclass Color"
msgstr "Čistá farba"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2441
#, fuzzy, c-format
msgid "Highlight Nets in %s"
msgstr "Zvýrazniť siete v %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2452
#, fuzzy
msgid "Show All Netclasses"
msgstr "Zobraziť všetky netclasses"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2454
#, fuzzy
msgid "Hide All Other Netclasses"
msgstr "Skryť všetky ostatné netclassy"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2516
#, c-format
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
msgstr "Zobraziť alebo skryť vzdušné spoje pre %s"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:3512
msgid ""
"The current color theme is read-only.  Create a new theme in Preferences to "
"enable color editing."
msgstr ""
"Aktuálna farebná téma je len na čítanie.  Pre úpravy farieb, vytvorte novú "
"tému v nastaveniach."

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:71
msgid "Show the Net Inspector"
msgstr "Zobraziť inšpektora spojov"

#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:123
msgid "Configure net classes"
msgstr "Nakonfigurujte triedy sietí"

#: pcbnew/widgets/filedlg_hook_save_project.h:36
msgid "Create a new project for this board"
msgstr "Vytvorte nový projekt pre túto nástenku"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:35
#, fuzzy
msgid "Omit extra information"
msgstr "Informácie o bitmape"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:36
#, fuzzy
msgid "Omit nets"
msgstr "Filtračné siete"

#: pcbnew/widgets/legacyfiledlg_netlist_options.h:38
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
msgstr "Nepoužívajte UUID puzdra ako prefix pre cestu."

#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:46
#: pcbnew/widgets/net_inspector_panel.cpp:96
msgid "Configure netlist inspector"
msgstr "Konfigurovať inšpektora netlistu"

#: pcbnew/widgets/panel_footprint_chooser.cpp:363
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nie je vybratá žiadna stopa"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:203
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:57
msgid "Rule Areas"
msgstr "Oblasti pravidiel"

#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:204
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:61
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:122
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel_data_model.h:708
#, fuzzy
msgid "Netclass"
msgstr "Trieda spojov:"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:124
msgid "Total Length"
msgstr "Celková dĺžka"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:126
msgid "Via Count"
msgstr "Via Count"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:128
msgid "Via Length"
msgstr "Cez Dĺžka"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Dĺžka spoja"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:132
msgid "Die Length"
msgstr "Dĺžka matrice"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:134
msgid "Pad Count"
msgstr "Počet plôšok"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "Highlight Selected Net"
msgstr "Zvýraznite vybranú sieť"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1233
#, fuzzy
msgid "Rename Selected Net"
msgstr "Výber mriežky"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Net"
msgstr "Vymazať zvolené položky"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Add Net"
msgstr "Pridať text"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "Highlight Selected Nets"
msgstr "Zvýraznite vybranú sieť"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Delete Selected Nets"
msgstr "Vymazať zvolené položky"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1266
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Remove Selected Custom Group"
msgstr "Odstrániť položky zo skupiny"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Group name / pattern:"
msgstr "Názov skupiny:"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "New Group"
msgstr "Skupina"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1293
msgid "(Use /.../ to indicate a regular expression.)"
msgstr ""

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Filter by Net Name"
msgstr "Filtračné siete"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Filter by Netclass"
msgstr "Filtrovať položky podľa triedy siete:"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "Group by Netclass"
msgstr "Podľa triedy siete"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Add Custom Group"
msgstr "Sada vlastných vrstiev"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Remove All Custom Groups"
msgstr "Odstrániť položky zo skupiny"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Show Zero Pad Nets"
msgstr "Zobraziť siete s nulovými podložkami"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "Show Unconnected Nets"
msgstr "Nespojené"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Save Net Inspector Report"
msgstr "Sieťový inšpektor"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Show / Hide Columns"
msgstr "Zobraziť skryté špendlíky"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1589
msgid "Save Net Inspector Report File"
msgstr "Uložiť súbor protokolu inšpektora spojov"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1590
msgid "Report file"
msgstr "súbor protokolu"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1611
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "Prejsť na stránku %s (%s)"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1725
msgid "New Net"
msgstr "Nová sieť"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1738
#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1805
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "Názov spoja '%s' sa už používa."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1782
msgid "Rename Net"
msgstr "Premenovať sieť"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1795
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "Názov siete nemôže byť prázdny."

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1863
#, c-format
msgid "Net '%s' is in use.  Delete anyway?"
msgstr "Sieť '%s' sa používa. Odstrániť napriek tomu?"

#: pcbnew/widgets/pcb_net_inspector_panel.cpp:1904
#, c-format
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
msgstr "Odstrániť všetky siete v skupine '%s'?"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:190 pcbnew/zone.cpp:816
#: pcbnew/zone.cpp:1991
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:298
msgid "Textbox"
msgstr "Textové pole"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:326
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:408
msgid "Class"
msgstr "Trieda"

#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:362
#: pcbnew/widgets/search_handlers.cpp:449
#, fuzzy
msgid "No Net"
msgstr "Nová sieť"

#: pcbnew/zone.cpp:773
msgid "Cutout"
msgstr "Výrez"

#: pcbnew/zone.cpp:782
msgid "No vias"
msgstr "Žiadne prekovy"

#: pcbnew/zone.cpp:785
msgid "No tracks"
msgstr "Žiadne spoje"

#: pcbnew/zone.cpp:788
msgid "No pads"
msgstr "Žiadne plôšky"

#: pcbnew/zone.cpp:791
msgid "No copper zones"
msgstr "Žiadne medené zóny"

#: pcbnew/zone.cpp:794
msgid "No footprints"
msgstr "Žiadne puzdra"

#: pcbnew/zone.cpp:797
msgid "Restrictions"
msgstr "Obmedzenia"

#: pcbnew/zone.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Placement source"
msgstr "Umiestnenie"

#: pcbnew/zone.cpp:831
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: pcbnew/zone.cpp:868 pcbnew/zone.cpp:2054
msgid "Fill Mode"
msgstr "Režim vyplnenia"

#: pcbnew/zone.cpp:870
msgid "Filled Area"
msgstr "Vyplnená plocha"

#: pcbnew/zone.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Outline Area"
msgstr "Oblasť pravidla"

#: pcbnew/zone.cpp:900
msgid "Corner Count"
msgstr "Počet rohov"

#: pcbnew/zone.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Teardrop Area"
msgstr "Nastavenia mriežky"

#: pcbnew/zone.cpp:938
msgid "Copper Zone"
msgstr "Medená zóna"

#: pcbnew/zone.cpp:940
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "Zóna bez medi"

#: pcbnew/zone.cpp:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s"
msgstr "%s zo %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s and %s"
msgstr "%s a %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s, %s and %s"
msgstr "(siete %s a %s)"

#: pcbnew/zone.cpp:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "on %s, %s and %zu more"
msgstr "%s a %d ďalších"

#: pcbnew/zone.cpp:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area Cutout %s"
msgstr "Výrez oblasti pravidla zapnutý %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone Cutout %s"
msgstr "Výrez zóny je zapnutý %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1117
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area %s"
msgstr "Oblasti pravidiel"

#: pcbnew/zone.cpp:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Rule Area '%s' %s"
msgstr "Oblasti pravidiel"

#: pcbnew/zone.cpp:1129
#, fuzzy, c-format
msgid "Teardrop %s %s"
msgstr "Pridajte vedúceho"

#: pcbnew/zone.cpp:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s %s, priority %d"
msgstr "Úroveň priority zóny:"

#: pcbnew/zone.cpp:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone '%s' %s %s, priority %d"
msgstr "%s, %s, %s alebo %s"

#: pcbnew/zone.cpp:1998
msgid "Keepout"
msgstr "Zakázaná oblasť"

#: pcbnew/zone.cpp:2000
msgid "Keep Out Tracks"
msgstr "Držať mimo spoje"

#: pcbnew/zone.cpp:2006
msgid "Keep Out Vias"
msgstr "Držať mimo prekovy"

#: pcbnew/zone.cpp:2012
msgid "Keep Out Pads"
msgstr "Držať mimo plôšky"

#: pcbnew/zone.cpp:2018
#, fuzzy
msgid "Keep Out Copper Pours"
msgstr "Chráňte medené odlievanie"

#: pcbnew/zone.cpp:2024
msgid "Keep Out Footprints"
msgstr "Držať mimo puzdrá"

#: pcbnew/zone.cpp:2033
msgid "Enable"
msgstr "Povoliť"

#: pcbnew/zone.cpp:2040
msgid "Source Type"
msgstr "typ zdroja"

#: pcbnew/zone.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "Source Name"
msgstr "Zdroj"

#: pcbnew/zone.cpp:2059
#, fuzzy
msgid "Hatch Orientation"
msgstr "Orientácia"

#: pcbnew/zone.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Cannot be less than zone minimum width"
msgstr "Šírka tepelného lúča nemôže byť menšia ako minimálna šírka."

#: pcbnew/zone.cpp:2083
#, fuzzy
msgid "Hatch Width"
msgstr "Šírka šrafovania:"

#: pcbnew/zone.cpp:2090
#, fuzzy
msgid "Hatch Gap"
msgstr "Medzera poklopu:"

#: pcbnew/zone.cpp:2097
msgid "Hatch Minimum Hole Ratio"
msgstr ""

#: pcbnew/zone.cpp:2105
#, fuzzy
msgid "Smoothing Effort"
msgstr "Vyhlazovacie úsilie:"

#: pcbnew/zone.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "Smoothing Amount"
msgstr "Vyrovnávacie množstvo:"

#: pcbnew/zone.cpp:2117
#, fuzzy
msgid "Remove Islands"
msgstr "Odstrániť ostrovy:"

#: pcbnew/zone.cpp:2122
#, fuzzy
msgid "Minimum Island Area"
msgstr "Minimálna veľkosť ostrova:"

#: pcbnew/zone.cpp:2137
#, fuzzy
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimálna šírka:"

#: pcbnew/zone.cpp:2144
msgid "Pad Connections"
msgstr "Pripojenie podložky"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:254
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Kontroluje sa výplň zón..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:255
msgid "Building zone fills..."
msgstr "Tvorba výplne zón..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:678
msgid "Removing isolated copper islands..."
msgstr "Odstraňujú sa izolované medené ostrovy..."

#: pcbnew/zone_filler.cpp:889
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "Výplne zón sú zastarané. Doplniť?"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:891
msgid "Refill"
msgstr "Opať vyplniť"

#: pcbnew/zone_filler.cpp:891
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Pokračujte bez doplňovania"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:57
#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Top zone has the highest priority. When a zone is inside another zone, if "
"its priority is higher, its outlines are removed from the other zone."
msgstr ""
"Zóny sa vypĺňajú podľa úrovne priority, úroveň 3 má vyššiu prioritu ako "
"úroveň 2.\n"
"Keď je zóna vo vnútri inej zóny:\n"
"* Ak je jeho priorita vyššia, jeho obrysy sa odstránia z druhej zóny.\n"
"* Ak je jeho priorita rovnaká, nastaví sa chyba DRC."

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Refill zones"
msgstr "Doplňte %d zóny"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Refill zones after changes made on board"
msgstr "Zobraziť vlastnosti položky"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Update Displayed Zones"
msgstr "Možnosti zobrazenia vrstvy"

#: pcbnew/zone_manager/dialog_zone_manager_base.cpp:91
msgid ""
"Update filled areas shown in dialog, according to the new current settings"
msgstr ""

#: pcbnew/zones.h:61
#, fuzzy
msgid "inherited"
msgstr "Zdedené"

#: pcbnew/zones.h:63
#, fuzzy
msgid "thermal reliefs"
msgstr "Tepelný reliéf"

#: pcbnew/zones.h:64
#, fuzzy
msgid "solid"
msgstr "Plné"

#: pcbnew/zones.h:65
#, fuzzy
msgid "thermal reliefs for PTH"
msgstr "Tepelný reliéf"

#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:239
#, c-format
msgid "[INFO] load failed: %s"
msgstr "[INFO] načítavanie zlyhalo: %s"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:5
msgid "bitmap2component;Bitmap;Converter;"
msgstr "bitmap2component;Bitmap;Converter;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Konvertor bitovej mapy na súčiastku"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
msgstr "Vytvořit komponentu z bitmapy pro použití s KiCadem"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
#, fuzzy
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
msgstr "Voľby editora schém"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Schematic Capture Tool"
msgstr "Schematické pole"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
msgstr "Použite farebný motív Eeschema"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "eeschema"
msgstr "Eeschema"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "Gerber File Viewer"
msgstr "Súbory Gerber"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "View Gerber files"
msgstr "Zobraziť súbory Gerber"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
msgid "gerbview;PCB;Gerber;"
msgstr ""

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:9
msgid "Projectmanager;"
msgstr "Manažér projektu;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
msgid "EDA Suite"
msgstr "EDA Suite"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:13
#, fuzzy
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
msgstr "O návrhárovi dosiek plošných spojov Pcbnew"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Calculator"
msgstr "PCB kalkulačka"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
msgid "PCB;Calculator;"
msgstr "DPS;Kalkulačka;"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB kalkulačka"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:12
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
msgstr "Kalkulačka pro různé výpočty související s elektronikou"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:4
msgid "pcbnew;PCB;Circuit;Layout;Design;Editor;Footprint;"
msgstr ""

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
msgstr "Prepnite na editor PCB"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
#, fuzzy
msgid "PCB layout editor"
msgstr "Editor rozloženia stránky"

#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
msgstr "Samostatný editor desky pro KiCad desky"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:14
#, fuzzy
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
msgstr "O návrhárovi dosiek plošných spojov Pcbnew"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:36
msgid "EDA"
msgstr "EDA"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:39
#, fuzzy
msgid "Circuit board"
msgstr "Tlačiť dosku"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:51
msgid ""
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
msgstr ""
"KiCad je bezplatný nástroj s otvoreným zdrojovým kódom pre automatizáciu "
"elektronického návrhu (EDA). Obsahuje editor schém a dosiek s plošnými "
"spojmi (DPS). Má integrovaný simulátor obvodov. Umožňuje 3D vykresľovanie a "
"export dát do mnohých formátov. KiCad taktiež obsahuje vysoko kvalitnú "
"knižnicu komponentov s tisíckami symbolov, puzdier a 3D modelov. KiCad má "
"minimálne systémové požiadavky a pracuje na systémoch Linuxu, Windows a "
"macOS."

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:63
#, fuzzy
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
msgstr "Prepnite na editor PCB"

#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:83
#, fuzzy
msgid "The KiCad Developers"
msgstr "Vývojári"

#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
#, fuzzy
msgid "Gerber file"
msgstr "Súbory Gerber"

#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:27
#, fuzzy
msgid "Excellon drill file"
msgstr "Načíta súbor vŕtania EXCELLON"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
msgid "KiCad Project"
msgstr "Kicad projekt"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
msgid "KiCad Schematic"
msgstr "KiCad schéma"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:27
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
msgstr "KiCad doska plošného spoja"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:41
msgid "KiCad Footprint"
msgstr "KiCad puzdra"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:55
msgid "KiCad Schematic Symbol"
msgstr "KiCad schematický symbol"

#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:69
msgid "KiCad Drawing Sheet"
msgstr "KiCad list výkresu"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Príkaz"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Output file '%s' already exists."
#~ msgstr "Súbor %s už existuje."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Output directory '%s' already exists."
#~ msgstr "Výstupný adresár '%s' vytvorený."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' has multiple pins with the same pin number"
#~ msgstr "Symbol zmien stopy nie je uložený"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiple pins with the same pin number"
#~ msgstr "Očíslovať vývody s ich číslami"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Version Control"
#~ msgstr "Odstrániť roh"

#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you want to remove Git tracking from this project?"
#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť '%s'?"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove Git directory"
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár '%s'"

#~ msgid "ASCII"
#~ msgstr "ASCII"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error accessing library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba pri načítaní knižnice symbolov %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Local Power Symbol"
#~ msgstr "Symbol Napajania"

#, fuzzy
#~ msgid "Generating IPC-2581 file"
#~ msgstr "Vytvorte súbor netlistu IPC-D-356"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to create temporary file '%s'."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor '%s'"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Drilled hole too close to other hole - deprecated"
#~ msgstr "Vyvŕtané otvory sú príliš blízko seba"

#, fuzzy
#~ msgid "Update/reset visibility of pin names/numbers"
#~ msgstr "Aktualizácia / reset viditeľnosti poľa"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error saving schematic file '%s'.\n"
#~ "Failed to rename temporary file '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Chyba pri ukladaní schematického súboru '%s'.\n"
#~ "Nepodarilo sa premenovať dočasný súbor %s"

#~ msgid "File write operation failed."
#~ msgstr "Operácia zápisu do súboru zlyhala."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s footprints will be reannotated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s puzdra budú znovu očíslované."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Any reference types %s will not be annotated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Žiadne typy odkazov %s nebudú očíslované."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Locked footprints will not be annotated"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zamknuté puzdra nebudú očíslované"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Front footprints will start at %s"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "puzdra vpredu začínajú od %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Back footprints will start at %s."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "puzdra vzadu začínajú od %s."

#~ msgid "the last front footprint + 1"
#~ msgstr "posledné puzdro nahor + 1"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Predné stopy začínajúce na '%s' budú mať predponu odstránenú."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Na predných stopách bude ako predpona vložený znak '%s'."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zadné stopy začínajúce na '%s' budú mať predponu odstránenú."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Na zadných stopách bude ako predpona vložený znak '%s'."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, "
#~ "%s grid."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Pred triedením podľa %s, ktorých súradnice budú zaokrúhlené na mriežku "
#~ "%s, %s."

#~ msgid "footprint location"
#~ msgstr "umiestnenie puzdra"

#~ msgid "reference designator location"
#~ msgstr "umiestnenie referencie schémy"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No footprints"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Žiadne puzdra"

#~ msgid "Footprint Coordinates"
#~ msgstr "Súradnice stopy"

#~ msgid "Reference Designator Coordinates"
#~ msgstr "Súradnice referenčného označenia"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Sort Code %d"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Zoraďovací kód %d"

#, fuzzy
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Zvýraznenie"

#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Užívateľ1"

#, fuzzy
#~ msgid "Quality preset:"
#~ msgstr "Vybrať predvoľbu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Add floor"
#~ msgstr "Pridať poschodie"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error saving board file '%s'.\n"
#~ "Failed to rename temporary file '%s."
#~ msgstr ""
#~ "Chyba pri ukladaní súboru nástenky '%s'.\n"
#~ "Nepodarilo sa premenovať dočasný súbor '%s'"

#, c-format
#~ msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Dočasný súbor '%s' nebolo možné premenovať na '%s'"

#~ msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
#~ msgstr "Vymeňte stopy za stopy uvedené v schéme"

#~ msgid "Determining PCB data\n"
#~ msgstr "Stanovení údajů o DPS\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Build %s data\n"
#~ msgstr "Sestavit data STEP\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Writing %s file\n"
#~ msgstr "Súbory SVG\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s file '%s' created.\n"
#~ msgstr "Súbor hlásenia %s vytvorený\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Unable to create %s file.\n"
#~ "Check that the board has a valid outline and models."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze vytvořit soubor STEP.\n"
#~ "Zkontrolujte, zda deska má platný obrys a modely."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "Soubor STEP byl vytvořen, ale jsou zde varování."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "z: %g; bounding box: %s\n"
#~ msgstr "Zobraziť modelové ohraničovacie boxy"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Zone %s %s"
#~ msgstr "Zóna %s v %s"

#~ msgid "B.Cu"
#~ msgstr "B.Cu"

#~ msgid "B.Silkscreen"
#~ msgstr "B.Silkscreen"

#~ msgid "B.Mask"
#~ msgstr "B.Mask"

#~ msgid "User.1"
#~ msgstr "Užívateľ.1"

#~ msgid "User.2"
#~ msgstr "Užívateľ.2"

#~ msgid "User.3"
#~ msgstr "Užívateľ.3"

#~ msgid "User.4"
#~ msgstr "Užívateľ.4"

#~ msgid "User.5"
#~ msgstr "Užívateľ.5"

#~ msgid "User.6"
#~ msgstr "Užívateľ.6"

#~ msgid "User.7"
#~ msgstr "Užívateľ.7"

#~ msgid "User.8"
#~ msgstr "Užívateľ.8"

#~ msgid "User.9"
#~ msgstr "Užívateľ.9"

#, fuzzy
#~ msgid "User.10"
#~ msgstr "Užívateľ.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.11"
#~ msgstr "Užívateľ.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.12"
#~ msgstr "Užívateľ.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.13"
#~ msgstr "Užívateľ.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.14"
#~ msgstr "Užívateľ.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.15"
#~ msgstr "Užívateľ.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.16"
#~ msgstr "Užívateľ.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.17"
#~ msgstr "Užívateľ.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.18"
#~ msgstr "Užívateľ.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.19"
#~ msgstr "Užívateľ.1"

#, fuzzy
#~ msgid "User.20"
#~ msgstr "Užívateľ.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.21"
#~ msgstr "Užívateľ.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.22"
#~ msgstr "Užívateľ.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.23"
#~ msgstr "Užívateľ.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.24"
#~ msgstr "Užívateľ.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.25"
#~ msgstr "Užívateľ.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.26"
#~ msgstr "Užívateľ.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.27"
#~ msgstr "Užívateľ.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.28"
#~ msgstr "Užívateľ.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.29"
#~ msgstr "Užívateľ.2"

#, fuzzy
#~ msgid "User.30"
#~ msgstr "Užívateľ.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.31"
#~ msgstr "Užívateľ.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.32"
#~ msgstr "Užívateľ.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.33"
#~ msgstr "Užívateľ.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.34"
#~ msgstr "Užívateľ.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.35"
#~ msgstr "Užívateľ.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.36"
#~ msgstr "Užívateľ.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.37"
#~ msgstr "Užívateľ.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.38"
#~ msgstr "Užívateľ.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.39"
#~ msgstr "Užívateľ.3"

#, fuzzy
#~ msgid "User.40"
#~ msgstr "Užívateľ.4"

#, fuzzy
#~ msgid "User.41"
#~ msgstr "Užívateľ.4"

#, fuzzy
#~ msgid "User.42"
#~ msgstr "Užívateľ.4"

#, fuzzy
#~ msgid "User.43"
#~ msgstr "Užívateľ.4"

#, fuzzy
#~ msgid "User.44"
#~ msgstr "Užívateľ.4"

#, fuzzy
#~ msgid "User.45"
#~ msgstr "Užívateľ.4"

#, fuzzy
#~ msgid "Data collection opt in request"
#~ msgstr "Pripojenie podložky"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error: '%s'."
#~ msgstr "Chyba: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate Gencad from a list of layers"
#~ msgstr "Vytvorte súbor netlistu IPC-D-356"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose Footprint"
#~ msgstr "Kopírovať stopu"

#~ msgid "Upright"
#~ msgstr "Vzpriamene"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint fields"
#~ msgstr "Polia púzdra"

#~ msgid "Filter items by parent footprint library id:"
#~ msgstr "Filtrovať položky podľa ID knižnice nadradenej stopy:"

#, fuzzy
#~ msgid "Conflict Footprint Shadow"
#~ msgstr "Konfliktné štítky"

#, fuzzy
#~ msgid "Show a shadow marker on conflicting footprints"
#~ msgstr "Zamknuté položky"

#~ msgid "Please enter a name for the repository"
#~ msgstr "Prosím, zadajte názov repozitára"

#~ msgid "Git Repositories"
#~ msgstr "Git repozitáre"

#~ msgid "Add new repository"
#~ msgstr "Pridať nový repozitár"

#~ msgid "Edit repository properties"
#~ msgstr "Upraviť nastavenia repozitára"

#~ msgid "Remove Git Repository"
#~ msgstr "Odstrániť Git repozitár"

#, fuzzy
#~ msgid "Change sheet pin to hierarchical label"
#~ msgstr "Zmeňte existujúcu položku na hierarchický štítok"

#, fuzzy
#~ msgid "Change hierarchical label to sheet pin"
#~ msgstr "Zmeniť na hierarchickú menovku"

#, fuzzy
#~ msgid "All files|*.*"
#~ msgstr "Všetky súbory"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s Output Options"
#~ msgstr "Možnosti dodatku"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Output: %s"
#~ msgstr "Výstup"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Output Options..."
#~ msgstr "Možnosti dodatku"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Output"
#~ msgstr "Odstrániť výrez"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Types"
#~ msgstr "Výstupná veľkosť"

#, fuzzy
#~ msgid "Add New Output"
#~ msgstr "Pridajte výrez zóny"

#, fuzzy
#~ msgid "Select output type:"
#~ msgstr "Vyberte výstupný adresár"

#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Výstup"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Používateľské meno"

#, fuzzy
#~ msgid "Update Nets"
#~ msgstr "Aktualizujte netlist"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Reference"
#~ msgstr "Odkazy na rôzne listy"

#, fuzzy
#~ msgid "Export IPC2581"
#~ msgstr "Export STEP"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration"
#~ msgstr "Knižnica '%s' nie je v súčasnej konfigurácii povolená."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Altium's harness connector (%s) was imported as a hierarchical sheet. "
#~ "Please review the imported schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Připojení svazku signálu Altium (%s) bylo importováno jako hierarchický "
#~ "list. Zkontrolujte prosím importované schéma."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Altium's harness port (%s) was imported as a text box. Please review the "
#~ "imported schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Port svazku signálu Altium ( (%s) byl importován jako textové pole. "
#~ "Zkontrolujte prosím importované schéma."

#~ msgid "Force plotting of invisible values / refs"
#~ msgstr "Vynútené vykreslenie neviditeľných hodnôt / ref"

#~ msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
#~ msgstr ""
#~ "Vynútiť vykreslenie hodnôt neviditeľnej stopy a referenčných označení"

#~ msgid "Export D-356 Test File"
#~ msgstr "Exportujte testovací súbor D-356"

#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Zobraziť"

#, fuzzy
#~ msgid "Include in Bill of Materials"
#~ msgstr "Vylúčiť z kusovníka"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear the exclude from bill of materials attribute"
#~ msgstr "Vylúčiť z kusovníka"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Exclude from Bill of Materials"
#~ msgstr "Vylúčiť z kusovníka"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the exclude from bill of materials attribute"
#~ msgstr "Vylúčiť z kusovníka"

#~ msgid "Include in Simulation"
#~ msgstr "Zahrnúť v simulácii"

#~ msgid "Clear the exclude from simulation attribute"
#~ msgstr "Zmazať atribút vylúčenia zo simulácie"

#~ msgid "Toggle Exclude from Simulation"
#~ msgstr "Prepnúť vylúčenie zo simulácie"

#~ msgid "Toggle the exclude from simulation attribute"
#~ msgstr "Prepnúť atribút vylúčenia zo simulácie"

#~ msgid "Include on Board"
#~ msgstr "Zahrnúť na doske"

#~ msgid "Clear the exclude from board attribute"
#~ msgstr "Zmazať vylúčenie z atribútu dosky"

#~ msgid "Toggle Exclude from Board"
#~ msgstr "Prepnúť vylúčenie z dosky"

#~ msgid "Toggle the exclude from board attribute"
#~ msgstr "Prepnúť vylúčenie z atribútu dosky"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Do Not Populate"
#~ msgstr "Neexportovať"

#, fuzzy
#~ msgid "Unset Do Not Populate"
#~ msgstr "Neexportovať"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Do Not Populate"
#~ msgstr "Neexportovať"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the do not populate attribute"
#~ msgstr "Prepína viditeľnosť stromu stopy"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Attribute"
#~ msgstr "Atribút"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear Attribute"
#~ msgstr "Atribút"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to load repository url"
#~ msgstr "Nie je možné načítať súbor %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading designblock %s from library '%s'."
#~ msgstr "Chyba pri načítaní symbolu '%s' z knižnice '%s'."

#~ msgid "Included Layers"
#~ msgstr "Zahrnuté vrstvy"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetching design_block libraries..."
#~ msgstr "Načítavajú sa knižnice stopy"

#, fuzzy
#~ msgid "Fetching footprint libraries..."
#~ msgstr "Načítavajú sa knižnice stopy"

#~ msgid "CrtYd_Front"
#~ msgstr "CrtYd_Front"

#~ msgid "Fab_Front"
#~ msgstr "Fab_Front"

#~ msgid "Adhes_Front"
#~ msgstr "Adhes_Front"

#~ msgid "SoldP_Front"
#~ msgstr "PredanéP_Predné"

#~ msgid "SilkS_Front"
#~ msgstr "SilkS_Front"

#~ msgid "Mask_Front"
#~ msgstr "Mask_Front"

#~ msgid "If you want a front copper layer"
#~ msgstr "Ak chcete prednú medenú vrstvu"

#~ msgid "Front_layer"
#~ msgstr "Front_layer"

#~ msgid "Layer name of front (top) copper layer"
#~ msgstr "Názov vrstvy prednej (vrchnej) medenej vrstvy"

#~ msgid "In1"
#~ msgstr "V1"

#~ msgid "In2"
#~ msgstr "In2"

#~ msgid "In3"
#~ msgstr "In3"

#~ msgid "In4"
#~ msgstr "In4"

#~ msgid "In5"
#~ msgstr "In5"

#~ msgid "In6"
#~ msgstr "In6"

#~ msgid "In7"
#~ msgstr "In7"

#~ msgid "In8"
#~ msgstr "V8"

#~ msgid "In9"
#~ msgstr "V9"

#~ msgid "In10"
#~ msgstr "V10"

#~ msgid "In11"
#~ msgstr "V11"

#~ msgid "In12"
#~ msgstr "V12"

#~ msgid "In13"
#~ msgstr "V13"

#~ msgid "In14"
#~ msgstr "V14"

#~ msgid "In15"
#~ msgstr "V15"

#~ msgid "In16"
#~ msgstr "V16"

#~ msgid "In17"
#~ msgstr "V17"

#~ msgid "In18"
#~ msgstr "V18"

#~ msgid "In19"
#~ msgstr "V19"

#~ msgid "In20"
#~ msgstr "V20"

#~ msgid "In21"
#~ msgstr "V21"

#~ msgid "In22"
#~ msgstr "V22"

#~ msgid "In23"
#~ msgstr "V23"

#~ msgid "In24"
#~ msgstr "V24"

#~ msgid "In25"
#~ msgstr "V25"

#~ msgid "In26"
#~ msgstr "V26"

#~ msgid "In27"
#~ msgstr "V27"

#~ msgid "In28"
#~ msgstr "V28"

#~ msgid "In29"
#~ msgstr "V29"

#~ msgid "In30"
#~ msgstr "V30"

#~ msgid "If you want a back copper layer"
#~ msgstr "Ak chcete zadnú medenú vrstvu"

#~ msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
#~ msgstr "Názov vrstvy zadnej (spodnej) medenej vrstvy"

#~ msgid "SoldM_Back"
#~ msgstr "SoldM_Back"

#~ msgid "SilkS_Back"
#~ msgstr "SilkS_Back"

#~ msgid "SoldP_Back"
#~ msgstr "SoldP_Back"

#~ msgid "Adhes_Back"
#~ msgstr "Adhes_Back"

#~ msgid "Fab_Back"
#~ msgstr "Fab_Back"

#~ msgid "CrtYd_Back"
#~ msgstr "CrtYd_Back"

#~ msgid "Pcb_Edges"
#~ msgstr "Pcb_Edges"

#~ msgid "Margin"
#~ msgstr "Zobraz vzduš. priest. od"

#~ msgid "Eco1"
#~ msgstr "Eco1"

#~ msgid "Eco2"
#~ msgstr "Eco2"

#~ msgid "Comments"
#~ msgstr "Komentáre"

#~ msgid "Drawings"
#~ msgstr "Kresby"

#~ msgid "User1"
#~ msgstr "Užívateľ1"

#~ msgid "User2"
#~ msgstr "Užívateľ2"

#~ msgid "User3"
#~ msgstr "Užívateľ3"

#~ msgid "User4"
#~ msgstr "Užívateľ4"

#~ msgid "User5"
#~ msgstr "Užívateľ5"

#~ msgid "User6"
#~ msgstr "Užívateľ6"

#~ msgid "User7"
#~ msgstr "Užívateľ7"

#~ msgid "User8"
#~ msgstr "Užívateľ8"

#~ msgid "User9"
#~ msgstr "Užívateľ9"

#, fuzzy
#~ msgid "(Pad has no layer)"
#~ msgstr "Chyba: podložka nemá vrstvu"

#, fuzzy
#~ msgid "(PTH pad has no copper layers)"
#~ msgstr "Chyba: podložka nemá vrstvu"

#, c-format
#~ msgid "Field%d"
#~ msgstr "Pole%d"

#~ msgid "Pcb Layer for Graphics"
#~ msgstr "Vrstva DPS pre grafiku"

#~ msgid "Front Fab layer"
#~ msgstr "Horná vrstva Fab"

#~ msgid "User layer drawings"
#~ msgstr "Používateľská kresba"

#~ msgid "User layer comments"
#~ msgstr "Používateľská vrstva komentáre"

#~ msgid "User layer Eco1"
#~ msgstr "Použivateľská vrstva Eco1"

#~ msgid "User layer Eco2"
#~ msgstr "Použivateľská vrstva Eco2"

#, fuzzy
#~ msgid "Success."
#~ msgstr "Úspech"

#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Hotovo"

#, fuzzy
#~ msgid "Board Items Flip"
#~ msgstr "Podsvietené položky"

#, fuzzy
#~ msgid "You must provide a netlist generator command string"
#~ msgstr "Chyba. Musíte zadať príkaz String"

#, fuzzy
#~ msgid "BOM Export Job"
#~ msgstr "Exportovať IDFv3"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading schematic\n"
#~ msgstr "Tlač schémy"

#, fuzzy
#~ msgid "Running ERC...\n"
#~ msgstr "Spustiť KDR...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading board\n"
#~ msgstr "Načítavajú sa súbory Gerber...\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Actual image size: %dx%d"
#~ msgstr "Aktuálna veľkosť"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading footprint library\n"
#~ msgstr "nastavenie knižníc puzdier\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Saving footprint library\n"
#~ msgstr "nastavenie knižníc puzdier\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Running DRC...\n"
#~ msgstr "Spustiť KDR...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find schematic for parity tests.\n"
#~ msgstr "Nepodarilo sa načítať schému '%s'\n"

#~ msgid "Separate files for front, back"
#~ msgstr "Samostatné súbory pre prednú, zadnú stranu"

#~ msgid "Single file for board"
#~ msgstr "Jeden pilník na nástenku"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Súbory"

#~ msgid ""
#~ "Creates 2 files: one for each board side or\n"
#~ "Creates only one file containing all footprints to place\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvorí 2 súbory: jeden pre každú stranu nástenky alebo\n"
#~ "Vytvorí iba jeden súbor obsahujúci všetky umiestnené stopy\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Include locked components"
#~ msgstr "Zahrnúť a uzamknuté stopy"

#, fuzzy
#~ msgid "Successfully created svg file"
#~ msgstr "DPS a schéma boli úspešne opätovne anotované"

#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exportovať"

#~ msgid "Grids:"
#~ msgstr "Mriežka:"

#~ msgid "Field name templates:"
#~ msgstr "Šablóny názvov polí:"

#, fuzzy
#~ msgid "Output File:"
#~ msgstr "Výstupný priečinok:"

#~ msgid "Drill File Format"
#~ msgstr "Formát súboru vrtáka"

#~ msgid "Use route command (recommended)"
#~ msgstr "Použiť príkaz trasy (odporúčané)"

#~ msgid "Oval Holes Drill Mode"
#~ msgstr "Režim vŕtania do oválnych otvorov"

#~ msgid ""
#~ "Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
#~ "\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
#~ " \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
#~ "(Use it only if the recommended command does not work)"
#~ msgstr ""
#~ "Oválne otvory často spôsobujú problémom palubných domov.\n"
#~ "\"Použiť príkaz na smerovanie\" používa obvyklý príkaz na smerovanie G00 "
#~ "(odporúčané)\n"
#~ " Možnosť \"Použiť alternatívny režim\" používa iný príkaz vŕtania / "
#~ "smerovania (G85)\n"
#~ "(Použite ho, iba ak odporúčaný príkaz nefunguje)"

#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"

#~ msgid "Map File Format"
#~ msgstr "Formát súboru mapy"

#~ msgid "Creates a drill map in PDF or other formats"
#~ msgstr "Vytvorí mapu vŕtania v PDF, alebo iných formátoch"

#~ msgid "Drill Origin"
#~ msgstr "Pôvod vŕtačky"

#~ msgid ""
#~ "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place "
#~ "file origin"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte počiatok súradníc: absolútny alebo relatívny k počiatku súboru "
#~ "vŕtania / umiestnenia"

#~ msgid "Drill Units"
#~ msgstr "Vŕtacie jednotky"

#~ msgid "Zeros Format"
#~ msgstr "Formát núl"

#~ msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
#~ msgstr "Vyberte zápis čísel EXCELLON"

#~ msgid "Hole Counts"
#~ msgstr "Počty otvorov"

#~ msgid "Plated pads:"
#~ msgstr "Pokovené podložky:"

#~ msgid "Non-plated pads:"
#~ msgstr "Nepokované podložky:"

#~ msgid "Buried vias:"
#~ msgstr "Vnorené prekovy:"

#~ msgid "DRC rules:"
#~ msgstr "Pravidlá KDR:"

#~ msgid "Copyright Info"
#~ msgstr "Informácie o autorských právach"

#~ msgid "Violations"
#~ msgstr "Porušenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Výstupný priečinok:"

#, fuzzy
#~ msgid "Drill data export"
#~ msgstr "Neexportovať"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB DXF export"
#~ msgstr "STEP export"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB Gerbers export"
#~ msgstr "STEP export"

#, fuzzy
#~ msgid "IPC2581 export"
#~ msgstr "STEP export"

#, fuzzy
#~ msgid "ODB++ export"
#~ msgstr "Exportovať"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB PDF export"
#~ msgstr "STEP export"

#, fuzzy
#~ msgid "Placement data export"
#~ msgstr "Umiestni port napájania"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB SVG export"
#~ msgstr "STEP export"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic BOM export"
#~ msgstr "Schematický text"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic: Export BOM"
#~ msgstr "Editor schém"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic Netlist Export"
#~ msgstr "Editor schém"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic PDF Plot"
#~ msgstr "Schematická parita"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic DXF Plot"
#~ msgstr "Schematická parita"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic SVG Plot"
#~ msgstr "Schematické nastavenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic PS Plot"
#~ msgstr "Schematické nastavenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic HPGL Plot"
#~ msgstr "Schematická parita"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic: Export PS"
#~ msgstr "Editor schém"

#, fuzzy
#~ msgid "ERC Job Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia svetla"

#, fuzzy
#~ msgid "Other options"
#~ msgstr "Ďalšie nastavenia:"

#~ msgid "Plot Schematic Options"
#~ msgstr "Schematické možnosti vykreslenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "H Zarovnať"

#~ msgid "Project Template Title"
#~ msgstr "Názov šablóny projektu"

#, fuzzy
#~ msgid "No output available"
#~ msgstr "Nespojené"

#, fuzzy
#~ msgid "Placeholder"
#~ msgstr "Pridať uzol"

#, fuzzy
#~ msgid "Output Path"
#~ msgstr "Výstup"

#, fuzzy
#~ msgid "Only Jobs"
#~ msgstr "Iba %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Record Output"
#~ msgstr "Napájací výstup"

#, fuzzy
#~ msgid "DRC Job Configuration"
#~ msgstr "Konfigurácia svetla"

#, fuzzy
#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Strana:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show floor"
#~ msgstr "Zobraziť m&riežku"

#~ msgid ""
#~ "Global clearance between pads and the solder mask.\n"
#~ "This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Globálna vzdialenosť medzi doštičkami a spájkovacou maskou.\n"
#~ "Táto hodnota môže byť nahradená miestnymi hodnotami pre stopu alebo "
#~ "podložku."

#~ msgid ""
#~ "Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
#~ "clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Pozitívna vôľa znamená plochu väčšiu ako podložka (obvyklá pre vôľu "
#~ "spájkovacej masky)."

#~ msgid ""
#~ "Min. dist between 2 pad areas.\n"
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
#~ "This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
#~ "Leave at 0 unless you know what you are doing."
#~ msgstr ""
#~ "Min. vzdialenosť medzi 2 oblasťami podložky.\n"
#~ "Dve oblasti podložky bližšie ako táto hodnota budú počas vykresľovania "
#~ "zlúčené.\n"
#~ "Tento parameter sa používa iba na vykreslenie vrstiev masky spájky.\n"
#~ "Nechajte 0, pokiaľ neviete, čo robíte."

#~ msgid ""
#~ "Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder "
#~ "paste clearance)."
#~ msgstr ""
#~ "Negatívna vôľa znamená plochu menšiu ako vložka (obvyklá pre vôľu "
#~ "spájkovacej pasty)."

#~ msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
#~ msgstr "Zastaraná verzia KICAD_TEMPLATE_DIR."

#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_3DMODEL_DIR."
#~ msgstr "Zastaraná verzia KICAD7_3DMODEL_DIR."

#~ msgid "Deprecated version of KICAD7_FOOTPRINT_DIR."
#~ msgstr "Zastaraná verzia KICAD7_FOOTPRINT_DIR."

#, fuzzy
#~ msgid "Multi gerber export"
#~ msgstr "Výkaz &modulov"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic: Export PythonBOM"
#~ msgstr "Editor schém"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Plotting symbol '%s' to '%s'\n"
#~ msgstr "Zmeniť symbol %s z '%s' na '%s'\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Exported '%s'."
#~ msgstr "Exportované '%s'."

#~ msgid "Print Mode"
#~ msgstr "Režim tlače"

#~ msgid "Export as black elements on a white background"
#~ msgstr "Export jako černé prvky na bílém pozadí"

#, fuzzy
#~ msgid "Use current board theme"
#~ msgstr "Uloží aktuálnu dosku"

#~ msgid "Page with frame and title block"
#~ msgstr "Stránka s rámom a titulným blokom"

#~ msgid "Current page size"
#~ msgstr "Aktuálna veľkosť strany"

#~ msgid "Board area only"
#~ msgstr "Iba plocha na palube"

#~ msgid "SVG Page Size"
#~ msgstr "Veľkosť stránky SVG"

#~ msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
#~ msgstr "Vytlačte vrstvy vodorovne zrkadlovo"

#~ msgid "Export SVG File"
#~ msgstr "Exportujte súbor SVG"

#~ msgid "Generate Drill File"
#~ msgstr "Generovať súbor vŕtania"

#, fuzzy
#~ msgid "Points:"
#~ msgstr "Body"

#, fuzzy
#~ msgid "Edges:"
#~ msgstr "Pcb_Edges"

#, fuzzy
#~ msgid "Straight lines"
#~ msgstr "Páskové vedenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Curved"
#~ msgstr "Krivka"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum track width"
#~ msgstr "Minimálna šírka rozchodu:"

#~ msgid "SVG..."
#~ msgstr "SVG..."

#~ msgid "Export SVG board representation"
#~ msgstr "Exportovať zastúpenie rady SVG"

#~ msgid "Action Plugins"
#~ msgstr "Akcie doplnkov"

#~ msgid ""
#~ "Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same "
#~ "connectivity as an already existing one, the old track is removed).\n"
#~ "Loop removal works locally (only between the start and end of the "
#~ "currently routed trace)."
#~ msgstr ""
#~ "Pri smerovaní odstráni slučky (napr. Ak nová stopa zaisťuje rovnaké "
#~ "pripojenie ako už existujúca, stará stopa je odstránená).\n"
#~ "Odstránenie slučky funguje lokálne (iba medzi začiatkom a koncom aktuálne "
#~ "smerovanej stopy)."

#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikona"

#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Kategória"

#, fuzzy
#~ msgid "Optimize STEP file"
#~ msgstr "Súbory SVG"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint descriptions differ."
#~ msgstr "Footprint Association File"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint keywords differ."
#~ msgstr "Poradie stopy"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed to create directory '%s'."
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť adresár '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "Schematic plot export"
#~ msgstr "Schematický text"

#~ msgid "SMD pads front"
#~ msgstr "SMD plôšky nahor"

#~ msgid "SMD pads back"
#~ msgstr "SMD plôšky nadol"

#~ msgid "Through-hole pads"
#~ msgstr "Prechádzajúca diera plôšok (THT)"

#, fuzzy
#~ msgid "Creating Entities"
#~ msgstr "Redakčné poznámky"

#, fuzzy
#~ msgid "Init Entity Data"
#~ msgstr "Git dáta commit-u"

#, fuzzy
#~ msgid "Generating Entities Files"
#~ msgstr "Generovať pozičný súbor"

#~ msgid "Tune length of a single track"
#~ msgstr "Nalaďte dĺžku jednej stopy"

#, fuzzy
#~ msgid "Tune length of a differential pair"
#~ msgstr "Nalaďte skosenie diferenciálneho páru"

#~ msgid "Tune skew of a differential pair"
#~ msgstr "Nalaďte skosenie diferenciálneho páru"

#~ msgid "Through-hole Pads"
#~ msgstr "Podložky do priechodného otvoru"

#~ msgid "Show through-hole pads"
#~ msgstr "Ukážte podložky do otvorov"

#~ msgid "Could not connect to remote"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť ku vzdialenému"

#, fuzzy
#~ msgid "Export netlist in legacy KiCad format"
#~ msgstr "Exportuje dáta vo formáte Pcbnew"

#~ msgid "Illegal reference designator value!"
#~ msgstr "Hodnota nezákonného referenčného označenia!"

#~ msgid ""
#~ "Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
#~ "\n"
#~ "This was previously known as an alias.  Do not select\n"
#~ "an existing symbol to create a new root symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte symbol v aktuálnej knižnici ako nadradený symbol.\n"
#~ "\n"
#~ "Toto sa predtým nazývalo alias. Nevyberajte\n"
#~ "existujúci symbol na vytvorenie nového koreňového symbolu."

#, fuzzy
#~ msgid "ComponentClass"
#~ msgstr "Súčiastky"

#, fuzzy
#~ msgid "Reference Position"
#~ msgstr "Referenčné označenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Position of the selected item (or  group) to duplicate"
#~ msgstr "Polohy vybratých položiek o presnú sumu v pomere k inej položke"

#, fuzzy
#~ msgid "Ref point pos X:"
#~ msgstr "Počiatočný bod X"

#, fuzzy
#~ msgid "Ref point pos Y:"
#~ msgstr "Počiatočný bod Y"

#, fuzzy
#~ msgid "Array Settings"
#~ msgstr "Nastavenia strany"

#, fuzzy
#~ msgid "Set center by position"
#~ msgstr "Nastaviť pozíciu ukotvenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Set center by radius"
#~ msgstr "Stred kruhu (%s, %s), polomer %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Radius of circular array:"
#~ msgstr "Kruhové pole"

#, fuzzy
#~ msgid "Distance between Ref point and Center pos."
#~ msgstr "vzdialenosť medzi pásom a vrchným kovom"

#, fuzzy
#~ msgid "Angle from center to reference position:"
#~ msgstr "Obnovte aktuálny uhol z referenčnej polohy."

#, fuzzy
#~ msgid "Angle between Ref point and Center pos."
#~ msgstr "vzdialenosť medzi pásom a vrchným kovom"

#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle cannot be empty."
#~ msgstr "Obdĺžnik nemôže byť prázdny."

#~ msgid "Arc angle:"
#~ msgstr "Uhol oblúka:"

#, fuzzy
#~ msgid "Click on reference point..."
#~ msgstr "Kliknite na referenčnú položku..."

#, fuzzy
#~ msgid "Show Search Panel"
#~ msgstr "Vlastnosti listu"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Properties Manager"
#~ msgstr "Vlastnosti listu"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Design Blocks"
#~ msgstr "Zobraziť pravidlá návrhu."

#~ msgid ""
#~ "Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
#~ msgstr ""
#~ "Odvodené symboly musia byť uložené v tej istej knižnici ako ich nadradený "
#~ "symbol."

#, fuzzy
#~ msgid "Place Net Class Directives"
#~ msgstr "Čistá trieda"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Net Navigator"
#~ msgstr "Zobraziť Ratsnest"

#, fuzzy
#~ msgid "Rule type"
#~ msgstr "Oblasť pravidla"

#, fuzzy
#~ msgid "Condition:"
#~ msgstr "Pozícia:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading library '%s':\n"
#~ "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
#~ msgstr ""
#~ "Pad '%s' Footprint %s používa zložitý stack padov (druh %d), ktorý zatiaľ "
#~ "nie je podporovaný"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported)."
#~ msgstr ""
#~ "Pad '%s' Footprint %s používa zložitý stack padov (druh %d), ktorý zatiaľ "
#~ "nie je podporovaný"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Net Inspector"
#~ msgstr "Ukážte inšpektora siete"

#, fuzzy
#~ msgid "Rule Area Type"
#~ msgstr "Oblasť pravidla"

#~ msgid "At least one grid size is required."
#~ msgstr "Je vyžadovaná najmenej jedna veľkosť mriežky."

#~ msgid "Hidden text"
#~ msgstr "Skrytý text"

#, fuzzy
#~ msgid "Design Block Name"
#~ msgstr "Pravidlá návrhu"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw Sheet Copy"
#~ msgstr "Výkresový list"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not import sheet from '%s'."
#~ msgstr "Obrázok z '%s' sa nepodarilo načítať"

#, fuzzy
#~ msgid "Flip board items left/right (default is top/bottom)"
#~ msgstr "Flip board položky L / R (predvolené nastavenie je T / B)"

#~ msgid "Snap to tracks:"
#~ msgstr "Prichytiť na stopy:"

#~ msgid "Reference and value are mandatory."
#~ msgstr "Referencia a hodnota sú povinné."

#, fuzzy
#~ msgid "Swap positiona of selected items"
#~ msgstr "Povoliť výber uzamknutých položiek"

#~ msgid "Hidden Text"
#~ msgstr "Skrytý text"

#, fuzzy
#~ msgid "Show text marked as hidden"
#~ msgstr "Zobraziť text stopy označený ako neviditeľný"

#~ msgid "&Match case"
#~ msgstr "Zhoda &veľkosti písma"

#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Slov"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Schematic"
#~ msgstr "Import schémy"

#~ msgid ""
#~ "This operation cannot be undone.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save the current document before proceeding?"
#~ msgstr ""
#~ "Túto operáciu nie je možné vrátiť späť.\n"
#~ "\n"
#~ "Chcete pred pokračovaním uložiť aktuálny dokument?"

#, fuzzy
#~ msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
#~ msgstr "Pripojiť obsah schematického listu..."

#~ msgid ""
#~ "Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
#~ msgstr "Pripojiť obsah schémy z iného projektu k aktuálnemu listu"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot create sim model from %s"
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok '%s'."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Počas exportu netlistu sa vyskytli chyby, prerušené.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Obal"

#~ msgid ""
#~ "Missing null byte at end of property list. Imported data might be "
#~ "malformed or missing."
#~ msgstr ""
#~ "Chýbajúci nulový bajt na konci zoznamu vlastností. Importované dáta môžu "
#~ "byť poškodené alebo chýbajúce."

#, c-format
#~ msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
#~ msgstr "Jednotka '%s' nekončí na \"mil\"."

#, c-format
#~ msgid "Cannot convert '%s' to double."
#~ msgstr "Nie je možné konvertovať '%s' na double."

#~ msgid "Undo last edit"
#~ msgstr "Vráti poslednú akciu"

#~ msgid "Redo last edit"
#~ msgstr "Znova vykonať poslednú úpravu"

#~ msgid "Find and replace text"
#~ msgstr "Nájde a nahradí text"

#~ msgid "Find next match"
#~ msgstr "Nájdi ďalší zápas"

#, fuzzy
#~ msgid "Find previous match"
#~ msgstr "Nájsť predchádzajúce"

#~ msgid "Replace current match and find next"
#~ msgstr "Nahraďte aktuálnu zhodu a nájdite ďalšiu"

#~ msgid "Replace all matches"
#~ msgstr "Vymeňte všetky zhody"

#~ msgid "Go to previous marker in Checker window"
#~ msgstr "Prejsť na predchádzajúcu značku v okne Kontrola"

#~ msgid "Go to next marker in Checker window"
#~ msgstr "Prejsť na nasledujúcu značku v okne Kontrola"

#~ msgid "Use inches"
#~ msgstr "Použite palce"

#~ msgid "Use mils"
#~ msgstr "Použite mil"

#~ msgid "Use millimeters"
#~ msgstr "Použite milimetre"

#~ msgid "Browse symbol libraries"
#~ msgstr "Prehliadať knižnice symbolov"

#~ msgid "Browse footprint libraries"
#~ msgstr "Prehliadať knižnice puzdier"

#, fuzzy
#~ msgid "Open about dialog"
#~ msgstr "Otvorte textový editor"

#~ msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Zobrazte vybranú stopu v prehliadači stopy"

#~ msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
#~ msgstr "Uložiť asociácie puzdra do polí schematických symbolov puzdier"

#~ msgid "Assign footprint"
#~ msgstr "Priraďte stopu"

#~ msgid "Assign footprint to selected symbols"
#~ msgstr "Priraďte stopu vybraným symbolom"

#~ msgid "Perform automatic footprint assignment"
#~ msgstr "Vykonajte automatické priradenie stopy"

#~ msgid "Delete selected footprint associations"
#~ msgstr "Odstrániť vybraté asociácie stopy"

#~ msgid "Delete all footprint associations"
#~ msgstr "Odstráňte všetky asociácie stopy"

#, fuzzy
#~ msgid "Checking rule areas..."
#~ msgstr "Kontrolujú sa štítky..."

#, fuzzy
#~ msgid "Conflicting netclass assignments"
#~ msgstr "Priradenia stôp"

#~ msgid "Perform electrical rules check"
#~ msgstr "Vykonajte kontrolu elektrického návrhu"

#~ msgid "Create a new symbol"
#~ msgstr "Vytvorte nový symbol"

#~ msgid "Make a copy of the selected symbol"
#~ msgstr "Vytvorte kópiu vybraného symbolu"

#, fuzzy
#~ msgid "Rename the selected symbol"
#~ msgstr "Aktualizovať vybraný symbol"

#~ msgid "Toggle display of hidden pins"
#~ msgstr "Prepnúť zobrazenie skrytých pinov"

#~ msgid "Toggle display of hidden text fields"
#~ msgstr "Prepnúť zobrazenie skrytých textových polí"

#~ msgid "Add Pin"
#~ msgstr "Pridať vývod"

#~ msgid "Add a pin"
#~ msgstr "Pridajte špendlík"

#~ msgid "Add a text item"
#~ msgstr "Pridajte textovú položku"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a text box item"
#~ msgstr "Pridajte textovú položku"

#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Pridajte riadky"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Polygon"
#~ msgstr "Mnohouholník"

#~ msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
#~ msgstr "Zadajte nové umiestnenie pre ukotvenie symbolu"

#~ msgid "Add Symbol"
#~ msgstr "Pridať symbol"

#, fuzzy
#~ msgid "Add symbols"
#~ msgstr "Pridajte symbol"

#~ msgid "Add Power"
#~ msgstr "Pridajte silu"

#, fuzzy
#~ msgid "Add power symbols"
#~ msgstr "Pridajte symbol"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw no-connection flags"
#~ msgstr "Pridajte príznak nepripojenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw junctions"
#~ msgstr "Ťahať uzol"

#~ msgid "Add a wire entry to a bus"
#~ msgstr "Pridajte káblový vstup do zbernice"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw net labels"
#~ msgstr "Pridajte sieťový štítok"

#, fuzzy
#~ msgid "Add net class directive labels"
#~ msgstr "Pridajte sieťový štítok"

#, fuzzy
#~ msgid "Add hierarchical labels"
#~ msgstr "Pridajte hierarchický štítok"

#~ msgid "Add Sheet"
#~ msgstr "Pridať hárok"

#, fuzzy
#~ msgid "Add sheet pins"
#~ msgstr "Pridajte špendlík na plech"

#~ msgid "Add Global Label"
#~ msgstr "Pridať globálnu menovku"

#, fuzzy
#~ msgid "Add global labels"
#~ msgstr "Pridajte globálny štítok"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw text items"
#~ msgstr "Ostatné veci"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw text box items"
#~ msgstr "Pridajte textovú položku"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Table"
#~ msgstr "Pridať menovku"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw table"
#~ msgstr "Nakresli čiaru"

#~ msgid "Add Rectangle"
#~ msgstr "Pridajte obdĺžnik"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw rectangles"
#~ msgstr "Nakreslite obdĺžnik"

#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Pridať kruh"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw circles"
#~ msgstr "Nakreslite kruh"

#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Pridajte oblúk"

#~ msgid "Add Image"
#~ msgstr "Pridať obrázok"

#, fuzzy
#~ msgid "Add bitmap images"
#~ msgstr "Pridajte bitmapový obrázok"

#~ msgid "Add Rule Area"
#~ msgstr "Pridajte oblasť pravidla"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw rule area"
#~ msgstr "Nakreslite vodcu"

#~ msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
#~ msgstr "Otočí vybraté položky v smere hodinových ručičiek"

#~ msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
#~ msgstr "Otočí vybraté položky proti smeru hodinových ručičiek"

#, fuzzy
#~ msgid "Swaps selected items' positions"
#~ msgstr "Otočí vybraté položky v smere hodinových ručičiek"

#~ msgid "Displays item properties dialog"
#~ msgstr "Zobraziť vlastnosti položky"

#~ msgid "Displays reference designator dialog"
#~ msgstr "Zobrazí dialógové okno označenia referencie"

#~ msgid "Displays value field dialog"
#~ msgstr "Zobrazí dialógové okno hodnotového poľa"

#~ msgid "Displays footprint field dialog"
#~ msgstr "Zobrazí dialógové okno stopy"

#~ msgid "Displays symbol properties dialog"
#~ msgstr "Zobrazí dialógové okno vlastností symbolov"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle display of directive labels"
#~ msgstr "Prepnúť zobrazenie vrstiev lepidla"

#~ msgid "Add Wire"
#~ msgstr "Pridajte drôt"

#~ msgid "Add a wire"
#~ msgstr "Pridajte drôt"

#~ msgid "Add Bus"
#~ msgstr "Pridať Bus"

#~ msgid "Add a bus"
#~ msgstr "Pridajte autobus"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw graphic lines"
#~ msgstr "Pridať grafickú čiaru"

#~ msgid "Moves the selected item(s)"
#~ msgstr "Presunie vybraté položky"

#~ msgid "Drags the selected item(s)"
#~ msgstr "Presunie vybraté položky"

#~ msgid "Show or hide the layer manager"
#~ msgstr "Zobraziť alebo skryť správcu vrstiev"

#~ msgid "Clear the selected graphic layer"
#~ msgstr "Vymažte vybranú grafickú vrstvu"

#~ msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
#~ msgstr "Vymaže všetky vrstvy- Všetky dáta budú odstránené"

#~ msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
#~ msgstr "Znova načítajte všetky vrstvy. Všetky dáta sa znova načítajú"

#, fuzzy
#~ msgid "Move current layer up"
#~ msgstr "Vymazať aktuálnu vrstvu..."

#, fuzzy
#~ msgid "Move current layer down"
#~ msgstr "Len aktuálna vrstva"

#~ msgid "Create new project from template"
#~ msgstr "Vytvoriť nový projekt zo šablóny"

#~ msgid "Clone a project from an existing repository"
#~ msgstr "Klonovať projekt z existujúceho repozitára"

#~ msgid "Open a demo project"
#~ msgstr "Otvoriť demo projekt"

#~ msgid "Open an existing project"
#~ msgstr "Otvorí existujúci projekt"

#~ msgid "Edit schematic"
#~ msgstr "Upraviť schému"

#~ msgid "Edit schematic symbols"
#~ msgstr "Upraviť schematické symboly"

#~ msgid "Edit PCB"
#~ msgstr "Upraviť DPS"

#~ msgid "Edit PCB footprints"
#~ msgstr "Upraviť puzdra DPS"

#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Použiť"

#~ msgid "Add Line"
#~ msgstr "Pridať čiaru"

#~ msgid "Add a line"
#~ msgstr "Pridajte riadok"

#~ msgid "Add a rectangle"
#~ msgstr "Pridajte obdĺžnik"

#~ msgid "Add Bitmap"
#~ msgstr "Pridajte bitmapu"

#~ msgid "Add a bitmap image"
#~ msgstr "Pridajte bitmapový obrázok"

#, fuzzy
#~ msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
#~ msgstr "Zobraziť zoznam položiek v rozložení stránky"

#~ msgid "Plot footprint values"
#~ msgstr "Zaznamenajte hodnoty stôp"

#~ msgid "Plot reference designators"
#~ msgstr "Označenie referencie pozemku"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot footprint text"
#~ msgstr "Zaznamenajte hodnoty stôp"

#, fuzzy
#~ msgid "Basic rules:"
#~ msgstr "Základné pravidlá"

#~ msgid "Set Unused Pad Properties"
#~ msgstr "Nastavte nepoužívané vlastnosti podložky"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Dimension"
#~ msgstr "Rozmer"

#~ msgid "Draw a line"
#~ msgstr "Nakresli čiaru"

#~ msgid "Draw Graphic Polygon"
#~ msgstr "Nakreslite grafický polygón"

#~ msgid "Draw a graphic polygon"
#~ msgstr "Nakreslite grafický mnohouholník"

#~ msgid "Draw a rectangle"
#~ msgstr "Nakreslite obdĺžnik"

#~ msgid "Draw a circle"
#~ msgstr "Nakreslite kruh"

#~ msgid "Draw an arc"
#~ msgstr "Nakreslite oblúk"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Reference Image"
#~ msgstr "Referenčný uzol"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a line-wrapped text item"
#~ msgstr "Pridajte textovú položku"

#~ msgid "Add Aligned Dimension"
#~ msgstr "Pridať zarovnanú dimenziu"

#~ msgid "Add an aligned linear dimension"
#~ msgstr "Pridajte zarovnanú lineárnu dimenziu"

#~ msgid "Add Center Dimension"
#~ msgstr "Pridajte stredovú dimenziu"

#~ msgid "Add a center dimension"
#~ msgstr "Pridajte stredový rozmer"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a radial dimension"
#~ msgstr "Pridajte dimenziu vodcu"

#~ msgid "Add Orthogonal Dimension"
#~ msgstr "Pridajte ortogonálnu dimenziu"

#~ msgid "Add an orthogonal dimension"
#~ msgstr "Pridajte ortogonálny rozmer"

#~ msgid "Add Leader"
#~ msgstr "Pridajte vedúceho"

#~ msgid "Add a leader dimension"
#~ msgstr "Pridajte dimenziu vodcu"

#~ msgid "Add a filled zone"
#~ msgstr "Pridajte vyplnenú zónu"

#~ msgid "Add Vias"
#~ msgstr "Pridajte Vias"

#~ msgid "Add a rule area (keepout)"
#~ msgstr "Pridať oblasť pravidla (Keepout)"

#~ msgid "Increase the line width"
#~ msgstr "Zväčšite šírku čiary"

#~ msgid "Decrease the line width"
#~ msgstr "Zmenšiť šírku čiary"

#~ msgid "Switch the arc posture"
#~ msgstr "Prepnite polohu oblúka"

#~ msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
#~ msgstr "Otvorí vybranú stopu v editore Footprint"

#~ msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
#~ msgstr "Otočí vybraté položky proti smeru hodinových ručičiek"

#~ msgid "Make a copy of the selected footprint"
#~ msgstr "Vytvoriť kópiu vybraného puzdra"

#~ msgid "Rename the selected footprint"
#~ msgstr "Premenovať vybrané puzdro"

#~ msgid "Merge zones"
#~ msgstr "Zlúčiť zóny"

#~ msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
#~ msgstr "Duplikujte obrys zóny na inú vrstvu"

#~ msgid "Add Footprint"
#~ msgstr "Pridať stopu"

#~ msgid "Add a footprint"
#~ msgstr "Pridajte stopu"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle net highlighting"
#~ msgstr "Vymazať zvýraznenie siete"

#~ msgid "Show board ratsnest"
#~ msgstr "Zobraziť naznačené spoje dosky"

#~ msgid "Add a zone"
#~ msgstr "Pridať zónu"

#, fuzzy
#~ msgid "Error loading drawing sheet."
#~ msgstr "Chyba pri načítaní editora"

#, fuzzy
#~ msgid "No 3D-models will be imported."
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné vytvoriť adresár '%s' -> nebudú importované žiadne 3D modely."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to write file '%s'."
#~ msgstr "Súbor '%s' sa nedá prečítať"

#, fuzzy
#~ msgid "Curve Points"
#~ msgstr "Bezierova krivka"

#, fuzzy
#~ msgid "Curve points:"
#~ msgstr "Bezierova krivka"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading simulation model library '%s': %s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba pri načítaní knižnice symbolov %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Edge_Cuts setback"
#~ msgstr "Prepad Edge_Cuts"

#~ msgid "User defined layer"
#~ msgstr "Užívateľom definovaná vrstva"

#, fuzzy
#~ msgid "(PTH pad's hole size is very small or null)"
#~ msgstr "Chyba: podložka nemá vrstvu"

#, fuzzy
#~ msgid "Pad hole will leave no copper"
#~ msgstr "Veľkosť plôšky musí byť väčšia než nula"

#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
#~ msgstr "Súbor výkresového listu '%s' sa nenašiel."

#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' not found."
#~ msgstr "List kreslenia '%s' sa nenašiel."

#, c-format
#~ msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
#~ msgstr "List kreslenia '%s' sa neporadilo otvoriť."

#, fuzzy
#~ msgid "Optional comment:"
#~ msgstr "Horizontálny počet:"

#~ msgid "Border color:"
#~ msgstr "Farba okraja:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unsupported schematic file '%s'."
#~ msgstr "Altiové schematické súbory"

#~ msgid "Spice Simulator"
#~ msgstr "Spice Simulátor"

#~ msgid "Show Symbol Tree"
#~ msgstr "Zobraziť strom symbolov"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Symbol Tree"
#~ msgstr "Zobraziť strom symbolov"

#, fuzzy
#~ msgid "Error reading drawing sheet"
#~ msgstr "Dokončite výkresový list"

#, fuzzy
#~ msgid "Other text items"
#~ msgstr "Ostatné veci"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "NPTH of %s"
#~ msgstr "Podložka z %s na %s"

#, c-format
#~ msgid "Reference '%s'"
#~ msgstr "Referencia '%s'"

#, c-format
#~ msgid "Footprint Text '%s' of %s"
#~ msgstr "Text stopy '%s' z %s"

#~ msgid "Show Footprint Tree"
#~ msgstr "Zobraziť strom stopy"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide Footprint Tree"
#~ msgstr "Zobraziť strom stopy"

#, fuzzy
#~ msgid "Repour"
#~ msgstr "Prehľad"

#, fuzzy
#~ msgid "STEP Output File"
#~ msgstr "Výstupný vývod"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: pad has no layer."
#~ msgstr "Chyba: podložka nemá vrstvu"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: Negative corner size."
#~ msgstr "Nesprávna (záporná) hodnota veľkosti rohu"

#, fuzzy
#~ msgid "tracks"
#~ msgstr "Spoje"

#, fuzzy
#~ msgid "zones"
#~ msgstr "zóna"

#~ msgid "Enter footprint name:"
#~ msgstr "Zadajte názov stopy:"

#~ msgid "Enter fillet radius:"
#~ msgstr "Zadajte polomer zaoblenia:"

#~ msgid ""
#~ "A radius of zero was entered.\n"
#~ "The fillet operation was not performed."
#~ msgstr ""
#~ "Bol zadaný polomer nula.\n"
#~ "Operácia zaoblenia sa nevykonala."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "A setback of zero was entered.\n"
#~ "The chamfer operation was not performed."
#~ msgstr ""
#~ "Bol zadaný polomer nula.\n"
#~ "Operácia zaoblenia sa nevykonala."

#~ msgid "New Footprint..."
#~ msgstr "Nová stopa..."

#~ msgid "Always Show Cursor"
#~ msgstr "Vždy zobraziť kurzor"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create the footprint viewer frame"
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor správy '%s'"

#, c-format
#~ msgid "Field name %s already exists. Cannot rename over existing field."
#~ msgstr "Súbor %s už existuje. Nie je možné prepísať existujúce polia."

#~ msgid "Record 'PIECHART' not handled."
#~ msgstr "Záznam 'PIECHART' není zpracován."

#~ msgid "Discard New Sheet"
#~ msgstr "Zahodiť nový hárok"

#~ msgid "Show in Differential Mode"
#~ msgstr "Zobraziť v diferenciálnom režime"

#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in differential compare mode"
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime vyplnenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot generate clearance report on footprint with no pads."
#~ msgstr "Nie je možné vygenerovať správu o zúčtovaní pre prázdnu skupinu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot generate clearance report on footprint with multiple pads.  Select "
#~ "a single pad."
#~ msgstr "Nie je možné vygenerovať správu o zúčtovaní pre prázdnu skupinu."

#, fuzzy
#~ msgid "Set border width to 0 to use schematic's default symbol line width."
#~ msgstr "Prepnite na editor schém"

#, fuzzy
#~ msgid "Private to symbol editor"
#~ msgstr "Upravujte pomocou editora symbolov"

#, fuzzy
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "vlajky"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Arc with radius %s"
#~ msgstr "Oblúk, polomer %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Circle with radius %s"
#~ msgstr "Kruh, polomer %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Rectangle with width %s height %s"
#~ msgstr "Obdĺžnik, šírka %s výška %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Polyline with %d points"
#~ msgstr "Polyline, %d bodov"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bezier Curve with %d points"
#~ msgstr "Bezierova krivka"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Text Box"
#~ msgstr "Grafický text"

#~ msgid "Graphic Text"
#~ msgstr "Text"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Board Thickness from stackup: %.3f mm\n"
#~ msgstr "Aktuálna hrúbka od hromadenia:\n"

#, c-format
#~ msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
#~ msgstr "V netliste nemožno nájsť komponent s odkazom '%s'."

#~ msgid "3D models by"
#~ msgstr "3D modely od"

#~ msgid "Symbols by"
#~ msgstr "Symboly od"

#~ msgid "Footprints by"
#~ msgstr "Puzdra od"

#~ msgid "Icons by"
#~ msgstr "Ikony od"

#~ msgid "Paste Options"
#~ msgstr "Možnosti vloženia"

#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line %d"
#~ msgstr "z %s : %s() riadok %d"

#, c-format
#~ msgid "from %s : %s() line:%d"
#~ msgstr "z %s : %s() riadok:%d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fatal Installation Bug. File:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be loaded\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fatálna inštalačná chyba. Súbor:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "sa nepodarilo načítať\n"

#~ msgid "It is missing.\n"
#~ msgstr "Chýba.\n"

#~ msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
#~ msgstr "Pravdepodobne chýba zdieľaná knižnica (.dll alebo .so).\n"

#~ msgid ""
#~ "From command line: argv[0]:\n"
#~ "'"
#~ msgstr ""
#~ "Z príkazového riadku: argv[0]:\n"
#~ "'"

#~ msgid "Add Generator..."
#~ msgstr "Pridať generátor..."

#~ msgid "Remove Generator"
#~ msgstr "Odstrániť generátor"

#~ msgid "Script Generator Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti generátora skriptov"

#, fuzzy
#~ msgid "Synchronize sheet pins and hierarchical labels”"
#~ msgstr "Zmeňte existujúcu položku na hierarchický štítok"

#~ msgid "Pad numbering skip:"
#~ msgstr "Preskočenie číslovania podložky:"

#, fuzzy
#~ msgid "Items to Duplicate"
#~ msgstr "Položky na odstránenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Radius from center to reference position:"
#~ msgstr "Obnovte aktuálny uhol z referenčnej polohy."

#~ msgid "Net name filter:"
#~ msgstr "Filter men sietí:"

#~ msgid "Group by:"
#~ msgstr "Zoskupiť podľa:"

#~ msgid "Wildcard"
#~ msgstr "Žolík"

#~ msgid "RegEx"
#~ msgstr "RegEx"

#~ msgid "Wildcard Substr"
#~ msgstr "Zástupný znak Substr"

#~ msgid "RegEx Substr"
#~ msgstr "RegEx Substr"

#~ msgid "Create Report..."
#~ msgstr "Vytvoriť prehľad..."

#, fuzzy
#~ msgid "Use net class / custom rule widths"
#~ msgstr "Použite šírku triedy siete"

#, fuzzy
#~ msgid "Use net class / custom rule sizes"
#~ msgstr "Použite veľkosti triedy siete"

#~ msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
#~ msgstr "Kliknutím na špendlík vyberiete symbol"

#~ msgid ""
#~ "In schematic editor:\n"
#~ "If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
#~ "If disabled, clicking on a pin select only the pin."
#~ msgstr ""
#~ "V schematickom editore:\n"
#~ "Ak je to povolené, kliknutím na špendlík vyberte nadradený symbol.\n"
#~ "Ak je zakázané, kliknutím na špendlík vyberte iba špendlík."

#~ msgid "KiCad Main Window"
#~ msgstr "Kicad Hlavní okno"

#~ msgid "Move board Left"
#~ msgstr "Posunúť dosku vľavo"

#~ msgid "Move board Right"
#~ msgstr "Posunúť dosku vpravo"

#~ msgid "Move board Up"
#~ msgstr "Posunúť dosku hore"

#~ msgid "Move board Down"
#~ msgstr "Posunúť dosku dole"

#~ msgid "Home view"
#~ msgstr "Základný pohľad"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Sheet Pin"
#~ msgstr "Pridajte špendlík"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Text"
#~ msgstr "Upraviť text"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' has been modified in library '%s'"
#~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”."

#~ msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
#~ msgstr "Štítok pripevnený k položke zbernice neopisuje zbernicu"

#, fuzzy
#~ msgid "Electrical Rule Check Error"
#~ msgstr "Chyba kontroly pravidla elektroniky"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Knižnica „%s“ nie je v súčasnej konfigurácii povolená.\n"
#~ "Na úpravu konfigurácie použite Manage Symbol Libraries."

#, fuzzy
#~ msgid "Import hierarchical sheet pins"
#~ msgstr "Importujte špendlík hierarchického listu"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit the SPICE command and plot setup for the current analysis tab"
#~ msgstr "Vymažte posledný bod pridaný k aktuálnej položke"

#, fuzzy
#~ msgid "Change property"
#~ msgstr "Zmena vlastností textu"

#~ msgid "Create an array"
#~ msgstr "Vytvorte pole"

#~ msgid "Autoplace components"
#~ msgstr "Autoplace komponenty"

#~ msgid "Stagger Type"
#~ msgstr "Stagger Type"

#, fuzzy
#~ msgid "Circular array params"
#~ msgstr "Kruhové pole"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate parameters"
#~ msgstr "Duplicitný primitív"

#~ msgid "Change dimension properties"
#~ msgstr "Zmena vlastností dimenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Run Inspect > Clearance Resolution"
#~ msgstr "Rozlíšenie klírensu ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Run Inspect > Constraints Resolution"
#~ msgstr "Riešenie obmedzení ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Run Inspect > Compare Footprint with Library"
#~ msgstr "Zmeniť stopy pomocou ID knižnice:"

#~ msgid "Modify footprint properties"
#~ msgstr "Upravte vlastnosti stopy"

#, fuzzy
#~ msgid "Best length:"
#~ msgstr "Dĺžka siete:"

#, fuzzy
#~ msgid "Maximum length:"
#~ msgstr "Cez dĺžku:"

#, fuzzy
#~ msgid "Best height:"
#~ msgstr "Výška textu:"

#~ msgid "Modified group"
#~ msgstr "Upravená skupina"

#~ msgid "Modify pad"
#~ msgstr "Upravte podložku"

#~ msgid "Modify drawing properties"
#~ msgstr "Upravte vlastnosti výkresu"

#~ msgid "Modified alignment target"
#~ msgstr "Upravený cieľ zarovnania"

#~ msgid "Change text properties"
#~ msgstr "Zmena vlastností textu"

#, fuzzy
#~ msgid "Change text box properties"
#~ msgstr "Zmena vlastností textu"

#, fuzzy
#~ msgid "Updating nets"
#~ msgstr "Aktualizujte netlist"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Aktuálna konfigurácia neobsahuje knižnicu s názvom „%s“.\n"
#~ "Na úpravu konfigurácie použite Manage Footprit Libraries."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
#~ "Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Knižnica „%s“ nie je v súčasnej konfigurácii povolená.\n"
#~ "Na úpravu konfigurácie použite Manage Footprit Libraries."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "PCB Text Box on %s"
#~ msgstr "Text PCB „%s“ na %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Heal shapes"
#~ msgstr "Tvar otvoru:"

#~ msgid "Move exact"
#~ msgstr "Posunúť presne"

#~ msgid "Create array"
#~ msgstr "Vytvoriť pole"

#~ msgid "Switch to Inner layer 1"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 1"

#~ msgid "Switch to Inner layer 2"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 2"

#~ msgid "Switch to Inner layer 3"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 3"

#~ msgid "Switch to Inner layer 4"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 4"

#~ msgid "Switch to Inner layer 5"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 5"

#~ msgid "Switch to Inner layer 6"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 6"

#~ msgid "Switch to Inner layer 7"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 7"

#~ msgid "Switch to Inner layer 8"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 8"

#~ msgid "Switch to Inner layer 9"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 9"

#~ msgid "Switch to Inner layer 10"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 10"

#~ msgid "Switch to Inner layer 11"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 11"

#~ msgid "Switch to Inner layer 12"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 12"

#~ msgid "Switch to Inner layer 13"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 13"

#~ msgid "Switch to Inner layer 14"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 14"

#~ msgid "Switch to Inner layer 15"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 15"

#~ msgid "Switch to Inner layer 16"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 16"

#~ msgid "Switch to Inner layer 17"
#~ msgstr "Prepnúť na vnútornú vrstvu 17"

#~ msgid "Switch to Inner layer 18"
#~ msgstr "Prepnúť na vnútornú vrstvu 18"

#~ msgid "Switch to Inner layer 19"
#~ msgstr "Prepnúť na vnútornú vrstvu 19"

#~ msgid "Switch to Inner layer 20"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 20"

#~ msgid "Switch to Inner layer 21"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 21"

#~ msgid "Switch to Inner layer 22"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 22"

#~ msgid "Switch to Inner layer 23"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 23"

#~ msgid "Switch to Inner layer 24"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 24"

#~ msgid "Switch to Inner layer 25"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 25"

#~ msgid "Switch to Inner layer 26"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 26"

#~ msgid "Switch to Inner layer 27"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 27"

#~ msgid "Switch to Inner layer 28"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 28"

#~ msgid "Switch to Inner layer 29"
#~ msgstr "Prepnúť na vnútornú vrstvu 29"

#~ msgid "Switch to Inner layer 30"
#~ msgstr "Prepnite na vnútornú vrstvu 30"

#~ msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
#~ msgstr "Prepnite na medenú (B.Cu) vrstvu"

#~ msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
#~ msgstr "Rozdeľuje vybrané položky pozdĺž zvislej osi"

#, fuzzy
#~ msgid "Drag Corner"
#~ msgstr "Potiahnite roh"

#~ msgid "Exclude from schematic bill of materials"
#~ msgstr "Vylúčiť zo schematického kusovníka"

#, fuzzy
#~ msgid "Export Settings to Other Similar Zones"
#~ msgstr "Export nastavení do ostatných zón"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to other "
#~ "similar copper zones (teardrops or usual copper zones)."
#~ msgstr ""
#~ "Exportujte toto nastavenie zóny (okrem výberu vrstvy a siete) do všetkých "
#~ "ostatných medených zón."

#~ msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
#~ msgstr "Prajete si vymazať aj vylúčené značky?"

#~ msgid "Delete exclusions"
#~ msgstr "Odstrániť vylúčenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Tune Length"
#~ msgstr "Dĺžka spoja"

#, fuzzy
#~ msgid "Tune length of a single track or differential pair"
#~ msgstr "Nalaďte dĺžku diferenciálneho páru"

#~ msgid "Enter the text placed on selected layer."
#~ msgstr "Zadajte text umiestnený na zvolenej vrstve."

#~ msgid "no"
#~ msgstr "nie"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "áno"

#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "Obrátené"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Duplikát špendlíka %s </b> „%s“ v mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> je v "
#~ "rozpore s kolíkom %s „%s“ v mieste <b> ( %.3f, %.3f) </b> prevedených"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
#~ "pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %s and %s of converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Duplikát špendlíka %s </b> „%s“ v mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> je v "
#~ "rozpore s kolíkom %s „%s“ v mieste <b> ( %.3f, %.3f) </b> v jednotkách %c "
#~ "a %c prevedených"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Konverzný kolík %s </b> „%s“ v mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> "
#~ "prevedený. <br>"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
#~ "converted."
#~ msgstr ""
#~ "<b> Konverzný kolík %s </b> „%s“ na mieste <b> (%.3f, %.3f) </b> v "
#~ "symbole %c prevedeného. <br>"

#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Konvertovať"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol must have a newName."
#~ msgstr "Pole musí mať názov."

#~ msgid "no symbol selected"
#~ msgstr "nie je vybraný žiadny symbol"

#~ msgid "symbol is not multi-unit"
#~ msgstr "symbol nie je viacjednotkový"

#, fuzzy
#~ msgid "no pin selected"
#~ msgstr "<žiadne vybrané>"

#, fuzzy
#~ msgid "no alternate pin functions defined"
#~ msgstr "Alternatívne definície špendlíkov"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Exclude from BOM"
#~ msgstr "Vylúčiť z kusovníka"

#~ msgid "Generate BOM..."
#~ msgstr "Generovať kusovník ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Generate BOM (Legacy)..."
#~ msgstr "Generovať kusovník ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Ofset X:"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset Y"
#~ msgstr "Ofset Y:"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotation CCW"
#~ msgstr "Rotácia"

#, fuzzy
#~ msgid "Zero format"
#~ msgstr "Formát núl"

#~ msgid "Max width:"
#~ msgstr "Max šírka:"

#~ msgid "Min clearance"
#~ msgstr "Minimálny rozstup"

#, fuzzy
#~ msgid "Pos X:"
#~ msgstr "Poz X"

#, fuzzy
#~ msgid "Amplitude (A) min:"
#~ msgstr "Min. Amplitúda (Amin):"

#, fuzzy
#~ msgid "Max track width:"
#~ msgstr "Minimálna šírka rozchodu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Max track width"
#~ msgstr "Minimálna šírka cesty"

#~ msgid "BOM..."
#~ msgstr "Kusovník ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Reset View"
#~ msgstr "Obnoviť pohľad"

#~ msgid "Reset view"
#~ msgstr "Obnoviť pohľad"

#, fuzzy
#~ msgid ">>"
#~ msgstr ">>>"

#~ msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
#~ msgstr "Chyba zápisu OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"

#, fuzzy
#~ msgid "current"
#~ msgstr "Prúd"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The automatic save master file\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "could not be deleted."
#~ msgstr "Automaticky uložený súbor \"%s\" nejde odstrániť!"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read string, input is empty."
#~ msgstr "Nie je možné prečítať dátový súbor „%s“"

#~ msgid "Finish drawing shape"
#~ msgstr "Dokončite tvar kreslenia"

#~ msgid "Finish Sheet"
#~ msgstr "Dokončiť list"

#~ msgid "Finish drawing sheet"
#~ msgstr "Dokončite výkresový list"

#~ msgid "Finish Wire or Bus"
#~ msgstr "Dokončite drôt alebo zbernicu"

#~ msgid "Complete drawing at current segment"
#~ msgstr "Kompletný výkres v aktuálnom segmente"

#~ msgid "Finish Wire"
#~ msgstr "Dokončite drôt"

#~ msgid "Complete wire with current segment"
#~ msgstr "Kompletný drôt s aktuálnym segmentom"

#~ msgid "Complete bus with current segment"
#~ msgstr "Kompletný autobus s aktuálnym segmentom"

#~ msgid "Finish Lines"
#~ msgstr "Cieľové čiary"

#~ msgid "Complete connected lines with current segment"
#~ msgstr "Dokončite spojené čiary s aktuálnym segmentom"

#~ msgid ""
#~ "Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
#~ msgstr ""
#~ "Poznámka: Názov footprintu použije prázdny označovač referencie alebo "
#~ "hodnota."

#, fuzzy
#~ msgid "Library description"
#~ msgstr "Popis:"

#, fuzzy
#~ msgid "Set layer:"
#~ msgstr "Počiatočná vrstva:"

#, fuzzy
#~ msgid "Altium PCB footprint library files"
#~ msgstr "Súbory knižnice stopy PCB spoločnosti Geda"

#~ msgid "Finish Track"
#~ msgstr "Dokončiť stopu"

#~ msgid "Stops laying the current track."
#~ msgstr "Zastaví položenie súčasnej stopy."

#~ msgid "Create Logo File"
#~ msgstr "Vytvorte súbor s logom"

#~ msgid "Icon scale:"
#~ msgstr "Mierka ikon:"

#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Sivé"

#~ msgid "Image Scale:"
#~ msgstr "Mierka obrázka:"

#~ msgid "&About KiCad"
#~ msgstr "&O KiCad"

#~ msgid "Save Report to File"
#~ msgstr "Uložiť správu do súboru"

#~ msgid "Select with Browser"
#~ msgstr "Vyberte pomocou prehľadávača"

#, fuzzy
#~ msgid "Selected Output Filename"
#~ msgstr "Názvy hárkov"

#, c-format
#~ msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Vyberte symbol sily (%d načítaných položiek)"

#, c-format
#~ msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
#~ msgstr "Vyberte symbol (%d načítaných položiek)"

#~ msgid "Image File Name"
#~ msgstr "Názov obrazového súboru"

#~ msgid "Board File Name"
#~ msgstr "Názov súboru dosky"

#~ msgid "Load File to Edit"
#~ msgstr "Načítať súbor na úpravy"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose package file"
#~ msgstr "Zvoľte obrázok"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otvoriť"

#~ msgid "Select a STEP export filename"
#~ msgstr "Vyberte STEP exportovaný názov súboru"

#, fuzzy
#~ msgid "uVia Diameter"
#~ msgstr "Polomer prechodky"

#~ msgid "Select Netlist"
#~ msgstr "Vybrať Netlist"

#~ msgid "Single Track Length Tuning"
#~ msgstr "Ladenie dĺžky jednej stopy"

#~ msgid "Differential Pair Length Tuning"
#~ msgstr "Ladenie dĺžky rozdielového páru"

#~ msgid "Differential Pair Skew Tuning"
#~ msgstr "Ladenie skosenia diferenciálneho páru"

#~ msgid "Length / Skew"
#~ msgstr "Dĺžka / skosenie"

#~ msgid "Tune from:"
#~ msgstr "Vyladiť z:"

#~ msgid "Tune to:"
#~ msgstr "Naladiť na:"

#~ msgid "Constraint:"
#~ msgstr "Obmedzenie:"

#~ msgid "Meandering"
#~ msgstr "Meandrovanie"

#~ msgid "Miter style:"
#~ msgstr "Štýl pokosu:"

#~ msgid "45 degree"
#~ msgstr "45 stupňov"

#~ msgid "arc"
#~ msgstr "oblúk"

#~ msgid "Miter radius (r):"
#~ msgstr "Polomer pokosu (r):"

#~ msgid "Trace Length Tuning"
#~ msgstr "Ladenie stopovej dĺžky"

#, fuzzy
#~ msgid "Apply board defaults to footprint text && graphics"
#~ msgstr "Schematický text a grafika"

#, fuzzy
#~ msgid "Format Footprints when Added to Board"
#~ msgstr "Exportujte stopu do editora"

#, fuzzy
#~ msgid "Drill out of range"
#~ msgstr "Dĺžka stopy je mimo rozsahu"

#, fuzzy
#~ msgid "3D model scale doesn't match: "
#~ msgstr "Cesta hľadania 3D modelu"

#, fuzzy
#~ msgid "3D model offset doesn't match: "
#~ msgstr "Sieť podložky sa nezhoduje so schémou"

#, fuzzy
#~ msgid "3D model doesn't match: "
#~ msgstr "Cesta hľadania 3D modelu"

#, fuzzy
#~ msgid "3D model visibility doesn't match: "
#~ msgstr "Viditeľnosť 3D modelu"

#~ msgid "Footprint Image File Name"
#~ msgstr "Názov súboru obrázka stopy"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
#~ msgstr "Prezerač knižníc pudzier"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "Spravovať knižnice stopy ..."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not found. The current configuration does not include "
#~ "library '%s'."
#~ msgstr "Aktuálna konfigurácia neobsahuje knižnicu „%s“."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Footprint library not enabled. Library '%s' is not enabled in the current "
#~ "configuration."
#~ msgstr "Knižnica „%s“ nie je v súčasnej konfigurácii povolená."

#~ msgid "Graphic layer:"
#~ msgstr "Grafická vrstva:"

#, fuzzy
#~ msgid "Bitmap Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti vývodu"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Width Constraints: min %s, max %s"
#~ msgstr "Obmedzenia šírky: min %s max %s."

#~ msgid "New Track"
#~ msgstr "Nová cesta"

#~ msgid "Starts laying a new track."
#~ msgstr "Začína položiť novú koľaj."

#~ msgid "End Track"
#~ msgstr "Ukončiť spoj"

#~ msgid "Stops laying the current meander."
#~ msgstr "Zastaví kladenie súčasného meandra."

#~ msgid "Length Tuner"
#~ msgstr "Tuner dĺžky"

#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"

#~ msgid "Too long: skew "
#~ msgstr "Príliš dlhé: zošikmenie "

#~ msgid "Too short: skew "
#~ msgstr "Príliš krátke: zošikmenie "

#, fuzzy
#~ msgid "Spoke width resolution for:"
#~ msgstr "Rozlíšenie šírky stopy pre:"

#, fuzzy
#~ msgid "Spoke count resolution for:"
#~ msgstr "Rozlíšenie Keepout pre:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Obmedzenia šírky: min %s max %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Obmedzenia priemeru: min %s max %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Obmedzenia šírky prstenca: min %s max %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Text height constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Obmedzenia šírky: min %s max %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Text thickness constraints: min %s; opt %s; max %s."
#~ msgstr "Obmedzenia šírky: min %s max %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Recombine pad"
#~ msgstr "Znova skombinujte podložky"

#~ msgid "Edit pad shapes"
#~ msgstr "Upravte tvary podložiek"

#~ msgid "Add bitmap image"
#~ msgstr "Pridajte bitmapový obrázok"

#~ msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
#~ msgstr "Nastavuje parametre ladenia dĺžky pre aktuálne smerovanú položku."

#~ msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
#~ msgstr "Zjednodušovanie polygónov na B_Cu"

#~ msgid "Center pivot rotation"
#~ msgstr "Stred otáčania"

#~ msgid "Enable animation"
#~ msgstr "Povoliť animáciu"

#~ msgid "Animation speed:"
#~ msgstr "Rýchlosť animácie:"

#~ msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
#~ msgstr "Súbory asociácie symbolovej stopy (.equ)"

#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstrániť"

#~ msgid "Available environment variables for relative paths:"
#~ msgstr "Dostupné premenné prostredia pre relatívne cesty:"

#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "Relatívna"

#~ msgid "Path Type"
#~ msgstr "Typ cesty"

#, fuzzy
#~ msgid "Output file name"
#~ msgstr "Názvy hárkov"

#~ msgid "Circle Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti kruhu"

#~ msgid "Arc Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti oblúka"

#~ msgid "Polygon Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti mnohouholníkov"

#~ msgid "Rectangle Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti obdĺžnika"

#~ msgid "Line Segment Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti segmentu čiary"

#, fuzzy
#~ msgid "Curve Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti kruhu"

#~ msgid "Graphic Item Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti grafickej položky"

#, c-format
#~ msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
#~ msgstr "Vyberte Footprint (%d načítaných položiek)"

#~ msgid "Toggle SMD 3D models"
#~ msgstr "Načítanie 3D modelov"

#~ msgid "Toggle realistic mode"
#~ msgstr "Prepnúť na realistický režim"

#~ msgid "Toggle zone display"
#~ msgstr "Prepnúť zobrazenie zóny"

#~ msgid "Toggle adhesive display"
#~ msgstr "Prepnúž zobrazenie lepidla"

#~ msgid "Toggle display of adhesive layers"
#~ msgstr "Prepnúť zobrazenie vrstiev lepidla"

#~ msgid "Toggle silkscreen display"
#~ msgstr "Prepnúť zobrazenie na silkscreen"

#~ msgid "Toggle display of silkscreen layers"
#~ msgstr "Prepne zobrazovanie vrstiev sieťotlače"

#~ msgid "Toggle solder mask display"
#~ msgstr "Prepnúť zobrazenie masky spájky"

#~ msgid "Toggle display of solder mask layers"
#~ msgstr "Prepnúť zobrazenie vrstiev masky spájky"

#~ msgid "Toggle solder paste display"
#~ msgstr "Prepnúť zobrazenie spájkovacej pasty"

#~ msgid "Toggle display of solder paste layers"
#~ msgstr "Prepnúť zobrazenie vrstiev spájkovacej pasty"

#~ msgid "Toggle comments display"
#~ msgstr "Prepnúť zobrazenie komentárov"

#~ msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
#~ msgstr "Prepnúť zobrazenie vrstiev komentárov a kresieb"

#~ msgid "Toggle ECO display"
#~ msgstr "Prepnúť zobrazenie ECO"

#~ msgid "Toggle display of ECO layers"
#~ msgstr "Prepnúť zobrazenie ECO vrstiev"

#~ msgid "Environment Colors"
#~ msgstr "Farby prostredia"

#~ msgid "Board Colors"
#~ msgstr "Farby dosky"

#~ msgid "Silkscreen top:"
#~ msgstr "Sieťotlač vrch:"

#~ msgid "Silkscreen bottom:"
#~ msgstr "Potlac spodny:"

#~ msgid "Solder mask bottom:"
#~ msgstr "Spájkovacia maska spodna:"

#, fuzzy
#~ msgid "Copper/surface finish:"
#~ msgstr "Medená povrchová úprava:"

#~ msgid "Board Layers"
#~ msgstr "Vrstvy doeisk"

#~ msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
#~ msgstr "Používateľské vrstvy (nezobrazené v realistickom režime)"

#, fuzzy
#~ msgid "Show comment and drawing layers"
#~ msgstr "Zobraziť vrstvy komentárov a kresieb"

#~ msgid "Realistic mode"
#~ msgstr "Realistický režim"

#~ msgid "Current Grid"
#~ msgstr "Aktuálna mriežka"

#~ msgid "User Defined Grid"
#~ msgstr "Užívateľom definovaná mriežka"

#~ msgid "Size X:"
#~ msgstr "Veľkosť X:"

#~ msgid "Size Y:"
#~ msgstr "Veľkosť Y:"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset Grid Sizes"
#~ msgstr "Vlastná veľkosť mriežky"

#, fuzzy
#~ msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
#~ msgstr "Nastavením na 0 použijete predvolené hodnoty"

#~ msgid "Grid Properties..."
#~ msgstr "Vlastnosti mriežky ..."

#~ msgid "Grid Style"
#~ msgstr "Štýl mriežky"

#~ msgid "Cursor Shape"
#~ msgstr "Tvar kurzora"

#~ msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
#~ msgstr "Tvar kurzora pre nástroje na kreslenie, umiestňovanie a pohyb"

#~ msgid "KiCad drawing symbol files"
#~ msgstr "KiCad výkresové súbory so symbolmi"

#~ msgid "All KiCad symbol library files"
#~ msgstr "Všetky súbory knižnice symbolov KiCad"

#~ msgid "Geda PCB footprint library files"
#~ msgstr "Súbory knižnice stopy PCB spoločnosti Geda"

#~ msgid "Drawing Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti kreslenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Posun"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unexpected file extension: '%s'."
#~ msgstr "Použite prípony súborov Protel"

#~ msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
#~ msgstr "Tento nový symbol nemá žiadne meno a nemožno ho vytvoriť."

#~ msgid "No library specified.  Symbol could not be saved."
#~ msgstr "Nie je zadaná žiadna knižnica. Symbol sa nepodarilo uložiť."

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol name cannot be empty."
#~ msgstr "Názov siete nemôže byť prázdny."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as text variables, net "
#~ "classes, and ERC exclusions"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvorenie projektu umožní použitie funkcií, ako sú pravidlá návrhu, "
#~ "triedy sietí a predvoľby vrstiev"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint path does not exist or is not accessible\n"
#~ msgstr "Cesta knižnice stopy „%s“ neexistuje (alebo nejde o adresár)."

#~ msgid "Horizontal center:"
#~ msgstr "Horizontálny stred:"

#~ msgid "Vertical center:"
#~ msgstr "Vertikálny stred:"

#, fuzzy
#~ msgid "Center Point:"
#~ msgstr "Centrovať X"

#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Zvonenie"

#~ msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
#~ msgstr "Šírka čiary nemusí byť 0 pre nevyplnené tvary."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Corner %d"
#~ msgstr "Rohy"

#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners"
#~ msgstr "Mnohouholník musí mať najmenej 3 rohy"

#~ msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
#~ msgstr "Mnohoúhelník musí mať po zjednodušení minimálne 3 rohy"

#~ msgid "Polygon can not be self-intersecting"
#~ msgstr "Polygón sa nemôže pretínať sám"

#~ msgid "Note: redundant corners removed"
#~ msgstr "Poznámka: nadbytočné rohy odstránené"

#~ msgid "Select a corner to delete."
#~ msgstr "Vyberte roh, ktorý chcete odstrániť."

#~ msgid "Move vector"
#~ msgstr "Presunúť vektor"

#~ msgid "Scaling factor:"
#~ msgstr "Faktor mierky:"

#~ msgid "Duplicate:"
#~ msgstr "Duplikovať:"

#~ msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
#~ msgstr "Súradnice sú relatívne ku kotviacej doštičke, otočené o 0,0 °."

#~ msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
#~ msgstr "Transformácia vlastnej tvarovej geometrie podložky"

#~ msgid "Basic Shape Polygon"
#~ msgstr "Polygón základného tvaru"

#~ msgid "width"
#~ msgstr "šírka"

#~ msgid "from"
#~ msgstr "od"

#~ msgid "to"
#~ msgstr "to"

#~ msgid "center"
#~ msgstr "na stred"

#~ msgid "start"
#~ msgstr "začať"

#~ msgid "angle"
#~ msgstr "uhol"

#, fuzzy
#~ msgid "at"
#~ msgstr "Chodníček"

#~ msgid "radius"
#~ msgstr "polomer"

#, c-format
#~ msgid "corners count %d"
#~ msgstr "počet rohov %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Number box"
#~ msgstr "Číslo"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown primitive"
#~ msgstr "Transformujte primitívne"

#~ msgid "No shape selected"
#~ msgstr "Nie je vybratý žiadny tvar"

#~ msgid "Ring/Circle"
#~ msgstr "Prsteň / kruh"

#~ msgid "Shape type:"
#~ msgstr "Typ tvaru:"

#~ msgid "Primitives list:"
#~ msgstr "Zoznam primitívnych látok:"

#~ msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
#~ msgstr "Poznámka: súradnice sú relatívne ku kotviacej doske, orientácia 0."

#~ msgid "Edit Primitive"
#~ msgstr "Upraviť primitívne"

#~ msgid "Transform Primitive"
#~ msgstr "Transformujte primitívne"

#~ msgid "Delete Primitive"
#~ msgstr "Odstrániť primitívne"

#~ msgid "Custom Shape Primitives"
#~ msgstr "Primitívne tvary vlastného tvaru"

#~ msgid "Net Names"
#~ msgstr "Čisté mená"

#~ msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
#~ msgstr "Zobraziť alebo skryť názvy sietí na podložkách a / alebo stopách."

#, fuzzy
#~ msgid "Track && Via Clearances"
#~ msgstr "Výjazd"

#~ msgid "The following directories could not be opened: \n"
#~ msgstr "Nejde otvoriť nasledujúce adresáre: \n"

#~ msgid "Failed to open directories to look for libraries"
#~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresáre na hľadanie knižníc"

#~ msgid "No library specified.  Footprint could not be saved."
#~ msgstr "Nie je zadaná žiadna knižnica. Footprint sa nepodarilo uložiť."

#~ msgid "No footprint name specified.  Footprint could not be saved."
#~ msgstr "Nie je zadaný názov stopy. Footprint sa nepodarilo uložiť."

#~ msgid "No footprint name defined."
#~ msgstr "Nie je definovaný žiadny názov stopy."

#~ msgid "Footprint library not found."
#~ msgstr "Knižnica stopy sa nenašla."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library '%s' is not enabled in the current configuration.  Use Manage "
#~ "Footprint Libraries to edit the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Knižnica „%s“ nie je v súčasnej konfigurácii povolená. Na úpravu "
#~ "konfigurácie použite Manage Footprit Libraries."

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name cannot be empty."
#~ msgstr "Názov siete nemôže byť prázdny."

#~ msgid ""
#~ "Creating a project will enable features such as design rules, net "
#~ "classes, and layer presets"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvorenie projektu umožní použitie funkcií, ako sú pravidlá návrhu, "
#~ "triedy sietí a predvoľby vrstiev"

#, fuzzy
#~ msgid "35"
#~ msgstr "3"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Item Type"
#~ msgstr "Zmeniť na text"

#, fuzzy
#~ msgid "Include soldermask over vias"
#~ msgstr "Odstráňte spájkovaciu masku na priechodoch"

#, fuzzy
#~ msgid "Board Thickness"
#~ msgstr "Hrúbka dosky: "

#, fuzzy
#~ msgid "You need to select DC source"
#~ msgstr "Musíte zvoliť zdroj DC (zametanie 1)"

#, fuzzy
#~ msgid "Exit Without Valid Simulation"
#~ msgstr "&Spustiť Simulátor"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Valid Simulation"
#~ msgstr "Zavrieť simuláciu"

#~ msgid "DC Transfer"
#~ msgstr "DC Transfer"

#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Skreslenie"

#~ msgid "Number of points:"
#~ msgstr "Počet bodov:"

#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Hluk"

#~ msgid "This tab has no settings"
#~ msgstr "Táto karta nemá žiadne nastavenia"

#, fuzzy
#~ msgid "(optional; default off)"
#~ msgstr "(voliteľné; predvolené 0)"

#, fuzzy
#~ msgid "Simulation Command"
#~ msgstr "Simulácia"

#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"

#~ msgid "50"
#~ msgstr "50"

#~ msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
#~ msgstr "šum [(V alebo A) ^ 2 / Hz]"

#, c-format
#~ msgid "Plot%u - "
#~ msgstr "Kresliť%u - "

#~ msgid "DC Sweep"
#~ msgstr "DC Sweep"

#~ msgid "Pole-zero"
#~ msgstr "Pole-zero"

#~ msgid "UNKNOWN!"
#~ msgstr "NEZNÁMY!"

#~ msgid "Spice value cannot be empty"
#~ msgstr "Hodnota spice nemôže byť prázdna"

#~ msgid "Invalid Spice value string"
#~ msgstr "Neplatný reťazec hodnoty spice"

#~ msgid "Invalid unit prefix"
#~ msgstr "Neplatná predpona jednotky"

#~ msgid "Move Activate"
#~ msgstr "Presunúť Aktivovať"

#~ msgid "Symbol Move Activate"
#~ msgstr "Symbol Pohyb Aktivovať"

#~ msgid "New Plot"
#~ msgstr "Nový pozemok"

#, fuzzy
#~ msgid "Simulation Command..."
#~ msgstr "Simulácia"

#, fuzzy
#~ msgid "Extracted package\n"
#~ msgstr "Rozbaliť súbor \"%s\"\n"

#~ msgid "Do not tent vias"
#~ msgstr "Nestanujte priechody"

#~ msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
#~ msgstr "Porušenie DRC: strčte stopy a priechody"

#~ msgid "DRC violation: walk around obstacles"
#~ msgstr "Porušenie DRC: prechádzka okolo prekážok"

#~ msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
#~ msgstr "Režim voľného uhla (bez strčenia / obídenia)"

#~ msgid "No modifier"
#~ msgstr "Žiadny modifikátor"

#~ msgid "Mouse drag track behavior:"
#~ msgstr "Chovanie dráhy myši:"

#~ msgid ""
#~ "Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
#~ msgstr "Vyberte akciu, ktorá sa má vykonať pri ťahaní segmentu stopy myšou"

#~ msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
#~ msgstr "Posunie segment stopy bez presunutia pripojených stôp"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s differs."
#~ msgstr "Počet segmentov"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pad %s has overrides."
#~ msgstr "Miestne odbavenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Converting zone fills"
#~ msgstr "Kontroluje sa plnenie zón ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Convert Zone(s)"
#~ msgstr "Premeniť na zónu"

#, fuzzy
#~ msgid "Loading zones..."
#~ msgstr "Načítavam..."

#~ msgid "Legacy Zone Warning"
#~ msgstr "Varovanie o starej zóne"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The segment zone fill mode is no longer supported.\n"
#~ "Convert zones to smoothed polygon fills?"
#~ msgstr ""
#~ "Režim vyplnenia starého segmentu už nie je podporovaný.\n"
#~ "Premeniť zóny na polygónové výplne?"

#~ msgid "Convert shapes to polygon"
#~ msgstr "Konvertujte tvary na mnohouholník"

#~ msgid "Convert shapes to zone"
#~ msgstr "Konvertujte tvary na zónu"

#~ msgid "Convert polygons to lines"
#~ msgstr "Premeniť mnohouholníky na čiary"

#~ msgid "Create arc from line segment"
#~ msgstr "Vytvorte oblúk z úsečky"

#~ msgid "Draw a line segment"
#~ msgstr "Nakreslite úsečku"

#~ msgid "Place a DXF_SVG drawing"
#~ msgstr "Umiestnite výkres DXF_SVG"

#~ msgid "Move the footprint reference anchor"
#~ msgstr "Posuňte referenčnú kotvu stopy"

#~ msgid "Align to top"
#~ msgstr "Zarovnať hore"

#~ msgid "Align to bottom"
#~ msgstr "Zarovnajte nadol"

#~ msgid "Align to left"
#~ msgstr "Zarovnať doľava"

#~ msgid "Align to right"
#~ msgstr "Zarovnať doprava"

#~ msgid "Align to middle"
#~ msgstr "Zarovnajte na stred"

#~ msgid "Distribute horizontally"
#~ msgstr "Distribuujte vodorovne"

#~ msgid "Distribute vertically"
#~ msgstr "Distribuujte zvisle"

#~ msgid "Add a zone cutout"
#~ msgstr "Pridajte výrez zóny"

#~ msgid "Add a graphical polygon"
#~ msgstr "Pridajte grafický polygón"

#, c-format
#~ msgid "Rule Area on %s"
#~ msgstr "Oblasť pravidla dňa %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit ignored violations..."
#~ msgstr "Upraviť vlastnosti čiary"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol descriptions differ."
#~ msgstr "Footprint Association File"

#~ msgid "Text items must have some content."
#~ msgstr "Textové položky musia mať určitý obsah."

#~ msgid "Fabrication Attributes"
#~ msgstr "Atribúty výroby"

#, c-format
#~ msgid "Update %s properties."
#~ msgstr "Aktualizujte vlastnosti %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Updated %s properties."
#~ msgstr "Aktualizujte vlastnosti %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate netclass name '%s'."
#~ msgstr "Duplikovaný názov netclass „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "bitmap2component"
#~ msgstr "Upraviť súčiastku"

#, fuzzy
#~ msgid "gerbview"
#~ msgstr "Gerbview"

#, fuzzy
#~ msgid "pcbnew"
#~ msgstr "Pcbnew"

#, fuzzy
#~ msgid "Load source image"
#~ msgstr "Zobraziť ako zrkadlový obraz"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit Image Converter"
#~ msgstr "Obrátené"

#~ msgid "Entry contains leading white space."
#~ msgstr "Záznam obsahuje úvodné biele miesto."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
#~ msgstr "„%s“ nie je platný formát identifikátora knižnice."

#~ msgid "Library Identifier Validation Error"
#~ msgstr "Chyba overenia identifikátora knižnice"

#, fuzzy
#~ msgid "Only include selected items"
#~ msgstr "Vymazať zvolené položky"

#~ msgid ""
#~ "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
#~ msgstr ""
#~ "Túto možnosť začiarknite, ak má symbol alternatívny štýl tela (De Morgan)"

#~ msgid "The Reference column cannot be hidden."
#~ msgstr "Stĺpec Referencie nemožno skryť."

#~ msgid ""
#~ "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
#~ msgstr ""
#~ "V tomto SCH_PLUGIN povoľte <b> ladenie </b> protokolovania pre funkcie "
#~ "Symbol * ()."

#~ msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
#~ msgstr "Filter regulárneho výrazu <b> názov symbolu </b>."

#~ msgid ""
#~ "Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() "
#~ "functions."
#~ msgstr ""
#~ "Zadajte symbol pythonu, ktorý implementuje funkcie SCH_PLUGIN :: Symbol * "
#~ "()."

#, fuzzy
#~ msgid "Gerber (experimental)"
#~ msgstr "Gerber (veľmi experimentálny)"

#~ msgid "Start point X:"
#~ msgstr "Počiatočný bod X:"

#~ msgid "Start point Y:"
#~ msgstr "Počiatočný bod Y:"

#~ msgid "End point X:"
#~ msgstr "Koncový bod X:"

#~ msgid "End point Y:"
#~ msgstr "Koncový bod Y:"

#~ msgid "Pre-defined widths:"
#~ msgstr "Preddefinované šírky:"

#~ msgid "Options Editor..."
#~ msgstr "Editor možností ..."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa načítať stopu „%s“ z knižnice „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Teardrops"
#~ msgstr "Vymazať Predmet"

#, fuzzy
#~ msgid "Filling Zones"
#~ msgstr "Vyplniť zónu"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%d teardrops created"
#~ msgstr "Pridajte vedúceho"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%d teardrops removed."
#~ msgstr "Pridajte vedúceho"

#, fuzzy
#~ msgid "Round shapes:"
#~ msgstr "Pevný tvar"

#, fuzzy
#~ msgid "Rect shapes:"
#~ msgstr "Vyplňte vybrané tvary"

#, fuzzy
#~ msgid "Add teardrops to two connected tracks of different widths"
#~ msgstr "Diera blízko spoja"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate raw teardrops"
#~ msgstr "Generovať chybu"

#, fuzzy
#~ msgid "Add teardrops"
#~ msgstr "Pridajte vedúceho"

#~ msgid "Board Layer for Outline"
#~ msgstr "Vrstva dosky pre obrys"

#~ msgid ""
#~ "Choose the board layer to place the outline.\n"
#~ "The reference designator and value are always placed on the silk screen "
#~ "layer (but will be marked invisible)."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte vrstvu dosky a umiestnite obrys.\n"
#~ "Označenie referencie a hodnota sú vždy umiestnené na vrstve silk screenu "
#~ "(budú však označené ako neviditeľné)."

#, fuzzy
#~ msgid "(De Morgan) "
#~ msgstr "DeMorgan Standard"

#, fuzzy
#~ msgid "Update teardrops before performing DRC"
#~ msgstr "Pred vykonaním KDR znova naplňte všetky zóny"

#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Nájsť"

#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "N&ahradiť všetko"

#~ msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Súbor tabuľky musí mať príponu „.kicad_sch“."

#~ msgid "Invalid Schematic File"
#~ msgstr "Neplatný schematický súbor"

#~ msgid "Volts"
#~ msgstr "Volty"

#, fuzzy
#~ msgid "Amperes"
#~ msgstr "jumper"

#~ msgid "Hertz"
#~ msgstr "Hertz"

#~ msgid "Start frequency [Hz]"
#~ msgstr "Počiatočná frekvencia [Hz]"

#~ msgid "Stop frequency [Hz]"
#~ msgstr "Zastavovacia frekvencia [Hz]"

#, fuzzy
#~ msgid "Save as CSV"
#~ msgstr "Uložiť ako obrázok"

#~ msgid "Add Field..."
#~ msgstr "Pridať pole ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Field..."
#~ msgstr "Premenovať súbor ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Export as CSV..."
#~ msgstr "Exportovať symbol ako SVG ..."

#~ msgid "The name of the field cannot be empty."
#~ msgstr "Názov poľa nemôže byť prázdny."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Errors during netlist generation; simulation aborted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Počas exportu netlistu sa vyskytli chyby, prerušené."

#~ msgid "Simulator..."
#~ msgstr "Simulátor ..."

#~ msgid "Simulate circuit in SPICE"
#~ msgstr "Simulujte obvod v SPICE"

#~ msgid "Add a junction"
#~ msgstr "Pridajte križovatku"

#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Pridať text"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a text box"
#~ msgstr "Pridajte textovú položku"

#~ msgid "Add a circle"
#~ msgstr "Pridajte kruh"

#~ msgid "Add an arc"
#~ msgstr "Pridajte oblúk"

#, fuzzy
#~ msgid "PTH and NPTH in separate files"
#~ msgstr "PTH a NPTH v jednom súbore"

#~ msgid "KiCad Error"
#~ msgstr "Chyba KiCad"

#~ msgid "Constraints Resolution Report"
#~ msgstr "Správa o riešení obmedzení"

#, fuzzy
#~ msgid "Run clearance resolution tool..."
#~ msgstr "Rozlíšenie klírensu ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Run constraints resolution tool..."
#~ msgstr "Rozlíšenie klírensu ..."

#~ msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť celú nástenku?"

#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
#~ msgstr "Naozaj chcete odstrániť vybrané kapitoly?"

#, fuzzy
#~ msgid "Highlight footprints when symbols selected"
#~ msgstr "Odstráňte stopy bez symbolov"

#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than\n"
#~ "1/4 its width or height."
#~ msgstr ""
#~ "Text nebude čitateľný s hrúbkou väčšou ako\n"
#~ "1/4 jeho šírky alebo výšky."

#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library"
#~ msgstr "Prebieha kontrola stôp ..."

#, fuzzy
#~ msgid "The current configuration does not include the library."
#~ msgstr "Aktuálna konfigurácia neobsahuje knižnicu „%s“."

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint matches library equivalent."
#~ msgstr "Súbory knižníc puzdier"

#, fuzzy
#~ msgid "Check Footprint against Library..."
#~ msgstr "Prebieha kontrola stôp ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Power symbol value field text cannot be changed."
#~ msgstr "(Text hodnoty symbolu napájania nejde zmeniť.)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not find a pin named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Could not find a parameter named '%s' in simulation model of type '%s'"
#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "V(%s) (phase)"
#~ msgstr "AC fáza:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown SIM_VALUE type"
#~ msgstr "Neznámy Model_type "

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints track width: min %s."
#~ msgstr "obmedzenia nastavenia dosky"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints via diameter: min %s."
#~ msgstr "obmedzenia nastavenia dosky"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole size: min %s."
#~ msgstr "obmedzenia nastavenia dosky"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints clearance: min %s."
#~ msgstr "Kontrola %s; klírens nádvoria: %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Checking board setup constraints hole to hole: min %s."
#~ msgstr "obmedzenia nastavenia dosky"

#~ msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
#~ msgstr "Vytvorte Netlist a spustite príkaz simulátora"

#~ msgid "Add signal by name:"
#~ msgstr "Pridať signál podľa mena:"

#~ msgid "Add Signals"
#~ msgstr "Pridajte signály"

#~ msgid "Path Substitutions:"
#~ msgstr "Nahradenie cesty:"

#~ msgid "Probe"
#~ msgstr "Sonda"

#~ msgid "Probe signals on the schematic"
#~ msgstr "Signály sondy na schéme"

#~ msgid "Tune component values"
#~ msgstr "Vyladiť hodnoty komponentov"

#, fuzzy
#~ msgid "Simulation command and settings"
#~ msgstr "Nastavenia simulácie"

#~ msgid "You need to run plot-providing simulation first."
#~ msgstr "Najprv musíte spustiť simuláciu poskytujúcu sprisahanie."

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Signal"
#~ msgstr "Odstrániť zásuvný modul"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove the signal from the plot"
#~ msgstr "Vymažte signál z obrazovky vykreslenia"

#~ msgid "Hide Cursor"
#~ msgstr "Skryť kurzor"

#~ msgid "File"
#~ msgstr "Súbor"

#~ msgid "Add Signals..."
#~ msgstr "Pridať signály ..."

#~ msgid "Tune Component Value"
#~ msgstr "Vyladiť hodnotu komponentu"

#~ msgid ""
#~ "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazuje netlist aktuálnej simulácie. Užitočné na ladenie SPICE chýb."

#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Nastavenie..."

#~ msgid "Show &Grid"
#~ msgstr "Zobraziť m&riežku"

#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "Biele pozadie"

#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signály"

#~ msgid "Cursors"
#~ msgstr "Kurzory"

#~ msgid "Reannotate:"
#~ msgstr "Opätovné poznámky:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Width:"
#~ msgstr "Šírka textu"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Height:"
#~ msgstr "Výška textu"

#, fuzzy
#~ msgid "Res&tore unused layers"
#~ msgstr "Odst&rániť nepoužité"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter other symbol fields by name:"
#~ msgstr "Filtrovať polia podľa názvu:"

#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Posledná zmena"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Add %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Nastavenie %s atribútu výroby „vylúčiť z kusovníka“."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Remove %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Odstránenie atribútu %s „vylúčiť z kusovníka“."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Added %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Nastavenie %s atribútu výroby „vylúčiť z kusovníka“."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed %s 'exclude from position files' fabrication attribute."
#~ msgstr "Odstránenie atribútu %s „vylúčiť z kusovníka“."

#~ msgid "Libraries by Scope"
#~ msgstr "Knižnice podľa rozsahu"

#~ msgid "Path Substitutions"
#~ msgstr "Nahradenie cesty"

#~ msgid "Edge Clearance Warning"
#~ msgstr "Varovanie od voľného priestoru od okraja"

#~ msgid "Netlist Load Error."
#~ msgstr "Chyba načítania netlistu."

#~ msgid "Netlist Load Error"
#~ msgstr "Chyba načítania netlistu"

#~ msgid "Print border and title block"
#~ msgstr "Vytlačte orámovanie a razítko"

#~ msgid "Print sheet &reference and title block"
#~ msgstr "Vytlačte hárok, referenčné a rohové razítko"

#~ msgid "Print in &black and white only"
#~ msgstr "Tlačte iba čiernobielo"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Annotation"
#~ msgstr "Označenie symbolickej jednotky:"

#~ msgid "Pin to Pin Connections"
#~ msgstr "Pripojenia typu Pin to Pin"

#~ msgid "Color Theme"
#~ msgstr "Farebná téma"

#, fuzzy
#~ msgid "Black and white only"
#~ msgstr "Čiernobiela"

#~ msgid "Plot border and title block"
#~ msgstr "Orámovanie pozemku a rohový list"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot in black and white"
#~ msgstr "Tlačte iba čiernobielo"

#~ msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
#~ msgstr "Preddefinovaná trať a prostredníctvom rozmerov:"

#~ msgid "Value may not be empty."
#~ msgstr "Hodnota nemusí byť prázdna."

#~ msgid "Add Junctions to Selection where needed"
#~ msgstr "Podľa potreby pridajte križovatky do výberu"

#, fuzzy
#~ msgid "Recursively annotate subsheets"
#~ msgstr "aktuálnom liste"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error reading simulation model library '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba pri načítaní knižnice symbolov %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Pin Text"
#~ msgstr "Pripnúť text"

#~ msgid "Hide Signal"
#~ msgstr "Skryť signál"

#~ msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Rozdeľte drôt na segmenty, ktoré je možné ťahať nezávisle"

#~ msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
#~ msgstr "Rozdeľte zbernicu na segmenty, ktoré je možné ťahať nezávisle"

#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "

#~ msgid "Change Edit Method"
#~ msgstr "Zmeniť metódu úprav"

#~ msgid "Change edit method constraints"
#~ msgstr "Zmeňte obmedzenia metód úpravy"

#~ msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#~ msgstr "Upravte hodnoty pasívnych symbolov (napr. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"

#, fuzzy
#~ msgid "Sim Parameters"
#~ msgstr "Parametre"

#~ msgid "Save as Image"
#~ msgstr "Uložiť ako obrázok"

#~ msgid "Save as .csv File"
#~ msgstr "Uložiť ako súbor .csv"

#~ msgid "Add a power port"
#~ msgstr "Pridajte napájací port"

#~ msgid "Open schematic in Eeschema"
#~ msgstr "Otvorená schéma v Eescheme"

#~ msgid "Min Width"
#~ msgstr "Min. Šírka"

#, fuzzy
#~ msgid "Viewports (Shift+Tab):"
#~ msgstr "Okna (Alt + Tab):"

#~ msgid "Bitmap size:"
#~ msgstr "Veľkosť bitmapy:"

#~ msgid "Output Parameters"
#~ msgstr "Výstupné parametre"

#~ msgid "Load Bitmap"
#~ msgstr "Načítať bitmap obrázok"

#~ msgid "Image Options"
#~ msgstr "Možnosti obrázka"

#, fuzzy
#~ msgid "Multiple objects selected"
#~ msgstr "Nie je vybraté púzdro"

#~ msgid ""
#~ "# 1 - Full documentation\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
#~ "netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and "
#~ "bom files***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - The intermediate Netlist File\n"
#~ "\n"
#~ "BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate "
#~ "netlist file* created by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
#~ "intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
#~ "because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
#~ "other reports.\n"
#~ "\n"
#~ "Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the "
#~ "complete Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Conversion to a new format\n"
#~ "\n"
#~ "By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
#~ "can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
#~ "conversion is a text to text transformation, this post-processing filter "
#~ "can be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of "
#~ "taking XML as input.\n"
#~ "\n"
#~ "XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is "
#~ "a free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
#~ "`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
#~ "file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in "
#~ "an output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
#~ "conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it "
#~ "is configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
#~ "\n"
#~ "A Python script is somewhat more easy to create.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Initialization of the dialog window\n"
#~ "\n"
#~ "You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on "
#~ "the Add Plugin button.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
#~ "\n"
#~ "The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
#~ "information:\n"
#~ "\n"
#~ " * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
#~ " * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
#~ "\n"
#~ "***Note (Windows only):***\n"
#~ "*By default, the command line runs with hidden console window and output "
#~ "is redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
#~ "command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
#~ "\n"
#~ "Once you click on the generate button the following will happen:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema runs the script from the command line to create the final "
#~ "output file.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style "
#~ "to the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
#~ "command.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file "
#~ "to convert>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows the command line is the following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
#~ "\"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux the command becomes as following.\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
#~ "\n"
#~ "Do not forget the double quotes around the file names, this allows them "
#~ "to have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "If a Python script is used, the command line is something like (depending "
#~ "on the Python script):\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "or\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
#~ "\"%O\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
#~ "formatting parameters are:\n"
#~ "\n"
#~ " * `%B`: base filename of selected output file, minus path and "
#~ "extension.\n"
#~ " * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
#~ " * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
#~ "(the intermediate net file).\n"
#~ " * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
#~ "chosen output file.\n"
#~ "\n"
#~ "`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the "
#~ "full root sheet filename with extension \".xml\").\n"
#~ "`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
#~ "filename minus extension).\n"
#~ "`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short "
#~ "root sheet filename minus extension).\n"
#~ "`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Command line format:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Remark:\n"
#~ "\n"
#~ "Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
#~ "type.\n"
#~ "Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file "
#~ "extension.\n"
#~ "\n"
#~ "For instance:\n"
#~ "\n"
#~ " * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
#~ " * **%O.htm** to create a .html file.\n"
#~ " * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "The command line format for xsltproc is the following:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
#~ "pcb.xsl \"%I\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under "
#~ "Windows and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
#~ "\n"
#~ "Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located "
#~ "in\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
#~ "\n"
#~ "the command line format for python is something like:\n"
#~ "\n"
#~ "```\n"
#~ "python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Windows:\n"
#~ "```\n"
#~ "python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
#~ "\"%O.html\"\n"
#~ "```\n"
#~ "\n"
#~ "On Linux:\n"
#~ "```\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py "
#~ "\"%I\" \"%O.csv\"\n"
#~ "```\n"
#~ msgstr ""
#~ "# 1 - Úplná dokumentácia\n"
#~ "\n"
#~ "Dokumentácia Eeschema (* eeschema.html *) popisuje tento prechodný "
#~ "netlist a uvádza príklady (kapitola *** tvorba prispôsobených netlistov a "
#~ "súborov bom ***).\n"
#~ "\n"
#~ "# 2 - Stredný súbor Netlist\n"
#~ "\n"
#~ "Súbory kusovníka (a súbory netlist) je možné vytvoriť z * prechodného "
#~ "súboru netlist * vytvoreného spoločnosťou Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Tento súbor používa syntax XML a nazýva sa prostredný netlist. "
#~ "Sprostredkovaný zoznam netlistov obsahuje veľké množstvo údajov o vašej "
#~ "doske, a preto ho možno pri následnom spracovaní použiť na vytvorenie "
#~ "kusovníka alebo iných správ.\n"
#~ "\n"
#~ "V závislosti na výstupe (kusovník alebo netlist) sa pri následnom "
#~ "spracovaní použijú rôzne podmnožiny celého súboru Intermediate Netlist.\n"
#~ "\n"
#~ "# 3 - Konverzia do nového formátu\n"
#~ "\n"
#~ "Použitím filtra pre následné spracovanie na súbor Interlist netlist "
#~ "môžete vygenerovať zahraničné súbory netlist aj súbory kusovníka. Pretože "
#~ "táto konverzia predstavuje transformáciu textu na text, je možné tento "
#~ "filter po spracovaní zapísať pomocou programu * Python *, * XSLT * alebo "
#~ "iného nástroja, ktorý je schopný prijať XML ako vstup.\n"
#~ "\n"
#~ "Samotný XSLT je jazyk XML vhodný na transformácie XML. Existuje bezplatný "
#~ "program s názvom `xsltproc`, ktorý si môžete stiahnuť a nainštalovať. "
#~ "Program `xsltproc` je možné použiť na čítanie vstupného súboru interlistu "
#~ "XML netlist, použitie šablóny štýlov na transformáciu vstupu a uloženie "
#~ "výsledkov do výstupného súboru. Používanie parametra `xsltproc` vyžaduje "
#~ "súbor so štýlmi, ktorý používa konvencie XSLT. Proces úplnej konverzie "
#~ "spracováva Eeschema po tom, čo je nakonfigurovaný tak, aby špecifickým "
#~ "spôsobom spustil program „xsltproc“.\n"
#~ "\n"
#~ "Vytvorenie skriptu Python je o niečo jednoduchšie.\n"
#~ "\n"
#~ "# 4 - Inicializácia dialógového okna\n"
#~ "\n"
#~ "Nový doplnok (skript) by ste mali pridať do zoznamu doplnkov kliknutím na "
#~ "tlačidlo Pridať doplnok.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.1 - Konfiguračné parametre doplnku\n"
#~ "\n"
#~ "Dialógové okno konfigurácie doplnku Eeschema vyžaduje nasledujúce "
#~ "informácie:\n"
#~ "\n"
#~ " * Názov: napríklad názov formátu netlist.\n"
#~ " * Príkazový riadok na spustenie prevodníka (zvyčajne skript).\n"
#~ "\n"
#~ "*** Poznámka (iba Windows): ***\n"
#~ "* Príkazový riadok je štandardne spustený so skrytým oknom konzoly a "
#~ "výstup je presmerovaný do poľa „Informácie o doplnku“. Ak chcete zobraziť "
#~ "okno spusteného príkazu, začiarknite políčko „Zobraziť okno konzoly“. *\n"
#~ "\n"
#~ "Po kliknutí na tlačidlo generovania sa stane toto:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Eeschema vytvorí prechodný súbor netlistu \\ *. Xml, napríklad "
#~ "`test.xml`.\n"
#~ "2. Eeschema spustí skript z príkazového riadku a vytvorí konečný výstupný "
#~ "súbor.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.2 - Generujte súbory netlist pomocou príkazového riadku\n"
#~ "\n"
#~ "Za predpokladu, že na použitie štýlu listu na prechodný súbor používame "
#~ "program `xsltproc.exe`, program` xsltproc.exe` sa vykoná nasledujúcim "
#~ "príkazom.\n"
#~ "\n"
#~ "„“\n"
#~ "xsltproc.exe -o <výstupný názov súboru> <názov súboru štýlov> <vstupný "
#~ "súbor XML na konverziu>\n"
#~ "„“\n"
#~ "\n"
#~ "V systéme Windows je príkazový riadok nasledovný.\n"
#~ "\n"
#~ "„“\n"
#~ "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/"
#~ "myconverter.xsl \"% I\"\n"
#~ "„“\n"
#~ "\n"
#~ "V systéme Linux sa príkaz stane nasledujúcim.\n"
#~ "\n"
#~ "„“\n"
#~ "xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / "
#~ "myconverter .xsl \"% I\"\n"
#~ "„“\n"
#~ "kde `myconverter.xsl` je šablóna štýlov, ktorú používate.\n"
#~ "\n"
#~ "Nezabudnite na úvodzovky okolo názvov súborov, vďaka čomu budú mať po "
#~ "nahradení výrazom Eeschema medzery.\n"
#~ "\n"
#~ "Ak sa použije skript v jazyku Python, príkazový riadok je podobný (v "
#~ "závislosti od skriptu v jazyku Python):\n"
#~ "\n"
#~ "„“\n"
#~ "python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% "
#~ "O\"\n"
#~ "„“\n"
#~ "\n"
#~ "alebo\n"
#~ "\n"
#~ "„“\n"
#~ "python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / "
#~ "myconverter .xsl \"% I\" \"% O\"\n"
#~ "„“\n"
#~ "\n"
#~ "Formát príkazového riadku akceptuje parametre pre názvy súborov. "
#~ "Podporované parametre formátovania sú:\n"
#~ "\n"
#~ " * `% B`: základný názov vybraného výstupného súboru, mínus cesta a "
#~ "prípona.\n"
#~ " * `% P`: adresár projektu, bez názvu a bez koncových znakov„ / “.\n"
#~ " * `% I`: úplný názov súboru a cesta k dočasnému vstupnému súboru\n"
#~ "(sprostredkujúci súbor siete).\n"
#~ " * `% O`: celý názov súboru a cesta (ale bez prípony) používateľa\n"
#~ "vybraný výstupný súbor.\n"
#~ "\n"
#~ "`% I` bude nahradené skutočným názvom prechodného súboru (zvyčajne úplným "
#~ "názvom koreňového hárku s príponou„ .xml “).\n"
#~ "`% O` bude nahradené skutočným názvom výstupného súboru (úplný názov "
#~ "súboru koreňového hárku mínus prípona).\n"
#~ "`% B` bude nahradené skutočným výstupným krátkym názvom súboru (názov "
#~ "súboru s krátkym koreňovým hárkom bez prípony).\n"
#~ "`% P` bude nahradené skutočnou cestou aktuálneho projektu.\n"
#~ "\n"
#~ "## 4.3 - Formát príkazového riadku:\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.1 - Poznámka:\n"
#~ "\n"
#~ "Vytvorený súbor musí mať väčšinou príponu, v závislosti od jeho typu.\n"
#~ "Preto musíte k možnosti ***% O *** pridať správnu príponu súboru.\n"
#~ "\n"
#~ "Napríklad:\n"
#~ "\n"
#~ " * **% O.csv ** na vytvorenie súboru .csv (súbor s hodnotami oddelenými "
#~ "čiarkou).\n"
#~ " * **% O.htm ** na vytvorenie súboru .html.\n"
#~ " * **% O.bom ** na vytvorenie súboru .bom.\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.2 Príklad pre xsltproc:\n"
#~ "\n"
#~ "Formát príkazového riadku pre xsltproc je nasledujúci:\n"
#~ "\n"
#~ "„“\n"
#~ "<cesta xsltproc> xsltproc <parametre xsltproc>\n"
#~ "„“\n"
#~ "\n"
#~ "V systéme Windows:\n"
#~ "„“\n"
#~ "f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
#~ "netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
#~ "„“\n"
#~ "\n"
#~ "V systéme Linux:\n"
#~ "„“\n"
#~ "xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-"
#~ "pcb.xsl \"% I\"\n"
#~ "„“\n"
#~ "\n"
#~ "Vyššie uvedené príklady predpokladajú, že program „xsltproc` je "
#~ "nainštalovaný na vašom počítači pod systémami Windows a xsl umiestnenými "
#~ "v priečinku` <path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / `.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "### 4.3.3 Príklad pre skripty Python:\n"
#~ "\n"
#~ "Za predpokladu, že je na vašom PC nainštalovaný python a skripty python "
#~ "sú umiestnené v\n"
#~ "\n"
#~ " `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
#~ "\n"
#~ "formát príkazového riadku pre python je niečo ako:\n"
#~ "\n"
#~ "„“\n"
#~ "python <názov súboru skriptu> <vstupný názov súboru> <výstupný názov "
#~ "súboru>\n"
#~ "„“\n"
#~ "\n"
#~ "V systéme Windows:\n"
#~ "„“\n"
#~ "python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% "
#~ "I\" \"% O.html\"\n"
#~ "„“\n"
#~ "\n"
#~ "V systéme Linux:\n"
#~ "„“\n"
#~ "python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% "
#~ "I\" \"% O.csv\"\n"
#~ "„“\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Failed reading model library '%s'."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor knižnice symbolov „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "Instance"
#~ msgstr "Indukčnosť:"

#, fuzzy
#~ msgid "Store in Reference and Value"
#~ msgstr "Referenčný uzol"

#~ msgid "Alias of"
#~ msgstr "Alias pre"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Invalid symbol pin index: '%s'"
#~ msgstr "Neplatný identifikátor knižnice symbolov"

#, fuzzy
#~ msgid "4B S-Curve"
#~ msgstr "Krivka"

#, fuzzy
#~ msgid "5B S-Curve"
#~ msgstr "Krivka"

#, fuzzy
#~ msgid "Characteristic Curve"
#~ msgstr "Charakteristická impedancia"

#~ msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
#~ msgstr "Súbory Gerber (.g* .lgr .pho)"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore source object line widths"
#~ msgstr "Zväčšite šírku čiary"

#, fuzzy
#~ msgid "Conversion settings:"
#~ msgstr "Nastavenia strany"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphics Editing"
#~ msgstr "Úpravy stopy"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit actions to 45 degrees from start"
#~ msgstr "L & imitujte grafické čiary do H, V a 45 stupňov"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No such file: %s"
#~ msgstr "žiadny súbor"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Read file: '%s'\n"
#~ msgstr "Vytvoriť súbor %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "** Error reading kicad_pcb file. **\n"
#~ msgstr "Chyba rozbalovania súboru!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Library ID"
#~ msgstr "Knižnica"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot remove temporary input file"
#~ msgstr "Dočasný súbor „%s“ nemožno premenovať na súbor knižnice stopy „%s“"

#~ msgid "Origin X"
#~ msgstr "Pôvod X"

#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Pôvod Y"

#~ msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
#~ msgstr "Samopretínajúce sa polygóny nie sú povolené"

#, fuzzy
#~ msgid "Shadow on Conflicts"
#~ msgstr "Zamknuté položky"

#~ msgid "Layer presets"
#~ msgstr "Predvoľby vrstiev"

#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema"
#~ msgstr "Eeschema"

#~ msgid "3D configuration directory is unknown"
#~ msgstr "3D konfiguračný adresár nie je známy"

#~ msgid "Write 3D search path list"
#~ msgstr "Napíšte zoznam 3D vyhľadávacích ciest"

#~ msgid "Problems writing configuration file"
#~ msgstr "Problémy s písaním konfiguračného súboru"

#, fuzzy
#~ msgid "H Align (fields only):"
#~ msgstr "H Zarovnanie (iba polia):"

#, fuzzy
#~ msgid "V Align (fields only):"
#~ msgstr "V Zarovnanie (iba polia):"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "'%s' is not a valid symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "„%s“ nie je platná tabuľka knižnice symbolov.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba pri ukladaní tabuľky globálnej knižnice symbolov:\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Failed to write project symbol library table. Error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa zapísať tabuľku knižnice symbolov projektu. Chyba:\n"
#~ "  %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Pad size is less than zero."
#~ msgstr "Veľkosť plôšky musí byť väčšia než nula"

#, fuzzy
#~ msgid "pcb_filename"
#~ msgstr "Meno súboru:"

#, fuzzy
#~ msgid "display this message"
#~ msgstr "Skryť túto správu."

#, fuzzy
#~ msgid "Kicad2step Converter"
#~ msgstr "Obrátené"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias:"
#~ msgstr "Alias: "

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate items %s%s\n"
#~ msgstr "Viacnásobná položka %s%s\n"

#~ msgid "Spice Model..."
#~ msgstr "Model korenia ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Bus has no members to assign netclass to."
#~ msgstr "Sieť musí byť označená, aby mohla byť priradená sieťová trieda."

#~ msgid "Center:"
#~ msgstr "Stred:"

#, c-format
#~ msgid "minimum gap: %s; "
#~ msgstr "minimálna medzera: %s; "

#, c-format
#~ msgid "maximum gap: %s; "
#~ msgstr "maximálna medzera: %s; "

#, c-format
#~ msgid "actual: %s)"
#~ msgstr "skutočné: %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Teardrops..."
#~ msgstr "Odstrániť nepoužívané podložky ..."

#~ msgid "File Browser..."
#~ msgstr "Prehliadač súborov ..."

#~ msgid "3D Search Paths"
#~ msgstr "Vyhľadávacie cesty 3D"

#, fuzzy
#~ msgid "Search for items"
#~ msgstr "Vyhľadajte ďalšie textové položky"

#~ msgid "ring"
#~ msgstr "krúžok"

#~ msgid "Select PCB grid units"
#~ msgstr "Vyberte mriežkové jednotky PCB"

#~ msgid "No-connects"
#~ msgstr "Nepripája sa"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Field"
#~ msgstr "Odstrániť pole"

#~ msgid "Select field:"
#~ msgstr "Vyber pole:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Pin's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Label's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Bezier's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Odkaz „%s“ sa nenašiel."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Polyline's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Polygon's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Odkaz „%s“ sa nenašiel."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Arc's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Odkaz „%s“ sa nenašiel."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Line's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."

#, fuzzy
#~ msgid "Signal harness, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Momentálne nie je otvorená žiadna schéma."

#, fuzzy
#~ msgid "Harness connector, belonging to the part is not currently supported."
#~ msgstr "Momentálne nie je otvorená žiadna schéma."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness entry's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Odkaz „%s“ sa nenašiel."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Harness type's parent (%d) not found."
#~ msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Odkaz „%s“ sa nenašiel."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Odkaz „%s“ sa nenašiel."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Odkaz „%s“ sa nenašiel."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Filename's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Designator's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Odkaz „%s“ sa nenašiel."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Implementation's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Footprint's owner (%d) not found."
#~ msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."

#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally and vertically"
#~ msgstr "Horizontálne, potom vertikálne"

#, fuzzy
#~ msgid "Lines drawn horizontally, vertically, and at a 45 degree angle"
#~ msgstr "Kresliť spoje a zbernice len zvislo a vodorovne"

#~ msgid "Separate sense pin"
#~ msgstr "Samostatný vývod snímača"

#~ msgid "3 terminals regulator"
#~ msgstr "3-vývodový regulátor"

#~ msgid "Loss Tg"
#~ msgstr "Strata Tg"

#~ msgid "Loss Tg:"
#~ msgstr "Strata Tg:"

#~ msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
#~ msgstr "Uveďte značku na podložkách, ktoré nie sú spojené so sieťou"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Could not find library file %s."
#~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor z knižnice %s"

#~ msgid "&Vias"
#~ msgstr "& Vias"

#~ msgid "&Pads"
#~ msgstr "&Plôšky"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s of %s"
#~ msgstr "Podložky do priechodných otvorov"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Through hole pad %s %s of %s"
#~ msgstr "Podložky do priechodných otvorov"

#~ msgid "Net Tools"
#~ msgstr "Sieťové nástroje"

#~ msgid "Hide Net"
#~ msgstr "Skryť sieť"

#~ msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Skryť potkan pre vybranú sieť"

#~ msgid "Show the ratsnest for the selected net"
#~ msgstr "Zobraziť potkan pre vybranú sieť"

#~ msgid "Alias Name"
#~ msgstr "Názov aliasu"

#~ msgid "Alias Members"
#~ msgstr "Alias členovia"

#~ msgid "Member Name"
#~ msgstr "Meno člena"

#~ msgid "Bus Alias Name"
#~ msgstr "Názov aliasu autobusu"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing spice code <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba pri načítaní schémy „%s“.\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing param <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba pri ukladaní súboru nástenky „%s“.\n"
#~ "%s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error parsing pin field <%s>\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba pri ukladaní súboru nástenky „%s“.\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Bus Definitions..."
#~ msgstr "Definície autobusov ..."

#~ msgid "Manage bus definitions"
#~ msgstr "Spravujte definície autobusov"

#~ msgid "Navigate to page"
#~ msgstr "Prejdite na stránku"

#~ msgid "Environment Variable Help"
#~ msgstr "Pomocník premenných prostredia"

#~ msgid "Net class filter:"
#~ msgstr "Filter tried sietí:"

#~ msgid "Apply Filters"
#~ msgstr "Použiť filter"

#~ msgid "Assign Net Class"
#~ msgstr "Priradiť triedu spojov"

#~ msgid "New net class:"
#~ msgstr "Nová trieda siete:"

#, fuzzy
#~ msgid "Assign To All Listed Nets"
#~ msgstr "Priradiť do uvedených sietí"

#~ msgid "Assign To Selected Nets"
#~ msgstr "Priradiť k vybraným sieťam"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unknown Record id: %d."
#~ msgstr "neznámy tvar plôšky: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Floating point number with incorrect locale"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatné číslo s pohyblivou rádovou čiarkou v\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "Chýba číslo verzie."

#~ msgid "Assign Netclass"
#~ msgstr "Priradiť triedu spojov"

#~ msgid "Select netclass:"
#~ msgstr "Vyberte netclass:"

#~ msgid "Edit Symbol Name"
#~ msgstr "Upravte názov symbolu"

#~ msgid "Auto-finish Track"
#~ msgstr "Automatické dokončenie trasy"

#, fuzzy
#~ msgid "Automatically finishes laying the current track."
#~ msgstr "Automaticky dokončí položenie súčasnej trate."

#, c-format
#~ msgid "Net Class: %s"
#~ msgstr "Trieda siete: %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
#~ msgstr "Viaceré symboly majú identické referenčné ID „%s“."

#, c-format
#~ msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
#~ msgstr "Súbor relácie používa neplatné ID vrstvy „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "Max height"
#~ msgstr "Maximálna výška"

#, fuzzy
#~ msgid "Max height/d"
#~ msgstr "Maximálna výška"

#, fuzzy
#~ msgid "Not drilled pads"
#~ msgstr "Bez vŕtacej značky"

#, fuzzy
#~ msgid "Style for tracks"
#~ msgstr "Zobraziť na tratiach"

#, fuzzy
#~ msgid "Teardrop Settings"
#~ msgstr "Nastavenia mriežky"

#, c-format
#~ msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
#~ msgstr "Sieť %s NetClass %s PadName %s"

#~ msgid "Reformat passive symbol values"
#~ msgstr "Preformátujte hodnoty pasívnych symbolov"

#~ msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
#~ msgstr "Preformátujte hodnoty pasívnych symbolov napr. 1 M -> 1 Meg"

#~ msgid "Diode"
#~ msgstr "Dióda"

#~ msgid "BJT"
#~ msgstr "BJT"

#~ msgid "MOSFET"
#~ msgstr "MOSFET"

#~ msgid "JFET"
#~ msgstr "JFET"

#~ msgid "Subcircuit"
#~ msgstr "Subcircuit"

#~ msgid ""
#~ "Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
#~ "Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, "
#~ "if necessary"
#~ msgstr ""
#~ "Číslovanie špendlíkov symbolov sa nie vždy zhoduje s požadovaným poradím "
#~ "špendlíkov SPICE\n"
#~ "Skontrolujte symbol a v prípade potreby použite na zmenu poradia pinov "
#~ "„Alternatívna sekvencia uzlov“"

#~ msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
#~ msgstr "Pre diódu je poradie pinov anóda, katóda"

#~ msgid ""
#~ "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
#~ msgstr ""
#~ "Pre BJT je objednávka pinov kolektor, základňa, vysielač, substrát "
#~ "(voliteľné)"

#, fuzzy
#~ msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Pre MOSFET je poradie pinov odtok, mriežka, zdroj"

#, fuzzy
#~ msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
#~ msgstr "Pre JFET je poradie kolíkov odtok, mriežka, zdroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Impedance value"
#~ msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid delay value"
#~ msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid frequency value"
#~ msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid length in wavelength value"
#~ msgstr "Alternatívny názov PIN"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid resistance value"
#~ msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid capacitance value"
#~ msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid inductance value"
#~ msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid conductance value"
#~ msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid length value"
#~ msgstr "Neplatný reťazec hodnoty korenia"

#~ msgid "Select library"
#~ msgstr "Vybrať knižnicu"

#~ msgid "Offset:"
#~ msgstr "Posun:"

#~ msgid "Standard deviation:"
#~ msgstr "Štandardná odchýlka:"

#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Priemer:"

#~ msgid "Lambda:"
#~ msgstr "Lambda:"

#~ msgid "type of random generator for source is invalid"
#~ msgstr "typ generátora náhodných údajov pre zdroj je neplatný"

#~ msgid "Resistor"
#~ msgstr "Rezistor"

#~ msgid "Capacitor"
#~ msgstr "Kondenzátor"

#~ msgid "Inductor"
#~ msgstr "Induktor"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
#~ "Values can use Spice unit symbols."
#~ msgstr ""
#~ "V hodnotách Spice je desatinný oddeľovač bodka.\n"
#~ "Hodnoty môžu používať symboly jednotiek Spice."

#~ msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
#~ msgstr "Symboly korenia v hodnotách (nerozlišujú sa malé a veľké písmená):"

#~ msgid "Select file..."
#~ msgstr "Vyberte súbor ..."

#~ msgid "Note:"
#~ msgstr "Poznámka:"

#~ msgid "note"
#~ msgstr "Poznámka"

#~ msgid "DC:"
#~ msgstr "DC:"

#~ msgid "Volts/Amps"
#~ msgstr "Volty / zosilňovače"

#~ msgid "AC magnitude:"
#~ msgstr "Veľkosť AC:"

#~ msgid "radians"
#~ msgstr "radiány"

#~ msgid "Initial value:"
#~ msgstr "Pôvodná hodnota:"

#~ msgid "Pulsed value:"
#~ msgstr "Pulzná hodnota:"

#~ msgid "Delay time:"
#~ msgstr "Čas oneskorenia:"

#~ msgid "Rise time:"
#~ msgstr "Čas nábehu:"

#~ msgid "Pulse width:"
#~ msgstr "Šírka pulzu:"

#~ msgid "Pulse"
#~ msgstr "Pulz"

#~ msgid "DC offset:"
#~ msgstr "DC offset:"

#~ msgid "Damping factor:"
#~ msgstr "Tlmiaci faktor:"

#~ msgid "1/seconds"
#~ msgstr "1 / s"

#~ msgid "Sinusoidal"
#~ msgstr "Sínusový"

#~ msgid "Rise delay time:"
#~ msgstr "Čas oneskorenia nábehu:"

#~ msgid "Rise time constant:"
#~ msgstr "Časová konštanta nábehu:"

#~ msgid "Fall delay time:"
#~ msgstr "Čas oneskorenia pádu:"

#~ msgid "Fall time constant:"
#~ msgstr "Časová konštanta pádu:"

#~ msgid "Exponential"
#~ msgstr "Exponenciálny"

#~ msgid "Piece-wise linear"
#~ msgstr "Kusovo lineárne"

#~ msgid "Time:"
#~ msgstr "Čas:"

#~ msgid "second"
#~ msgstr "sekunda"

#~ msgid "Piece-wise Linear"
#~ msgstr "Kusovo lineárne"

#~ msgid "Carrier frequency:"
#~ msgstr "Nosná frekvencia:"

#~ msgid "Modulation index:"
#~ msgstr "Modulačný index:"

#~ msgid "Carrier phase:"
#~ msgstr "Nosná fáza:"

#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "stupňov"

#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"

#~ msgid "Modulating frequency:"
#~ msgstr "Modulačná frekvencia:"

#~ msgid "Signal delay:"
#~ msgstr "Oneskorenie signálu:"

#~ msgid "AM"
#~ msgstr "dopoludnia"

#~ msgid "Uniform"
#~ msgstr "Jednotné"

#~ msgid "Gaussian"
#~ msgstr "Gaussian"

#~ msgid "Poisson"
#~ msgstr "jed"

#~ msgid "Individual value duration:"
#~ msgstr "Trvanie individuálnej hodnoty:"

#~ msgid "Time delay:"
#~ msgstr "Časové oneskorenie:"

#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Náhodnosť"

#, fuzzy
#~ msgid "Length in wavelength"
#~ msgstr "Dĺžka v balení"

#~ msgid "Use time delay"
#~ msgstr "Časové oneskorenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Delay / Electrical length"
#~ msgstr "Elektrická dĺžka"

#~ msgid "Inductance per unit length"
#~ msgstr "Indukčnosť na jednotku dlzky"

#~ msgid "Conductance per unit length"
#~ msgstr "Vodivosť na jednotku dlžky"

#~ msgid "siemens / unit"
#~ msgstr "siemens / jednotku"

#, fuzzy
#~ msgid "Extra parameters"
#~ msgstr "Chybné parametre!"

#, fuzzy
#~ msgid "Lossy"
#~ msgstr "Strata Tg"

#, fuzzy
#~ msgid "Transmission Line"
#~ msgstr "Typ prenosovej linky"

#~ msgid "Alternate node sequence:"
#~ msgstr "Alternatívna sekvencia uzlov:"

#~ msgid "GerbView"
#~ msgstr "GerbView"

#~ msgid "HatchBorder Lines"
#~ msgstr "HatchBorder Lines"

#~ msgid "Image Editor"
#~ msgstr "Editor obrázka"

#~ msgid "The radius cannot be zero."
#~ msgstr "Polomer nemôže byť nula."

#~ msgid "Allowed features"
#~ msgstr "Povolené funkcie"

#~ msgid "Allow blind/buried vias"
#~ msgstr "Povoliť slepé / zakopané priechody"

#~ msgid "Allow micro vias (uVias)"
#~ msgstr "Povoliť mikropriechody (uVias)"

#~ msgid "Show board setup"
#~ msgstr "Zobraziť nastavenie dosky"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Slepé / zakopané priechody musia byť povolené v časti Nastavenie hry> "
#~ "Pravidlá návrhu> Obmedzenia."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
#~ "Constraints."
#~ msgstr ""
#~ "Mikrovia musia byť povolené v časti Nastavenie dosky> Pravidlá návrhu> "
#~ "Obmedzenia."

#, fuzzy
#~ msgid "Scroll cross-probed items into view"
#~ msgstr "Pohľad do stredu na predmety s krížovou sondou"

#~ msgid "In1.Cu"
#~ msgstr "In1.Cu"

#~ msgid "In2.Cu"
#~ msgstr "In2.Cu"

#~ msgid "In3.Cu"
#~ msgstr "In3.Cu"

#~ msgid "In4.Cu"
#~ msgstr "In4.Cu"

#~ msgid "In5.Cu"
#~ msgstr "In5.Cu"

#~ msgid "In6.Cu"
#~ msgstr "In6.Cu"

#~ msgid "In7.Cu"
#~ msgstr "In7.Cu"

#~ msgid "In8.Cu"
#~ msgstr "In8.Cu"

#~ msgid "In9.Cu"
#~ msgstr "In9. Cu"

#~ msgid "In10.Cu"
#~ msgstr "In10.Cu"

#~ msgid "In11.Cu"
#~ msgstr "In11.Cu"

#~ msgid "In12.Cu"
#~ msgstr "V12.Cu"

#~ msgid "In13.Cu"
#~ msgstr "In13.Cu"

#~ msgid "In14.Cu"
#~ msgstr "In14.Cu"

#~ msgid "In15.Cu"
#~ msgstr "In15.Cu"

#~ msgid "In16.Cu"
#~ msgstr "In16.Cu"

#~ msgid "In17.Cu"
#~ msgstr "In17.Cu"

#~ msgid "In18.Cu"
#~ msgstr "In18.Cu"

#~ msgid "In19.Cu"
#~ msgstr "V19.Cu"

#~ msgid "In20.Cu"
#~ msgstr "In20.Cu"

#~ msgid "In21.Cu"
#~ msgstr "In21.Cu"

#~ msgid "In22.Cu"
#~ msgstr "In22.Cu"

#~ msgid "In23.Cu"
#~ msgstr "In23.Cu"

#~ msgid "In24.Cu"
#~ msgstr "In24.Cu"

#~ msgid "In25.Cu"
#~ msgstr "In25.Cu"

#~ msgid "In26.Cu"
#~ msgstr "In26.Cu"

#~ msgid "In27.Cu"
#~ msgstr "In27.Cu"

#~ msgid "In28.Cu"
#~ msgstr "In28.Cu"

#~ msgid "In29.Cu"
#~ msgstr "In29.Cu"

#~ msgid "In30.Cu"
#~ msgstr "In30.Cu"

#~ msgid "F.Adhesive"
#~ msgstr "F. Lepidlo"

#~ msgid "B.Paste"
#~ msgstr "B.Vložiť"

#~ msgid "F.Paste"
#~ msgstr "F.Vložiť"

#~ msgid "Edge.Cuts"
#~ msgstr "Edge.Cuts"

#~ msgid "F.Courtyard"
#~ msgstr "F. Nádvorie"

#~ msgid "B.Courtyard"
#~ msgstr "B. Nádvorie"

#~ msgid "B.Fab"
#~ msgstr "B.Fab"

#, c-format
#~ msgid "Violations (%d)"
#~ msgstr "Porušenia (%d)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Ignored Tests (%d)"
#~ msgstr "Nepripojené položky (%d)"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unit %c"
#~ msgstr "Jednotka %s"

#~ msgid "DPs evaluated:"
#~ msgstr "Hodnotené RP:"

#~ msgid "Keep hierarchy navigator open"
#~ msgstr "Nechajte navigátor hierarchie otvorený"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Lines drawn horizontally and vertically, with a 45 degree angle start"
#~ msgstr "L & imitujte grafické čiary do H, V a 45 stupňov"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Default"
#~ msgstr "Predvolený"

#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Obrys obmedzte na H, V a 45 stupňov"

#~ msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Obrys obmedzte na H, V a 45 stupňov"

#, fuzzy
#~ msgid "Draw the area using horizontal, vertical and 45 degree lines only"
#~ msgstr "Kresliť spoje a zbernice len zvislo a vodorovne"

#~ msgid "Add Layer Alignment Target"
#~ msgstr "Pridajte cieľ zarovnania vrstvy"

#~ msgid "Add a layer alignment target"
#~ msgstr "Pridajte cieľ zarovnania vrstvy"

#~ msgid "Draw selected text items as box"
#~ msgstr "Nakreslite vybrané textové položky do poľa"

#, c-format
#~ msgid "%s closed [pid=%d]\n"
#~ msgstr "%s zatvorené [pid=%d]\n"

#, c-format
#~ msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
#~ msgstr "%s %s otvorené [pid=%ld]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Checking mechanical clearances..."
#~ msgstr "Rozstupy spojov...\n"

#, c-format
#~ msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
#~ msgstr "Názov „%s“ je v rozpore s existujúcim záznamom v knižnici „%s“."

#~ msgid "Hierarchical path: "
#~ msgstr "Hierarchická cesta: "

#, c-format
#~ msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
#~ msgstr "Vybrať všetko z hárku „%s“"

#, fuzzy
#~ msgid "Check zones..."
#~ msgstr "Kontroluje sa plnenie zón ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Check items..."
#~ msgstr "Kontrolujú sa kolíky ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Items checked..."
#~ msgstr "Položka bola uzamknutá."

#, fuzzy
#~ msgid "Finished..."
#~ msgstr "Skončené"

#, fuzzy
#~ msgid "Too large value for pad delta size."
#~ msgstr "Príliš veľká hodnota pre veľkosť trojuholníka podložky"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
#~ msgstr ""
#~ "Chyba: Podložka s priechodným otvorom: priemer vrtáka nastavený na 0"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Footprint %s zone connection: %s."
#~ msgstr "Pripojenie plôšky:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Minimum thermal spoke count: %d."
#~ msgstr "Šírka lúča tepelného reliéfu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Value hidden (it is required and can not be deleted)."
#~ msgstr "Názov %s je vyhradený a nemožno ho tu použiť"

#, fuzzy
#~ msgid "Clean vias and tracks"
#~ msgstr "Zobraziť na podložkách a dráhach"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove misconnected"
#~ msgstr "Nepripojené"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete tracks in pads"
#~ msgstr "Odstráňte stopy úplne vo vnútri podložiek"

#, fuzzy
#~ msgid "Merge segments"
#~ msgstr "Zlúčenie segmentov:"

#, fuzzy
#~ msgid "Normal save as operation"
#~ msgstr "Operácie načítania a uloženia makier"

#, fuzzy
#~ msgid "Replace library table entry"
#~ msgstr "Odstrániť knižnicu z tabuľky"

#, fuzzy
#~ msgid "track width"
#~ msgstr "Šírka spoja"

#, fuzzy
#~ msgid "annular width"
#~ msgstr "Šírka prstenca"

#, fuzzy
#~ msgid "via diameter"
#~ msgstr "Polomer prechodky"

#, fuzzy
#~ msgid "constraint"
#~ msgstr "Bez obmedzenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Set line width to 0 to use Schematic Editor line widths."
#~ msgstr "Prepnite na editor schém"

#, fuzzy
#~ msgid "Constrain buses and wires to H or V"
#~ msgstr "& Obmedzte autobusy a vodiče na H a V orientáciu"

#~ msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
#~ msgstr "Pre nové vodiče a zbernice prepnite režim iba V&V"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot the contents of the PCB edge layer on all layers"
#~ msgstr "Obsah okrajovej vrstvy PCB nevykresľujte na žiadne ďalšie vrstvy."

#, fuzzy
#~ msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
#~ msgstr "Režim úprav synchronizovaných kolíkov"

#, fuzzy
#~ msgid "Synchronized pins edit mode"
#~ msgstr "Režim úprav synchronizovaných kolíkov"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "(pad \"%s\")"
#~ msgstr "podložka %s"

#~ msgid "Bl/Buried vias"
#~ msgstr "Bl / zakopané priechody"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The project library table '%s' does not exist or cannot be read.  This "
#~ "may result in broken symbol links for the schematic.  Do you wish to "
#~ "continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tabuľka knižnice projektu „%s“ neexistuje alebo ju nie je možné prečítať. "
#~ "To môže mať za následok prerušenie symbolických odkazov na schému. "
#~ "Prajete si pokračovať?"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do "
#~ "not overlap."
#~ msgstr ""
#~ "Upozornenie: Vrták do vankúšov väčší ako je veľkosť podložky alebo tvar "
#~ "vrtáka a tvar podložky sa neprekrývajú"

#, c-format
#~ msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
#~ msgstr "Testovanie funkcií %d silkscreen proti %d položkám na doske."

#~ msgid "H align:"
#~ msgstr "H zarovnanie:"

#~ msgid "V align:"
#~ msgstr "V zarovnanie:"

#~ msgid "Via Drill"
#~ msgstr "Vŕtanie prechodky"

#~ msgid "uVia Drill"
#~ msgstr "Vŕtanie µPrechodky"

#, fuzzy
#~ msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
#~ msgstr "Veľkosť vrtáku prekovu musí byť menšia než priemer prekovu"

#~ msgid "Via drill:"
#~ msgstr "Cez vŕtačku:"

#~ msgid "Track Width and Via Size"
#~ msgstr "Šírka stopy a Via veľkosť"

#~ msgid "Copper zone net has no pads"
#~ msgstr "Sieť medenej zóny nemá podložky"

#~ msgid "Drill"
#~ msgstr "Vŕtačka"

#, c-format
#~ msgid "Via %s, drill %s"
#~ msgstr "Cez %s vyvŕtajte %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Zone has no connections."
#~ msgstr "Pripojenie plôšky:"

#~ msgid "TransLine "
#~ msgstr "Prenosové vedenie: "

#~ msgid "Performing polygon fills..."
#~ msgstr "Prebiehajú polygónové výplne ..."

#~ msgid "Mimic legacy behavior"
#~ msgstr "Mimické dedičné správanie"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
#~ "export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone "
#~ "knockouts."
#~ msgstr ""
#~ "Vytvára mierne hladší obrys na úkor výkonu, niektorých problémov s "
#~ "vernosťou exportu a príliš agresívnych vyradení zón s vyššou prioritou."

#~ msgid "Smoothed polygons (best performance)"
#~ msgstr "Vyhladené polygóny (najlepší výkon)"

#~ msgid ""
#~ "Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
#~ "higher-priority zones."
#~ msgstr ""
#~ "Lepší výkon, presná vernosť exportu a úplnejšie plnenie v blízkosti zón s "
#~ "vyššou prioritou."

#~ msgid "Units are not interchangeable"
#~ msgstr "Jednotky nie sú zameniteľné"

#~ msgid ""
#~ "Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
#~ "elements.  Uncheck this option when all symbol units are identical "
#~ "except\n"
#~ "for pin numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Začiarknutím tejto možnosti povolíte, aby sa symboly s viacerými "
#~ "jednotkami mohli líšiť\n"
#~ "prvkov. Zrušte začiarknutie tejto možnosti, keď sú všetky jednotky "
#~ "symbolov rovnaké, s výnimkou\n"
#~ "pre čísla pinov."

#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag"
#~ msgstr "Čistá trieda"

#, fuzzy
#~ msgid "ERC completed.<br><br>"
#~ msgstr "Hotovo. <br> <br>"

#~ msgid "Delete Markers"
#~ msgstr "Zmazať značky"

#, fuzzy
#~ msgid "Net Class Flag Properties"
#~ msgstr "Parametre triedy siete"

#, fuzzy
#~ msgid "Change to Net Class Flag"
#~ msgstr "Zmeniť na text"

#, fuzzy
#~ msgid "Change existing item to a net class flag"
#~ msgstr "Zmeňte existujúcu položku na štítok"

#~ msgid "Highlight on PCB"
#~ msgstr "Zvýraznite na DPS"

#~ msgid "Loading Gerber files..."
#~ msgstr "Načítavajú sa súbory Gerber ..."

#~ msgid ""
#~ "Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Otvorte Gerberove súbory vykreslenia v aktuálnej vrstve. Predchádzajúce "
#~ "údaje budú odstránené"

#~ msgid ""
#~ "Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
#~ "deleted"
#~ msgstr ""
#~ "Otvorte súbory Excellon na aktuálnej vrstve. Predchádzajúce údaje budú "
#~ "odstránené"

#~ msgid "DRC Control"
#~ msgstr "Kontrola DRC"

#~ msgid ""
#~ "The units that are used for a SVG user units.\n"
#~ "Choose Millimeter when you are not sure."
#~ msgstr ""
#~ "Jednotky, ktoré sa používajú pre používateľské jednotky SVG.\n"
#~ "Ak si nie ste istí, vyberte milimeter."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Oblúkový oblúk na vrstve Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho "
#~ "ho vložte na server Eco1_User"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
#~ "has been moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Track Keepout na vrstve Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho "
#~ "ho vložte na server Eco1_User"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Track Keepout na vrstve Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho "
#~ "ho vložte na server Eco1_User"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Text na altiovej vrstve %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho "
#~ "vložte na server Eco1_User"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
#~ "moved to KiCad layer Eco1_User."
#~ msgstr ""
#~ "Výplň na altiovej vrstve %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho "
#~ "vložte na server Eco1_User"

#~ msgid "Random direction factor of the cast rays"
#~ msgstr "Faktor náhodného smeru odlievaných lúčov"

#~ msgid "sq. mm"
#~ msgstr "štvorcový mm"

#~ msgid "cu. mm"
#~ msgstr "cu. mm"

#~ msgid "sq. mils"
#~ msgstr "milov²"

#~ msgid "cu. mils"
#~ msgstr "milov³"

#~ msgid "sq. in"
#~ msgstr "štvorcový v"

#~ msgid "cu. in"
#~ msgstr "cu. v"

#~ msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
#~ msgstr "preklad pre veľkosť papiera musí zachovať pôvodný pravopis"

#~ msgid "Sheet background color:"
#~ msgstr "Farba pozadia listu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text Size:"
#~ msgstr "Veľkosť textu"

#~ msgid "Bold and italic"
#~ msgstr "Tučné písmo a kurzíva"

#~ msgid "Save changes to schematic before closing?"
#~ msgstr "Uložiť zmeny do schémy pred zatvorením?"

#~ msgid "Mirror text"
#~ msgstr "Zrkadlový text"

#~ msgid "Justification:"
#~ msgstr "Zarovnanie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlock footprint"
#~ msgstr "Zahrnúť zamknuté púzdra"

#~ msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Povoliť umiestnenie otočené o 90 stupňov:"

#~ msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
#~ msgstr "Povoliť umiestnenie otočené o 180 stupňov:"

#~ msgid "Layers setup"
#~ msgstr "Nastavenie vrstiev"

#~ msgid "Design rules"
#~ msgstr "Pravidlá návrhu"

#~ msgid "Custom pad shape in zone:"
#~ msgstr "Vlastný tvar podložky v zóne:"

#~ msgid "Use pad shape"
#~ msgstr "Použite tvar podložky"

#~ msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
#~ msgstr ""
#~ "Prebieha kontrola sieťotlače kvôli možnému orezaniu spájkovacej masky ..."

#, c-format
#~ msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
#~ msgstr "Testovanie otvorov %d masky proti funkciám %d silkscreen."

#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Ostatné"

#~ msgid ""
#~ "KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
#~ "experience. This option is turned off by default since it is not "
#~ "compatible with all computers.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
#~ "\n"
#~ "If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
#~ "Preferences menu."
#~ msgstr ""
#~ "KiCad vám môže pomocou grafickej karty poskytnúť plynulejší a rýchlejší "
#~ "zážitok. Táto možnosť je predvolene vypnutá, pretože nie je kompatibilná "
#~ "so všetkými počítačmi.\n"
#~ "\n"
#~ "Prajete si skúsiť povoliť akceleráciu grafiky?\n"
#~ "\n"
#~ "Ak si chcete zvoliť neskôr, v ponuke Predvoľby vyberte položku Zrýchlená "
#~ "grafika."

#~ msgid "Enable Graphics Acceleration"
#~ msgstr "Povoliť grafické zrýchlenie"

#~ msgid "&Enable Acceleration"
#~ msgstr "& Povoliť akceleráciu"

#~ msgid "&No Thanks"
#~ msgstr "Nie ďakujem"

#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Poznámky"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Cannot print '%s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné vytlačiť „%s“.\n"
#~ "\n"
#~ "Neznámy typ súboru."

#, fuzzy
#~ msgid "Discard changes"
#~ msgstr "Zahodiť zmeny?"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "License: %s\n"
#~ msgstr "Licencia"

#, fuzzy
#~ msgid "Dl Size"
#~ msgstr "X veľkosť"

#, fuzzy
#~ msgid "Comp"
#~ msgstr "Spoločnosť:"

#, fuzzy
#~ msgid "Versions"
#~ msgstr "Verzia"

#~ msgid "Print the contents of the file"
#~ msgstr "Vytlačte obsah súboru"

#, c-format
#~ msgid "Min Width: %s"
#~ msgstr "Min. Šírka: %s"

#~ msgid "Zcommon = Zeven / 2"
#~ msgstr "Zcommon = Zeven / 2"

#, c-format
#~ msgid "Field name \"%s\" already in use."
#~ msgstr "Názov poľa „%s“ sa už používa."

#~ msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
#~ msgstr "Pridať nové piny pre alternatívny štýl tela (DeMorgan) k symbolu?"

#~ msgid "PI"
#~ msgstr "PI"

#~ msgid ""
#~ "Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is "
#~ "selected, track clearance area is shown only when creating the track."
#~ msgstr ""
#~ "Zobraziť alebo skryť stopu a cez oblasť voľného priestoru. Ak je vybratá "
#~ "možnosť „Nová stopa“, oblasť voľného priestoru sa zobrazí iba pri "
#~ "vytváraní trasy."

#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<neplatné>"

#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Odkaz"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Through hole pad of %s"
#~ msgstr "Podložky do priechodných otvorov"

#~ msgid "Footprint text front"
#~ msgstr "Stopa text vpredu"

#~ msgid "Footprint text back"
#~ msgstr "Text stopy späť"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### Bridged Tee Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
#~ "* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
#~ "* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#~ msgstr ""
#~ "### Premostený tee atenuátor:\n"
#~ "__Zin__ požadovaná vstupná impedancia v & # x2126; <br>\n"
#~ "__Zout__ požadovaná výstupná impedancia <br>\n"
#~ "__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ útlm v dB\n"
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (strata) <br> <br>\n"
#~ "* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
#~ "* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "### PI Attenuator\n"
#~ "__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
#~ "__Zout__ desired output impedance<br>\n"
#~ "__Zin = Zout__<br><br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ attenuation in dB\n"
#~ "* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
#~ msgstr ""
#~ "## Pi zoslabovač\n"
#~ "__Zin__ požadovaná vstupná impedancia v & # x2126; <br>\n"
#~ "__Zout__ požadovaná výstupná impedancia <br>\n"
#~ "__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
#~ "\n"
#~ "* __a__ útlm v dB\n"
#~ "* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (strata)\n"
#~ "* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
#~ "* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * a radikál; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
#~ "* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
#~ "* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"

#~ msgid "Mouse drag behavior:"
#~ msgstr "Chovanie myšou pri pretiahnutí:"

#~ msgid "Interactive drag"
#~ msgstr "Interaktívne pretiahnutie"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle 45 Limit"
#~ msgstr "Prepnúť posledné zvýraznenie siete"

#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"

#~ msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
#~ msgstr "Stopa R1 (300K), zadná strana (zrkadlová), otočená o 180,0 °"

#~ msgid "PolyLine"
#~ msgstr "Zložená čiara"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "The drawing sheet file name has changed.\n"
#~ "Do you want to use the relative path:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "instead of\n"
#~ "\"%s\"?"
#~ msgstr ""
#~ "Názov súboru s popisom rozloženia stránky sa zmenil.\n"
#~ "Chcete použiť relatívnu cestu:\n"
#~ "„%s“\n"
#~ "namiesto\n"
#~ "„%s“?"

#, fuzzy
#~ msgid "Drawing sheet file"
#~ msgstr "Uchopiť list"

#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "Prechádzať..."

#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Ctrl"
#~ msgstr ""
#~ "Akcie ľavého kliknutia (a ťahanie) závisia od 3 klávesov modifikátora:\n"
#~ "Alt, Shift a Ctrl"

#~ msgid "Toggle selected state of item(s)."
#~ msgstr "Prepnúť vybratý stav položiek."

#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Shift"
#~ msgstr "Ctrl + Shift"

#~ msgid ""
#~ "Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
#~ "Alt, Shift and Cmd"
#~ msgstr ""
#~ "Akcie ľavého kliknutia (a ťahanie) závisia od 3 klávesov modifikátora:\n"
#~ "Alt, Shift a Cmd"

#, fuzzy
#~ msgid "Cmd+Shift"
#~ msgstr "Ctrl + Shift"

#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Uzly"

#~ msgid "Board Marker"
#~ msgstr "Fixka na tabuľu"

#~ msgid "Schematic Field"
#~ msgstr "Schematické pole"

#~ msgid "Symbol Text"
#~ msgstr "Symbol Symbol"

#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Vyhodnotiť"

#, c-format
#~ msgid "Remove single pad net %s."
#~ msgstr "Vyberte sieť s jedným podložkou %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Removed single pad net %s."
#~ msgstr "Vyberte sieť s jedným podložkou %s."

#~ msgid "Change to isometric perspective"
#~ msgstr "Zmena na izometrickú perspektívu"

#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dni"

#~ msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
#~ msgstr ""
#~ "V aplikácii KiCad nie je definovaný žiadny editor. Prosím, vyberte si to."

#, fuzzy
#~ msgid "No editor defined. Please select one."
#~ msgstr "Nie je definovaný editor. Prosím, vyberte nejaký"

#~ msgid "Generate warnings for pads with no net"
#~ msgstr "Generujte varovania pre podložky bez sieťky"

#~ msgid ""
#~ "Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
#~ "Only pads on a copper layer and having a name are tested."
#~ msgstr ""
#~ "Zobraziť varovanie, ak sa podložka v stope neobjaví v zozname netlistov.\n"
#~ "Testované sú iba podložky na medenej vrstve, ktoré majú názov."

#~ msgid ""
#~ "Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this "
#~ "net."
#~ msgstr "Vymažte názov siete z padov, ak k tejto sieti patrí iba jeden pad."

#~ msgid "Automatically zoom to fit"
#~ msgstr "Automaticky priblížiť tak, aby sa zmestilo"

#~ msgid "Zoom to fit when changing footprint"
#~ msgstr "Približujte, aby sa zmestil pri zmene pôdorysu"

#~ msgid "Zdiff = Zodd * 2"
#~ msgstr "Zdiff = Zodd * 2"

#~ msgid "Shift+Alt"
#~ msgstr "Shift + Alt"

#~ msgid "Alt+Cmd"
#~ msgstr "Alt + Cmd"

#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"

#~ msgid "Show Clarify Selection Menu"
#~ msgstr "Zobraziť ponuku Vyjasniť výber"

#, fuzzy
#~ msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
#~ msgstr "Obmedzenia"

#~ msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
#~ msgstr "Nezabudnite zvoliť názov pre túto stránku kontroly netlistu"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Schematic file '%s' is already open."
#~ msgstr "Schematický súbor „%s“ je už otvorený."

#~ msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L & imitujte grafické čiary do H, V a 45 stupňov"

#, fuzzy
#~ msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "L & imitujte grafické čiary do H, V a 45 stupňov"

#~ msgid "Show 3D through hole models"
#~ msgstr "Ukážte 3D modely s otvormi"

#~ msgid "Show 3D virtual models"
#~ msgstr "ZObraziť 3D virtuálne modely"

#~ msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
#~ msgstr ""
#~ "V tomto hárku nie sú žiadne neodkázané piny, ktoré by bolo možné "
#~ "odstrániť."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Custom (%s)"
#~ msgstr "Vlastné"

#~ msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#~ msgstr "Súbory STEP (* .stp; *. step) | * .stp; *. step"

#~ msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
#~ msgstr "Ak chcete vrstvu dvora na prednú stranu dosky"

#~ msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
#~ msgstr "Ak chcete dvornú vrstvu pre zadnú stranu dosky"

#~ msgid "If you want a board perimeter layer"
#~ msgstr "Ak chcete dosku obvodovú vrstvu"

#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Všetky súbory (*.*)|*.*"

#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
#~ msgstr "Spustiteľný súbor (* .exe) | * .exe"

#~ msgid "Executable file (*)|*"
#~ msgstr "Spustiteľný súbor (*) | *"

#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#~ msgstr "Horná vrstva (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"

#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#~ msgstr "Dolná vrstva (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"

#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#~ msgstr "Spodná spájkovacia odolnosť (* .GBS) | * .GBS; * .gbs |"

#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#~ msgstr "Odolnosť voči hornému spájkovaniu (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |"

#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#~ msgstr "Spodné prekrytie (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |"

#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#~ msgstr "Horná vrstva (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |"

#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#~ msgstr "Spodná pasta (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |"

#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#~ msgstr "Horná pasta (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |"

#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#~ msgstr "Ponechávacia vrstva (* .GKO) | * .GKO; * .gko |"

#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#~ msgstr "Mechanické vrstvy (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"

#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#~ msgstr "Hlavné podložky (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |"

#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#~ msgstr "Majster spodného bloku (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |"

#, fuzzy
#~ msgid "Background bottom:"
#~ msgstr "Farba pozadia, Dolná"

#, fuzzy
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
#~ msgstr "Získajte farby z fyzického hromadenia"

#~ msgid "Doc Files"
#~ msgstr "Súbory dokumentácie"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
#~ msgstr "Súbor dokumentu „%s“ sa nenašiel"

#~ msgid "Text Editor"
#~ msgstr "Textový editor"

#, c-format
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
#~ msgstr ""
#~ "Nastavenie schematického symbolu „%s %s“ identifikátor knižnice na „%s“. "

#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found"
#~ msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel"

#~ msgid "Bad or missing parameters!"
#~ msgstr "Zlé alebo chýbajúce parametre!"

#~ msgid "Dielectric Materials"
#~ msgstr "Dielektrické materiály"

#~ msgid "Outline smooth:"
#~ msgstr "Obrys hladký:"

#~ msgid "HatchBorder pattern"
#~ msgstr "HatchBorder vzor"

#~ msgid "Smooth amount:"
#~ msgstr "Hladké množstvo:"

#, c-format
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
#~ msgstr "Kontrola %s; hodvábna klírens: %s."

#, c-format
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
#~ msgstr "Kontrola %s; svetlá výška od okrajov: %s."

#~ msgid "Read descr shape file"
#~ msgstr "Načítať súbor popisu tvaru"

#, c-format
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
#~ msgstr "Prepísané %s; typ pripojenia: %s."

#, c-format
#~ msgid "%s not present on layer %s.  No clearance defined."
#~ msgstr "%s nie je prítomné vo vrstve %s. Nie je definovaná žiadna vôľa."

#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
#~ msgstr "Skonvertuje vybraný úsečkový oblúk na oblúk"

#~ msgid "Convert to Tracks"
#~ msgstr "Premeniť na stopy"

#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
#~ msgstr "Prevedie vybrané grafické čiary na stopy"

#~ msgid "Wireframe Zones"
#~ msgstr "Drôtové zóny"

#~ msgid "Sketch Zones"
#~ msgstr "Zóny náčrtu"

#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
#~ msgstr "Zobraziť plné oblasti zón v režime osnovy"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
#~ "color."
#~ msgstr "Šírka čiary nemusí byť 0 pre nevyplnené tvary."

#~ msgid "Run command:"
#~ msgstr "Spustiť príkaz:"

#~ msgid "Info messages:"
#~ msgstr "Informačné správy:"

#~ msgid "Error messages:"
#~ msgstr "Chybová správa:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Plocha medi obsahuje neexistujúci názov siete"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Plocha medi obsahuje neexistujúci názov siete"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
#~ msgstr "Plocha medi obsahuje neexistujúci názov siete"

#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
#~ msgstr "Najprv musíte zvoliť nastavenie simulácie."

#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
#~ msgstr "Pri otváraní súboru zošita sa vyskytla chyba"

#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
#~ msgstr "Pri ukladaní súboru zošita sa vyskytla chyba"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť „%s“"

#~ msgid "Hide nets matching:"
#~ msgstr "Skryť zhody sietí:"

#~ msgid ""
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Vzor filtra názvov sietí vo filtrovanom zozname.\n"
#~ "Názvy sietí vyhovujúce tomuto vzoru nebudú zobrazené."

#~ msgid "Show nets matching:"
#~ msgstr "Zobraziť vyhovujúce siete:"

#~ msgid "Show all nets"
#~ msgstr "Zobraziť všetky siete"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor so správou „%s“ <br>"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create '%s'."
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť %s"

#, c-format
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
#~ msgstr "** Nemožno vytvoriť <%s> **\n"

#, c-format
#~ msgid "Report file %s created\n"
#~ msgstr "Súbor hlásenia %s vytvorený\n"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor úlohy „%s“"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
#~ "are required."
#~ msgstr ""
#~ "Polygón má iba %d bod extrahovaný z %ld vrcholov. Vyžadujú sa minimálne 2 "
#~ "body."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
#~ "2 points are required."
#~ msgstr ""
#~ "ShapeBasedRegion má iba %d bodov extrahovaných z %ld vrcholov. Vyžadujú "
#~ "sa minimálne 2 body."

#~ msgid "Fill zone(s)"
#~ msgstr "Vyplniť zóny"

#~ msgid "Fill All"
#~ msgstr "Vyplniť všetky"

#~ msgid "Unfill"
#~ msgstr "Vyplniť"

#~ msgid "Unfill zone(s)"
#~ msgstr "Vyprázdniť zóny"

#~ msgid "Unfill All"
#~ msgstr "Vyplniť všetko"

#~ msgid "Raytracing Options"
#~ msgstr "Voľby zobrazenia"

#~ msgid "Choose Colors"
#~ msgstr "Výber farieb"

#~ msgid "Background Top Color..."
#~ msgstr "Najvyššia farba pozadia ..."

#~ msgid "Background Bottom Color..."
#~ msgstr "Farba spodnej časti pozadia ..."

#~ msgid "Silkscreen Color..."
#~ msgstr "Farba sieťotlače ..."

#~ msgid "Solder Mask Color..."
#~ msgstr "Farba spájkovacej masky ..."

#~ msgid "Board Body Color..."
#~ msgstr "Farba tela dosky..."

#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
#~ msgstr "Nastavte možnosti zobrazenia a viditeľnosť niektorých vrstiev"

#~ msgid "OpenGL Render Options"
#~ msgstr "Nastavenia OpenGL renderovania"

#~ msgid "Post-processing"
#~ msgstr "následné spracovanie"

#, fuzzy
#~ msgid "1:"
#~ msgstr "1:1"

#, fuzzy
#~ msgid "5:"
#~ msgstr "5"

#, fuzzy
#~ msgid "2:"
#~ msgstr "R2:"

#, fuzzy
#~ msgid "6:"
#~ msgstr "6"

#, fuzzy
#~ msgid "3:"
#~ msgstr "3:2"

#, fuzzy
#~ msgid "7:"
#~ msgstr "7"

#, fuzzy
#~ msgid "4:"
#~ msgstr "4"

#, fuzzy
#~ msgid "8:"
#~ msgstr "8"

#~ msgid "Reset to defaults"
#~ msgstr "Obnoviť na predvolené hodnoty"

#~ msgid "3D Display Options"
#~ msgstr "Možnosti zobrazenia 3D"

#~ msgid "Copper Color"
#~ msgstr "Farba medi"

#~ msgid "Solder Paste Color"
#~ msgstr "Farba pájkovacej pasky"

#~ msgid "Use Diffuse Only"
#~ msgstr "Použiť iba difúzne"

#~ msgid "CAD Color Style"
#~ msgstr "Farebný štýl CAD"

#~ msgid "Procedural Textures"
#~ msgstr "Procedurálne textúry"

#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
#~ msgstr "Aplikujte procedurálne textúry na materiály (pomaly)"

#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
#~ msgstr "Pridá podlahovú rovinu pod dosku (pomaly)"

#~ msgid "Refractions"
#~ msgstr "Refrakcie"

#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Vykresliť materiály s lomovými vlastnosťami na finálnom omietke (pomalé)"

#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Odrazy"

#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Vykresliť materiály s reflexnými vlastnosťami na konečné vykreslenie "
#~ "(pomaly)"

#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
#~ msgstr "Vykreslenie so zlepšenou kvalitou pri konečnom vykreslení (pomalé)"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Nemáte právo zápisu na uloženie súboru \"%s\" do zložky \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
#~ msgstr "Na ukladanie súboru „%s“ nemáte oprávnenie na zápis."

#, c-format
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť cestu tabuľky globálnej knižnice „%s“."

#, c-format
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
#~ msgstr "Nemožno kopírovať súbor \"%s\"."

#~ msgid "Illegal character found in revision"
#~ msgstr "Nájdený neplatný znak v revízii"

#, c-format
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
#~ msgstr "%s je už spustený. Ďalej?"

#, c-format
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
#~ msgstr "Súbor archívu \"%s\": Zlyhalo!\n"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
#~ "schematic."
#~ msgstr ""
#~ "Knižnica „%s“ má duplicitný názov záznamu „%s“.\n"
#~ "To môže spôsobiť neočakávané správanie pri načítaní komponentov do schémy."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
#~ "Knižnicu symbolov „%s“ sa nepodarilo načítať. Chyba:\n"
#~ " %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Knižnicu symbolov „%s“ sa nepodarilo načítať.\n"
#~ "Chyba: %s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Pri načítaní symbolu %s z knižnice %s sa vyskytla chyba.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Pri načítaní tabuľky globálnej knižnice symbolov sa vyskytla chyba.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Common to all &units in component"
#~ msgstr "Spoločné pre všetky & jednotky v komponente"

#~ msgid ""
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
#~ "body.\n"
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
#~ msgstr ""
#~ "Okraj (v 0,001 palca) medzi pozíciou názvu špendlíka a telom komponentu.\n"
#~ "Hodnota od 10 do 40 je zvyčajne dobrá."

#, c-format
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
#~ msgstr "Zápletka: „%s“ OK.\n"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor \"%s\".\n"

#, c-format
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor \"%s\".\n"

#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
#~ msgstr "Knižnica „%s“ sa nenašla."

#, c-format
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
#~ msgstr "Nepodarilo sa premenovať dočasný súbor „%s“"

#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.  Errors occurred attempting to "
#~ "load \n"
#~ "hierarchical sheet schematics."
#~ msgstr ""
#~ "Celú schému sa nepodarilo načítať. Pri pokuse o načítanie sa vyskytli "
#~ "chyby\n"
#~ "schémy hierarchického listu."

#~ msgid "Append Schematic"
#~ msgstr "Pripojiť schému"

#, c-format
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
#~ msgstr "Súbor knižnice symbolov „%s“ sa nepodarilo uložiť"

#, c-format
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
#~ msgstr "Chcete uložiť zmeny do '%s' pred zatvorením?"

#~ msgid "[no file]"
#~ msgstr "[žiadny súbor]"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný názov symbolu v\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid library identifier in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný identifikátor knižnice v\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný symbol rozširuje meno v\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný názov jednotky symbolu v\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná predpona názvu jednotky symbolu %s v\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatné číslo jednotky symbolu %s v palcoch\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Definícia mien symbolov je neplatná v\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný názov vlastnosti v\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Prázdny názov nehnuteľnosti v\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: '%s'\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná hodnota vlastnosti v\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný názov PIN v\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid pin number in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatné číslo PIN v\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný alternatívny názov PIN v\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid text string in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný textový reťazec v\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný názov vlastnosti v\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty property name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Prázdny názov nehnuteľnosti v\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid property value in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná hodnota vlastnosti v\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty sheet pin name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Názov špendlíka prázdneho listu v\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný názov knižnice symbolov v jazyku\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatné ID knižnice symbolov v\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
#~ msgstr ""
#~ "knižnica symbolov \"%s\" už existuje, nemožno vytvoriť novú knižnicu"

#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "používateľ nemá povolenie na čítanie súboru knižničného dokumentu „%s“"

#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
#~ msgstr "Pri načítaní schematického súboru „%s“ sa vyskytla chyba."

#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
#~ msgstr "Knižnica „%s“ už existuje"

#, c-format
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Pri načítaní symbolu „%s“ z knižnice „%s“ sa vyskytla chyba."

#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
#~ msgstr "Symbol „%s“ už v knižnici „%s“ existuje"

#, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
#~ msgstr "Názov symbolu „%s“ sa v knižnici „%s“ nenašiel"

#, c-format
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Symbol „%s“ už v knižnici „%s“ existuje."

#, c-format
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
#~ msgstr "Na uloženie knižnice „%s“ sa vyžaduje povolenie na zápis."

#, fuzzy
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
#~ msgstr "Pri načítavaní stôp sa vyskytli chyby:"

#, c-format
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
#~ msgstr "Knižnicu „%s“ nenájdem v tabuľke knižnice symbolov (%s)"

#, c-format
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "Symbol „%s“ sa nedá načítať z knižnice „%s“ (%s)"

#, c-format
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
#~ msgstr "Pri ukladaní symbolu „%s“ do knižnice „%s“ sa vyskytla chyba „%s“"

#, c-format
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
#~ msgstr "Zdrojový súbor \"%s\" nie je k dispozícii"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
#~ msgstr "Nie je možné zapisovať do priečinka „%s“."

#, fuzzy
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť.\n"
#~ "\n"
#~ "Uistite sa, že máte oprávnenie na zápis, a skúste to znova."

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" already exists."
#~ msgstr "„%s“ už existuje."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
#~ "\n"
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Adresár „%s“ nebolo možné vytvoriť.\n"
#~ "\n"
#~ "Uistite sa, že máte oprávnenie na zápis, a skúste to znova."

#, c-format
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
#~ msgstr "Nie je možné zapisovať do priečinka „%s“."

#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Skontrolujte svoje prístupové oprávnenia k tomuto priečinku a skúste to "
#~ "znova."

#, c-format
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
#~ msgstr "Chyba pri načítaní súboru „%s“"

#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
#~ msgstr "Vyberte dielektrickú vrstvu, ktorú chcete pridať do stohu."

#~ msgid "Dielectric Layers List"
#~ msgstr "Zoznam dielektrických vrstiev"

#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte dielektrickú vrstvu, ktorú chcete odstrániť z balíka dosiek."

#~ msgid "Dielectric Layers"
#~ msgstr "Dielektrické vrstvy"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor \"%s\"."

#~ msgid "Drill and plot origin"
#~ msgstr "Vrták a pôvod zápletky"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor \"%s\"."

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" not found"
#~ msgstr "„%s“ sa nenašiel"

#, c-format
#~ msgid "\"%s\" found"
#~ msgstr "Nájdené „%s“"

#, c-format
#~ msgid "File \"%s\" not found."
#~ msgstr "Súbor „%s“ sa nenašiel."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Pri načítaní tabuľky globálnej stopy knižnice sa vyskytla chyba:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
#~ msgstr "Súbor vykreslenia „%s“ bol vytvorený."

#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte používateľom definovanú vrstvu, ktorú chcete pridať do sady "
#~ "vrstiev dosky"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť „%s“."

#, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
#~ msgstr "Žiadne prístupové práva na zápis do súboru „%s“"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
#~ msgstr "Žiadne prístupové práva na zápis do súboru „%s“"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
#~ msgstr "%s [z %s. %s]"

#, c-format
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
#~ msgstr "Nie je možné vytvoriť alebo zapísať súbor „%s“"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
#~ msgstr ""
#~ "Polygón na altiovej vrstve %d nemá žiadny ekvivalent KiCad. Namiesto toho "
#~ "to ignorujte"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Oblúk na altiovej vrstve %d nemá ekvivalent KiCad. Namiesto toho ho "
#~ "vložte na server Eco1_User"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
#~ "instead"
#~ msgstr ""
#~ "Skladba na vrstve Altium %d nemá ekvivalent KiCadu. Namiesto toho ho "
#~ "vložte na server Eco1_User"

#, c-format
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "cesta knižnice stopy \"%s\" neexistuje"

#, c-format
#~ msgid "unknown token \"%s\""
#~ msgstr "neznámy token „%s“"

#, c-format
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
#~ msgstr "Knižnica „%s“ je iba na čítanie"

#, c-format
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
#~ msgstr "používateľ nemá povolenie na odstránenie adresára „%s“"

#, c-format
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
#~ msgstr "adresár knižnice \"%s\" obsahuje neočakávané podadresáre"

#, c-format
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
#~ msgstr "v ceste ku knižnici „%s“ bol nájdený neočakávaný súbor „%s“"

#, c-format
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
#~ msgstr "Knižnicu stopy \"%s\" nie je možné vymazať"

#, c-format
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
#~ msgstr "Žiadne oprávnenie na zápis na odstránenie súboru „%s“"

#, c-format
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
#~ msgstr "Užívateľ nemá povolenie na mazanie adresára „%s“."

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Invalid net ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "Neplatné čisté ID v\n"
#~ "súbor: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d\n"
#~ "offset: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "neplatné číslo float v súbore: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d, posun: %d"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d, offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "chýba číslo float v súbore: \"%s\"\n"
#~ "riadok: %d, posun: %d"

#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
#~ msgstr "Na dvojvrstvových doskách sú povolené iba priechody."

#~ msgid ""
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
#~ "ones directly adjacent to them."
#~ msgstr ""
#~ "Mikrovia sa dajú umiestniť iba medzi vonkajšie vrstvy (F.Cu/B.Cu) a tie, "
#~ "ktoré s nimi priamo susedia."

#, c-format
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
#~ msgstr "Súbor rozvrhnutia stránky \"%s\" nenájdený."

#~ msgid "Select Page Layout Description File"
#~ msgstr "Zvoliť súbor s popisom stránky"

#~ msgid "Page layout description file"
#~ msgstr "Súbor rozvrhnutia stránky"

#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
#~ msgstr "Vyhlazovanie subpixelov (vysoká kvalita)"

#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
#~ msgstr "Subpixel Antialiasing (ultra kvalita)"

#~ msgid "Supersampling (2x)"
#~ msgstr "Supersampling (2x)"

#~ msgid "Supersampling (4x)"
#~ msgstr "Supersampling (4x)"

#~ msgid "Balanced Antialiasing"
#~ msgstr "Vyvážené vyhladzovanie"

#~ msgid "Error writing page layout design file"
#~ msgstr "Chyba pri písaní súboru návrhu rozloženia stránky"

#~ msgid "Page layout design files"
#~ msgstr "Súbory návrhu rozloženia stránky"

#, c-format
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
#~ msgstr "Zmeniť odkaz „%s“ z „%s“ na „%s“?"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Chyba pri načítaní schematického súboru „%s“.\n"
#~ "%s"

#, c-format
#~ msgid "%s, %s, or %s"
#~ msgstr "%s, %s alebo %s"

#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
#~ msgstr "Simuláciu spustíte kliknutím na tlačidlo Spustiť simuláciu"

#~ msgid "Visibles"
#~ msgstr "Viditeľné"

#~ msgid "Plugin Type"
#~ msgstr "Typ zásuvného modulu"

#~ msgid "Template path:"
#~ msgstr "Cesta k šablóne:"

#~ msgid "Delete Directory"
#~ msgstr "Odstrániť adresár"

#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Zmazať súbor"

#~ msgid "Delete Multiple Items"
#~ msgstr "Odstrániť viac položiek"

#~ msgid "Template Error"
#~ msgstr "Chyba šablóny"

#~ msgid "Print Page Layout"
#~ msgstr "Rozloženie tlačenej stránky"

#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
#~ msgstr "Pri pokuse o tlač rozloženia stránky sa vyskytla chyba."

#~ msgid "Page Layout Description File"
#~ msgstr "Súbor s popisom rozloženia stránky"

#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
#~ msgstr "Aktuálne rozloženie stránky bolo zmenené. Uložiť zmeny?"

#~ msgid "The current page layout has been modified.  Save changes?"
#~ msgstr "Aktuálne rozloženie stránky bolo zmenené. Uložiť zmeny?"

#~ msgid "New page layout file is unsaved"
#~ msgstr "Nový súbor s rozložením stránky nie je uložený"

#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
#~ msgstr "Zmeny rozloženia stránky sa neuložia"

#~ msgid "&Run"
#~ msgstr "Spustiť"

#~ msgid "Scripting Test Window"
#~ msgstr "Okno na testovanie skriptov"

#~ msgid "Thermal Gap"
#~ msgstr "Tepelná medzera"

#~ msgid "Thermal Clearance"
#~ msgstr "Tepelná vôľa"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Html or pdf help file \n"
#~ "%s\n"
#~ "or\n"
#~ "%s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Pomocný súbor vo formáte HTML alebo PDF\n"
#~ "%s\n"
#~ "alebo\n"
#~ "%s sa nepodarilo nájsť."

#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
#~ msgstr "Resetujte, ale udržujte poradie viacjednotkových dielov"

#~ msgid "DC source:"
#~ msgstr "DC zdroj:"

#~ msgid "Vertical up"
#~ msgstr "Zvislo hore"

#~ msgid "Horizontal right"
#~ msgstr "Horizontálne vpravo"

#~ msgid "Vertical down"
#~ msgstr "Zvislo dole"

#~ msgid "Welcome!"
#~ msgstr "Vitajte!"

#~ msgid "Close Simulation"
#~ msgstr "Zavrieť simuláciu"

#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
#~ msgstr "Chyby hlásené Eeschema:\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Annotation not performed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Očíslovanie nebolo vykonané!\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schéma bude aktualizovaná."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The schematic will not be updated."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Schéma nebude aktualizovaná."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Reannotate failed!\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Opakované očíslovanie zlyhalo!\n"

#~ msgid "Update schematic"
#~ msgstr "Aktualizujte schému"

#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
#~ msgstr "Tlačí (netlačí) vrstvu okrajov s ostatnými vrstvami"

#~ msgid "Pagination"
#~ msgstr "Stránkovanie"

#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr "Povoliť klávesové skratky a automatické umiestňovanie"

#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
#~ msgstr ""
#~ "Zakážte príkazy na presun klávesových skratiek a automatické umiestnenie"

#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
#~ msgstr "Vynechať okraje dosky zo všetkých ostatných vrstiev"

#~ msgid "All layers on single page"
#~ msgstr "Všetky vrstvy na jednej stránke"

#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
#~ msgstr "Vylúčte okrajovú vrstvu PCB"

#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
#~ msgstr "Vylúčenie obsahu vrstvy okrajov dosky zo všetkých ostatných vrstiev"

#~ msgid "locked"
#~ msgstr "Zamknutý"

#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
#~ msgstr "Prepnite na editor schém"

#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
#~ msgstr "Pcbnew (Editor DPS)"

#, fuzzy
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
#~ msgstr "Zobrazovač 3D"

#, fuzzy
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
#~ msgstr "Otvorí príručku Eeschema"

#, fuzzy
#~ msgid "Electronic schematic capture"
#~ msgstr "Altiové schematické súbory"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
#~ msgstr "KiCad staršie schematické súbory"

#, fuzzy
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
#~ msgstr "Pcbnew (súbor .kicad_mod)"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB layout"
#~ msgstr "Editor obrázka"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
#~ msgstr "Súbory plošných spojov KiCad"

#, fuzzy
#~ msgid "Gerber File"
#~ msgstr "Súbory Gerber"

#~ msgid "Do not show again."
#~ msgstr "Ďalej už nezobrazovať."

#~ msgid "Lock pads"
#~ msgstr "Uzamykacie podložky"

#~ msgid "Optimizer effort:"
#~ msgstr "Úsilie optimalizátora:"

#~ msgid ""
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
#~ "traces.\n"
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
#~ "routing but somewhat jagged traces."
#~ msgstr ""
#~ "Definuje, koľko času router strávi optimalizáciou smerovaných / "
#~ "posunutých stôp.\n"
#~ "Viac úsilia znamená čistejšie smerovanie (ale pomalšie), menšie úsilie "
#~ "znamená rýchlejšie smerovanie, ale trochu zubaté stopy."

#~ msgid "low"
#~ msgstr "nízka"

#~ msgid "high"
#~ msgstr "vysoká"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
#~ msgstr "Zamknuté stopy"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
#~ msgstr "Vynútiť zmenu zamknutých puzdier"

#~ msgid "&Rotation angle:"
#~ msgstr "& Uhol natočenia:"

#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
#~ msgstr "Názov súboru tabuľky musí mať príponu „.kicad_sch“."

#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
#~ msgstr "Importujte súbor 2D výkresu do editora stopy na vrstve výkresov"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
#~ msgstr "Zakázať symbol pre simuláciu"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
#~ msgstr "Hodnota korenia v simulácii"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
#~ msgstr "Hodnota korenia v simulácii"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
#~ msgstr "Hodnota korenia v simulácii"

#~ msgid "Switch Corner Rounding"
#~ msgstr "Prepnúť zaoblenie rohov"

#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
#~ msgstr "Prepne typ rohu aktuálne smerovanej trasy."

#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
#~ msgstr "Obyčajný PCB (bez medi alebo hodvábu)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
#~ "height."
#~ msgstr ""
#~ "Text nebude čitateľný s hrúbkou väčšou ako\n"
#~ "1/4 jeho šírky alebo výšky."

#, c-format
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Rozchod kolies je menší ako minimálny rozchod kolies (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
#~ msgstr "Priemer menší ako minimálny priemer %s."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
#~ msgstr "Priemer menší ako minimálny priemer %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
#~ msgstr "Cez vrták väčší ako je priemer."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Priemer a vrtná vzdialenosť sú cez medzikružie menšie ako minimum (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "Rozchod rozchodu párov menší ako minimálny rozchod (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "Diferenciálny pár cez medzeru menší ako minimálny odstup (%s)."

#, c-format
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Zmeniť %s stopu z „%s“ na „%s“."

#~ msgid "Empty Text!"
#~ msgstr "Prázdny text!"

#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Voľby:"

#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
#~ "or in black and white mode, better to print it when using  black and "
#~ "white printers"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte, či chcete list nakresliť tak, ako sa zobrazuje na obrazovke,\n"
#~ "alebo v čiernobielom režime, je lepšie tlačiť ho pri použití "
#~ "čiernobielych tlačiarní"

#~ msgid "Custom layer set"
#~ msgstr "Sada vlastných vrstiev"

#~ msgid "Two layers, parts on Front"
#~ msgstr "Dve vrstvy, časti na prednej strane"

#~ msgid "Two layers, parts on Back"
#~ msgstr "Dve vrstvy, časti na zadnej strane"

#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Dve vrstvy, diely vpredu a vzadu"

#~ msgid "Four layers, parts on Front"
#~ msgstr "Štyri vrstvy, diely na prednej strane"

#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
#~ msgstr "Štyri vrstvy, diely vpredu a vzadu"

#~ msgid "All layers on"
#~ msgstr "Všetky vrstvy zapnuté"

#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
#~ msgstr "Eeschema (súbor .lib)"

#~ msgid "Net Class Memberships"
#~ msgstr "Príslušnosť k triede sietí"

#~ msgid "Worksheet"
#~ msgstr "Pracovný list"

#, fuzzy
#~ msgid "Accelerated Graphics"
#~ msgstr "Akcelerovaná grafika:"

#~ msgid "Standard Graphics"
#~ msgstr "Štandardná grafika"

#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "Použite softvérovú grafiku (záložná)"

#~ msgid "Print the frame references."
#~ msgstr "Vytlačte si referencie rámu."

#~ msgid "Export to Pcbnew..."
#~ msgstr "Exportovať do Pcbnew ..."

#~ msgid "Show worksheet"
#~ msgstr "Zobraziť pracovný hárok"

#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr "Úpravy grafiky a textu tabuľky"

#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#~ msgstr "Uout = Uref * (R1 + R2) / R2"

#~ msgid "Add the selected items to a new group"
#~ msgstr "Pridajte vybraté položky do novej skupiny"

#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
#~ msgstr "Otočte (zrkadlo) pohľad na dosku"

#, c-format
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
#~ msgstr "Čas renderovania %.0f ms (%.1f fps)"

#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
#~ msgstr "Zrkadlo okolo vodorovnej osi"

#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
#~ msgstr "Zrkadlo okolo vertikálnej osi"

#~ msgid "View Gerber Files"
#~ msgstr "Zobraziť súbory Gerber"

#~ msgid "Convert Image"
#~ msgstr "Konvertovať obrázok"

#~ msgid "Edit Worksheet"
#~ msgstr "Upraviť pracovný hárok"

#~ msgid "R1"
#~ msgstr "R1"

#~ msgid "R2"
#~ msgstr "R2"

#~ msgid "R3"
#~ msgstr "R3"

#~ msgid "TanD:"
#~ msgstr "TanD:"

#~ msgid "mu Rel:"
#~ msgstr "mu Rel:"

#~ msgid "mu Rel C:"
#~ msgstr "mu Rel C:"

#~ msgid "Watt"
#~ msgstr "W"

#~ msgid "deg C/Watt"
#~ msgstr "stupňov C / W"

#~ msgid "Er"
#~ msgstr "Er"

#~ msgid "TanD"
#~ msgstr "TanD"

#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
#~ msgstr "Tangenta delta: faktor dielektrickej straty."

#~ msgid "Rho"
#~ msgstr "Rho"

#~ msgid "ErEff:"
#~ msgstr "ErEff:"

#~ msgid "mu Rel S"
#~ msgstr "mu Rel S"

#~ msgid "mu Rel C"
#~ msgstr "mu Rel C"

#~ msgid "mu Rel I"
#~ msgstr "mu Rel I"

#~ msgid "ErEff Even:"
#~ msgstr "ErEff Even:"

#~ msgid "ErEff Odd:"
#~ msgstr "ErEff Odd:"

#~ msgid "ErEnv"
#~ msgstr "ErEnv"

#~ msgid "oz/ft^2"
#~ msgstr "oz / ft ^ 2"

#~ msgid "Radian"
#~ msgstr "Radián"

#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Stupeň"

#~ msgid "Tracks & Vias"
#~ msgstr "Tracks & Vias"

#~ msgid "Save Copy of Symbol"
#~ msgstr "Uložiť kópiu symbolu"

#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Správy:"

#~ msgid "Available Values"
#~ msgstr "Dostupné hodnoty"

#~ msgid "Regulator list change"
#~ msgstr "Zmena zoznamu regulátorov"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
#~ "Allowed max error %s"
#~ msgstr ""
#~ "Hrúbka dosky %s sa líši od hrúbky stohu %s\n"
#~ "Maximálna povolená chyba %s"

#~ msgid ""
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
#~ "Unlock it or change its thickness"
#~ msgstr ""
#~ "Uzamknutá dielektrická hrúbka je <0\n"
#~ "Odomknite ho alebo zmeňte jeho hrúbku"

#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné vypočítať dielektrickú hrúbku\n"
#~ "Aspoň jedna dielektrická vrstva nesmie byť uzamknutá"

#~ msgid ""
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné vypočítať dielektrickú hrúbku\n"
#~ "Príliš veľká pevná hrúbka alebo príliš malá hrúbka dosky"

#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
#~ msgstr ""
#~ "Fyzické hromadenie nebolo aktualizované tak, aby zodpovedalo počtu "
#~ "vrstiev."

#~ msgid ""
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte hrúbku všetkých nezablokovaných dielektrických vrstiev.\n"
#~ "Hrúbka bude rovnaká pre všetky nezablokované dielektrické vrstvy."

#~ msgid ""
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
#~ "specified."
#~ msgstr ""
#~ "Výber predvolenej hrúbky pera, použitého na kreslenie položiek, ktoré "
#~ "nemajú definovanú hrúbku pera."

#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
#~ msgstr "Cez otvor (%s) vyvŕtať menej ako minimum."

#~ msgid "Save to Board"
#~ msgstr "Uložiť na palubu"

#~ msgid "Save to Library"
#~ msgstr "Uložiť do knižnice"

#~ msgid "Save changes to library"
#~ msgstr "Uložiť zmeny do knižnice"

#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
#~ msgstr "Spustiť smerovač push & shove (jednotlivé stopy)"

#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
#~ msgstr "Spustiť smerovač push & shove (rozdielne páry)"

#~ msgid "Footprint place files"
#~ msgstr "Umiestnite súbory stopy"

#, c-format
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
#~ msgstr "Viac položiek %s %s (jednotka %d)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Anotácia nebola dokončená. ERC nie je možné spustiť."

#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
#~ msgstr "Anotácia nebola dokončená. ERC nie je možné spustiť."

#~ msgid "Show Annotation dialog."
#~ msgstr "Zobraziť dialógové okno Anotácia."

#~ msgid "Schematic netlist not available"
#~ msgstr "Netlist schémy nie je k dispozícii"

#~ msgid "You need to enable at least one source"
#~ msgstr "Musíte povoliť aspoň jeden zdroj"

#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
#~ msgstr "Musíte zvoliť zdroj DC (zametanie 2)"

#~ msgid "DC Sweep Source 1"
#~ msgstr "Zdroj zametania DC 1"

#~ msgid "DC Sweep Source 2"
#~ msgstr "Zdroj zametania DC 2"

#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
#~ msgstr "Schematický súbor sa pri uložení prevedie do nového formátu."

#~ msgid ""
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
#~ "\n"
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
#~ msgstr ""
#~ "Táto schéma bola uložená v starom formáte súborov, ktorý už nie je "
#~ "podporovaný, a bude uložený v novom formáte.\n"
#~ "\n"
#~ "Nový formát súboru nie je možné otvoriť s predchádzajúcimi verziami KiCad."

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
#~ msgstr ""
#~ "Chyba pri ukladaní tabuľky globálnej knižnice symbolov:\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "global"
#~ msgstr "Globálne"

#, fuzzy
#~ msgid "project"
#~ msgstr "Projekt"

#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné znova prepojiť stopy, pretože schéma nie je úplne anotovaná."

#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
#~ msgstr "Neboli nájdené žiadne off grid alebo duplikáty pinov."

#~ msgid "Filter Selection"
#~ msgstr "Výber filtra"

#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
#~ msgstr "Generujte súbory s pozíciou stopy"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Value < %s  can be time consuming when \n"
#~ "filling zones."
#~ msgstr ""
#~ "Hodnota <%s môže byť časovo náročná, keď\n"
#~ "plniace zóny."

#~ msgid "Component Placement File generation OK."
#~ msgstr "Umiestnenie komponentu Vytvorenie súboru OK."

#~ msgid "Select Library Table"
#~ msgstr "Vyberte tabuľku knižnice"

#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
#~ msgstr "Pozície stopy (.pos) ..."

#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
#~ msgstr "Filtrujte typy položiek vo výbere"

#~ msgid ""
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
#~ "technical layers."
#~ msgstr ""
#~ "Pri kreslení na technické vrstvy vynútite smerovanie úsečky na H, V alebo "
#~ "45 stupňov."

#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
#~ msgstr "Pridajte filter stopy"

#, c-format
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
#~ msgstr "V súbore symbolov „%s“ sa našiel viac ako jeden symbol."

#, c-format
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
#~ msgstr "Ukladanie symbolu do „%s“"

#, c-format
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
#~ msgstr "Pri ukladaní súboru so symbolom „%s“ sa vyskytla chyba"

#~ msgid "Import existing drawings"
#~ msgstr "Importovať existujúce kresby"

#~ msgid "Export current drawing"
#~ msgstr "Exportovať aktuálnu kresbu"

#~ msgid "No pins!"
#~ msgstr "Žiadne špendlíky!"

#~ msgid "Marker Information"
#~ msgstr "Informácie o značke"

#~ msgid "Set to 0 for default"
#~ msgstr "Predvolene nastavená na 0"

#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
#~ msgstr "Nepokovované podložky medené ako holá meď"

#~ msgid ""
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
#~ "(Slow)"
#~ msgstr ""
#~ "Displeje pokovované ako pokovované, ale iná meď ako surový medený "
#~ "materiál. (Pomaly)"

#~ msgid "Prefer selection to dragging"
#~ msgstr "Uprednostnite výber pred presunutím"

#~ msgid "Mouse Buttons"
#~ msgstr "Tlačidlá myši"

#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
#~ msgstr "Rolovanie kolieska myši a touchpadu"

#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
#~ msgstr "Správanie vertikálneho touchpadu alebo rolovacieho kolieska:"

#~ msgid "While pressing:"
#~ msgstr "Počas stlačenia:"

#~ msgid ""
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
#~ "select and edit footprint's pads."
#~ msgstr ""
#~ "Stopu je možné ľubovoľne posúvať a automaticky umiestňovať. Užívateľ môže "
#~ "ľubovoľne vyberať a upravovať podložky stopy."

#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
#~ msgstr "Nesprávna hodnota pre offset podložky"

#~ msgid "Pad setup errors list"
#~ msgstr "Zoznam chýb nastavenia podložky"

#, fuzzy
#~ msgid "&Keep unused layers"
#~ msgstr "Nedefinované vrstvy:"

#~ msgid "Minimum uVia drill:"
#~ msgstr "Minimálny vrták uVia:"

#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
#~ msgstr "& Udržujte podložky v prvej a poslednej vrstve"

#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Preklopiť"

#~ msgid "Clarify selection"
#~ msgstr "Konkretizovať výber"

#~ msgid "Clarify Selection"
#~ msgstr "Konkretizovať výber"

#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
#~ msgstr ""
#~ "Aktuálna trasa / nastavenie medzery porušuje návrhové pravidlá tejto "
#~ "siete."

#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
#~ msgstr "Aktuálne nastavenie šírky stopy porušuje pravidlá návrhu."

#~ msgid "Convert..."
#~ msgstr "Konvertovať ..."

#~ msgid "Tight"
#~ msgstr "Tesný"

#~ msgid "Loose"
#~ msgstr "Voľný"

#~ msgid "Very loose"
#~ msgstr "Veľmi voľné"

#~ msgid "Drill too small"
#~ msgstr "Vrták príliš malý"

#, c-format
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
#~ msgstr "(%s %s; skutočné %s)"

#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr "Miestna vzdialenosť podložky musí byť nula alebo väčšia ako nula"

#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
#~ msgstr ""
#~ "Odstup od miestnej masky spájkovacej podložky musí byť nula alebo väčšia "
#~ "ako nula"

#, c-format
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
#~ msgstr "Odstup od miestnej masky spájkovacej podložky musí byť väčší ako %s"

#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
#~ msgstr "Varovanie: Podložka je definovaná iba vo vnútornej vrstve."

#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
#~ msgstr "Hodnota veľkosti rohu musí byť menšia ako 50%"

#~ msgid ""
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
#~ msgstr ""
#~ "Nesprávny tvar podložky: tvar musí byť ekvivalentný iba jednému "
#~ "mnohouholníku"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Týmto sa zmení sieť priradená k %s podložke %s na %s.\n"
#~ "Prajete si pokračovať?"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Týmto sa sieť priradená k %s podložke %s a %s podložke %s zmení na %s.\n"
#~ "Prajete si pokračovať?"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
#~ "Do you wish to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Týmto sa sieť pripojená k %lu pripojeným padom zmení na %s.\n"
#~ "Prajete si pokračovať?"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Pokračovať"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
#~ msgstr ""
#~ "Vybratý súbor je neplatný alebo môže byť poškodený: Zásobník vrstiev "
#~ "odkazuje na ID vrstvy „%s“, ktoré v definíciách vrstvy neexistuje."

#~ msgid "Global label"
#~ msgstr "Globálna menovka"

#~ msgid "Hierarchical label"
#~ msgstr "Hierarchická menovka"

#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Číslo vývodu"

#~ msgid "Net name"
#~ msgstr "Meno siete"

#~ msgid "Sheet label"
#~ msgstr "Menovka listu"

#, fuzzy
#~ msgid "Associate footprint"
#~ msgstr "Zobraziť zvolené púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
#~ msgstr "Otvorí súbor v textovom editore"

#, fuzzy
#~ msgid "component"
#~ msgstr "Súčiastka"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s found"
#~ msgstr "Vývod %s púzdra %s nájdený"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component %s not found"
#~ msgstr "Súčiastka [%s] nenájdená"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "Súčiastka %s zmazaná z knižnice %s"

#, fuzzy
#~ msgid "symbols"
#~ msgstr "Symbol napájania"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset Fields"
#~ msgstr "Polia"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset field visibilities"
#~ msgstr "Vlastnosti poľa"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
#~ msgstr "Vytvoriť novú knižnicu"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot sheet background color"
#~ msgstr "Vyberte farbu pozadia"

#~ msgid "No Colon in Nicknames"
#~ msgstr "Nedá sa použiť čiarka v názve"

#, fuzzy
#~ msgid "Select symbol to browse"
#~ msgstr "Výber časti na prezeranie"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
#~ msgstr "Puzdro „%s” nenájdené"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
#~ msgstr "%s zbernica z (%s,%s) do (%s,%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Run Cvpcb"
#~ msgstr "Spustiť Pcbnew"

#, fuzzy
#~ msgid "Open PCB in Pcbnew"
#~ msgstr "Otvorí príručku Pcbnew"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Component Name"
#~ msgstr "Meno súčiastky"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Values:"
#~ msgstr "Predvolený typ prechodky:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "File \"%s\" written"
#~ msgstr "File %s saved"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
#~ msgstr "Súčiastka %s zmazaná z knižnice %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
#~ msgstr "Vlastnosti poľa"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
#~ msgstr "&Vymazať existujúce číslovanie"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
#~ msgstr "&Výrobné výstupy"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset 3D models"
#~ msgstr "Režim"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
#~ msgstr "Duplikovaná časová pečiatka (%s) pre %s%d a %s%d"

#, fuzzy
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
#~ msgstr "Diera via > priemer"

#, fuzzy
#~ msgid "Keepout violation"
#~ msgstr "Vynechaná oblasť"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
#~ msgstr "Zapísaný súbor dosky:"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
#~ msgstr "Súčiastka %s zmazaná z knižnice %s"

#, fuzzy, c-format
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
#~ msgstr "Súčiastka %s zmazaná z knižnice %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
#~ msgstr "Knižnicu „%s” nemožno odstrániť"

#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Locking"
#~ msgstr "Zamknuté"

#~ msgid "Bitmap Info:"
#~ msgstr "Informácie o bitmape:"

#, fuzzy
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
#~ msgstr "odkaz"

#, fuzzy
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "%s zbernica z (%s,%s) do (%s,%s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Formula:"
#~ msgstr "Vzorec"

#~ msgid "Cannot determine the board outline."
#~ msgstr "Nie je možné určiť okraje dosky."

#, fuzzy
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
#~ msgstr "Minimálna hrúbka vyplnených plôch."

#, fuzzy
#~ msgid "Drill/Place Origin"
#~ msgstr "Začiatok &mriežky"

#, fuzzy
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba uloženia dosky.\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Line width (DXF import):"
#~ msgstr "Hrúbka čiary"

#~ msgid "(Cutout)"
#~ msgstr "(Výrez)"

#, fuzzy
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
#~ msgstr "Okraj zóny"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify module properties"
#~ msgstr "Úprava vlastností púzdra"

#, fuzzy
#~ msgid "Other corners:"
#~ msgstr "Ďalšie voľby:"

#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Režim"

#, fuzzy
#~ msgid "Via Length:"
#~ msgstr "Dĺžka siete"

#, fuzzy
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Púzdra:"

#, fuzzy
#~ msgid "From Stackup"
#~ msgstr "Strana dosky:"

#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
#~ msgstr "neznámy atribút plôšky: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
#~ msgstr "&Nastavenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
#~ msgstr "<< Vybrať všetky"

#, fuzzy
#~ msgid "Annotation not complete.  ERC cannot be run.  "
#~ msgstr "Výber číslovania"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Front Modules"
#~ msgstr "Žiadne púzdra"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Back Modules"
#~ msgstr "Zamknúť púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "%s selected footprint"
#~ msgstr "Zobraziť zvolené púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "Net Id"
#~ msgstr "Kód siete"

#, fuzzy
#~ msgid "Via count"
#~ msgstr "Počet upozornení:"

#, fuzzy
#~ msgid "Board length"
#~ msgstr "Čistenie dosky"

#, fuzzy
#~ msgid "Die length"
#~ msgstr "Dĺžka siete"

#, fuzzy
#~ msgid "Default 3D Path"
#~ msgstr "Predvolený formát"

#, fuzzy
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Zrušiť výber všetkých vrstiev:"

#, fuzzy
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
#~ msgstr "Nie sú načítané knižnice súčiastok"

#, fuzzy
#~ msgid "Push changes from PCB to Schematic"
#~ msgstr "Zahodiť zmeny v aktuálnej schéme?"

#, fuzzy
#~ msgid "in symbol %c"
#~ msgstr "Upraviť pole %s"

#, fuzzy
#~ msgid "of converted"
#~ msgstr "Konvertovať"

#, fuzzy
#~ msgid "of normal"
#~ msgstr "Normálny"

#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parametre:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "No modules"
#~ msgstr "Žiadne púzdra"

#, fuzzy
#~ msgid "Archive Footprints"
#~ msgstr "&Archivovať púzdra"

#, fuzzy
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
#~ msgstr "Meno púzdra v knižnici"

#, fuzzy
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
#~ msgstr "Vytvoriť novú knižnicu a uložiť aktuálne púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Reference"
#~ msgstr "Odkaz"

#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Value"
#~ msgstr "Hodnota poľa"

#, fuzzy
#~ msgid "Field Locate Footprint"
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid " X:"
#~ msgstr "X:"

#, fuzzy
#~ msgid " Y:"
#~ msgstr "Y:"

#, fuzzy
#~ msgid "key words"
#~ msgstr "Kľúčové slovo"

#, fuzzy
#~ msgid "new"
#~ msgstr "&Nový"

#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Spusti"

#, fuzzy
#~ msgid "milli"
#~ msgstr "milimetre"

#, fuzzy
#~ msgid "k"
#~ msgstr "OK"

#, fuzzy
#~ msgid "1e3"
#~ msgstr "13"

#, fuzzy
#~ msgid "1e6"
#~ msgstr "16"

#, fuzzy
#~ msgid "1e9"
#~ msgstr "19"

#, fuzzy
#~ msgid "Key words:"
#~ msgstr "Kľúčové slovo"

#, fuzzy
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Súbor:"

#~ msgid " [Read Only]"
#~ msgstr " [Len na čítanie]"

#~ msgid "KOhm"
#~ msgstr "kΩ"

#~ msgid "KHz"
#~ msgstr "KHz"

#, fuzzy
#~ msgid "- Width: "
#~ msgstr "Šírka:"

#, fuzzy
#~ msgid "- Height: "
#~ msgstr "Výška:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pads\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Plôšky"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Vias\n"
#~ "----"
#~ msgstr "Prechody"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Components\n"
#~ "----------"
#~ msgstr "Súčiastky"

#~ msgid ""
#~ "Show active layer selections\n"
#~ "and select layer pair for route and place via"
#~ msgstr ""
#~ "Zobraziť výber aktívnych vrstiev\n"
#~ "a výber páru vrstiev pre umiestnenie a prepojenie prechodiek"

#, fuzzy
#~ msgid "Key Words: %s"
#~ msgstr "Kľúčové slová:"

#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "Cesty:"

#~ msgid "Zoom +"
#~ msgstr "Zväčšiť +"

#~ msgid "Zoom -"
#~ msgstr "Zmenšiť -"

#~ msgid "Right View"
#~ msgstr "Pohľad sprava"

#~ msgid "Left View"
#~ msgstr "Pohľad zľava"

#~ msgid "Move Left <-"
#~ msgstr "Posunúť vľavo <-"

#~ msgid "Move Right ->"
#~ msgstr "Posunúť vpravo ->"

#~ msgid "Move Up ^"
#~ msgstr "Posunúť vyššie ^"

#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "Skončiť"

#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "Z&väčšiť"

#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "Z&menšiť"

#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "Zmenšiť do obrazu"

#~ msgid "&Redraw"
#~ msgstr "P&rekresliť"

#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "Posunúť vpravo"

#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "Voľby OpenGL"

#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "Zobraziť hrúbku medi"

#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazí zoznam aktuálnych klávesových skratiek a príslušných príkazov"

#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Zväčšiť"

#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Zmenšiť"

#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "Prekresliť zobrazenie"

#, fuzzy
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "&Upraviť kláv. skratky"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "Zväčšiť"

#, fuzzy
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "Zobrazovač 3D"

#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "Šedá 1"

#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "Šedá 2"

#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "Šedá 3"

#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "Modrá 1"

#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "Zelená 1"

#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "Hnedá 1"

#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "Modrá 2"

#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "Zelená 2"

#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "Hnedá 2"

#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "Modrá 3"

#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "Zelená 3"

#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "Červená 3"

#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "Žltá 3"

#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "Modrá 4"

#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "Zelená 4"

#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "Žltá 4"

#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "Polovičná veľkosť"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "Zapnúť automatické mazanie spojov"

#, fuzzy
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "Kláv. skratka"

#, fuzzy
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "Uložiť ako predvolené"

#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Import"

#, fuzzy
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "načítať existujúci súbor s nastavením kláv. skratiek"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť záložný súbor "

#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Načíta konfiguračný súbor kláv. skratiek:"

#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "Uložiť konfiguračný súbor kláv. skratiek:"

#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Presunúť blok"

#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Ťahať blok"

#, fuzzy
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Kresliť spoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Zmazať blok"

#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Zmazať blok"

#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Kopírovať blok"

#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Vložiť blok"

#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Preklopiť blok"

#, fuzzy
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Prekresliť zobrazenie"

#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francúzsky"

#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Španielský"

#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugalský"

#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Talianský"

#~ msgid "German"
#~ msgstr "Nemecký"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grécky"

#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovinský"

#, fuzzy
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovinský"

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Maďarský"

#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Poľský"

#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Český"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Kórejský"

#~ msgid "Chinese simplified"
#~ msgstr "Zjednodušený čínsky"

#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Katalánsky"

#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Holandský"

#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulharský"

#, fuzzy
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "Zvoľte si jazyk programu (len na testovanie!)"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor Netlistu"

#, fuzzy
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "Začne nový projekt zo šablóny"

#, fuzzy
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "Pridať nové puzdrá"

#, fuzzy
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "Otvorí súbor v textovom editore"

#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "Voľby prechodu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "Vlastnosti grafickej položky:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "Ukázať číslo plôšky"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "Automaticky"

#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Zobraziť polárne súradnice"

#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Nastaví jednotky na palce"

#~ msgid "Set units to millimeters"
#~ msgstr "Nastaví jednotky na milimetre"

#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Zmeniť tvar kurzora"

#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "Nastavenie zobrazenia"

#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Zväčšiť (F1)"

#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Zmenšiť (F2)"

#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Prekresliť (F3)"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Automaticky (Home)"

#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D zobrazenie (Alt+3)"

#, fuzzy
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Uložiť\tCtrl+S"

#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "Nastavenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "Súbor dokumentácie puzdier"

#, fuzzy
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Otvorí príručku CvPCB"

#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "Duplikovaná časová pečiatka (%s) pre %s%d a %s%d"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "Vymazať a očíslovať všetky súčiastky "

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Táto operácia vymaže existujúce číslovanie a nemožno ju vrátiť späť."

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Meno vývodu"

#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Pridať zásuvný modul"

#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Súbory zásuvných modulov:"

#, fuzzy
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Zásuvné moduly:"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Súbor nazvaný „%s” už existuje."

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "Alias alebo meno súčiastky <%s> už existuje v knižnici <%s>."

#, fuzzy
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "Alias"

#, fuzzy
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "Pridať čiary"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "Odstrániť via"

#, fuzzy
#~ msgid "Library reference is not valid."
#~ msgstr "Meno súboru nie je platné!"

#, fuzzy
#~ msgid "Library Reference:"
#~ msgstr "Nastavenia knižnice"

#, fuzzy
#~ msgid "Browse library"
#~ msgstr "&Knižnice"

#~ msgid "+180"
#~ msgstr "+180"

#~ msgid "General:"
#~ msgstr "Všeobecné:"

#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "Značka nenájdená"

#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "Súbor ERC"

#, fuzzy
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "Hlásenie ERC"

#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "Vytvoriť súbor hlásenia ERC"

#, fuzzy
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "Zoznam chýb:"

#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"

#, fuzzy
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "Zmazať spojenie"

#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "Číslo vývod&u:"

#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "&Orientácia:"

#, fuzzy
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Všeobecné nastavenia"

#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "&Spustiť Simulátor"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "&Generovať Netlist"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Pridať zásuvný modul"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Odstrániť zásuvný modul"

#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Prechádzať zásuvné moduly"

#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "List nazvaný „%s” už existuje."

#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "&Meno súboru:"

#~ msgid "&Sheet name:"
#~ msgstr "Meno li&stu"

#, fuzzy
#~ msgid "Unique timestamp:"
#~ msgstr "Čas. pečiatka"

#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "Zhoda &celého slova"

#, fuzzy
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Stav"

#, fuzzy
#~ msgid "Fields to Update:"
#~ msgstr "Pridať pole:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Line thickness:"
#~ msgstr "Hrúbka položky:"

#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "Nešpecifikovaná chyba ERC"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr "Nepripojený vývod (a nenájdený symbol pripojenia tohoto vývodu)"

#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "Uložiť súbor projektu"

#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "Vývod %s (%s) súčiastky %s je pripojený na "

#~ msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
#~ msgstr "vývod %s (%s) súčiastky %s (sieť %d)."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "Nemožno uložiť záložný súbor <%s>"

#, fuzzy
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "hodnota"

#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Vrátiť posledný príkaz"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "v celej schéme?"

#, fuzzy
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "Prekresliť zobrazenie schémy"

#, fuzzy
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Nájsť súčiastky a texty"

#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Nájde a nahradí text v položkách schémy"

#, fuzzy
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Umiestni spoj"

#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Umiestni zbernicu"

#, fuzzy
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Umiestni zbernicu do zbernice"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Umiestni globálnu menovku.\n"
#~ "Upozornenie: všetky globálne menovky s rovnakým menom sú prepojené v "
#~ "celej hierarchii"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Umiestni hierarchickú menovku. Táto menovka bude zobrazená ako "
#~ "hierarchický špendlík v symbole lsitu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr ""
#~ "Umiestni list vývodov, vytvorený importom hierarchickej menovky z listu"

#, fuzzy
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Umiestni do listu hierarchický vývod"

#, fuzzy
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Pridať súčiastke vývod"

#, fuzzy
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Pridá grafický text do tela súčiastky"

#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Pridá do tela súčiastky grafický pravouholník"

#, fuzzy
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Pridá do tela súčiastky kruhy"

#, fuzzy
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Pridá do tela súčiastky oblúky"

#, fuzzy
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Pridá do tela súčiastky čiary a mnohouholníky"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "P&rekresliť"

#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "Začať spoj"

#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "Začať zbernicu"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "Grafická lomená čiara"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "Pridať grafický text"

#, fuzzy
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Orientovať súčiastku"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Upraviť modul"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "Veľkosť schémy"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "Duplicitná zóna"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "Zmazať položky"

#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Zmazať uzol"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Nová knižnica"

#, fuzzy
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Zvýrazniť sieť"

#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "Obdĺžnik od (%s, %s) do (%s, %s)"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Nemožno uložiť záložný súbor <%s>"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
#~ msgstr "Nemožno pridať duplicitný alias <%s> do knižnice <%s>."

#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Vložiť"

#, fuzzy
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Odstrániť zvolené položky?"

#, fuzzy
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Kresliť spoj"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Upraviť vlastnosti čiary"

#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Presunúť obdĺžnik"

#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Koniec čiary"

#, fuzzy
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Tlačiť vybraté"

#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Zväčšiť blok"

#, fuzzy
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Kopírovať blok"

#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Kopírovať blok"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Duplicitná zóna"

#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Nie je súčiastka"

#, fuzzy
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Vytvoriť novú knižnicu"

#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Uložiť &ako..."

#, fuzzy
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Vymazať všetky vrstvy"

#, fuzzy
#~ msgid "&Export Symbol..."
#~ msgstr "Exportovať púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
#~ msgstr "Vytvorí súbor SVG zobrazenej súčiastky"

#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "S&končiť"

#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Skončiť Editor knižníc"

#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Späť"

#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Znova"

#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "Obnoví poslednú akciu"

#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Vlastnosti"

#, fuzzy
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Zobraziť meno vývodu"

#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Zmenšiť"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Všeobecné nastavenia"

#, fuzzy
#~ msgid "&Imperial"
#~ msgstr "&Importovať"

#, fuzzy
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "Hľadať:"

#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "Vývod"

#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "Grafický &text"

#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "O&bdĺžnik"

#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "&Kruh"

#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "&Oblúk"

#, fuzzy
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "Kontrola ERC"

#, fuzzy
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Preveriť duplikáty a vývody mimo mriežky"

#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Otvorí príručku „Začíname s KiCad” pre začiatočníkov"

#, fuzzy
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "Zobraziť ako normálnu časť \"De Morgan\""

#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Vypne mriežku"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Prezerač knižníc"

#, fuzzy
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Presunúť list"

#, fuzzy
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Uložiť len aktuálny list chémy"

#, fuzzy
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "Symbol napájania"

#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "&Port napájania"

#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "&Spoj"

#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "Z&bernica"

#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "Položka zbernica do zbernice"

#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "&Uzol"

#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Menovka"

#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Gl&obálna menovka"

#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "&Hierarchická menovka"

#, fuzzy
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "H&ierarchický list"

#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "I&mportovať hierarchickú menovku"

#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Hierarchický vývod do listu"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Grafická lomená čiara"

#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Grafický text"

#, fuzzy
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Obrázok"

#, fuzzy
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Tlačiť schému"

#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený projekt schémy"

#, fuzzy
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Uložiť len &aktuálny list"

#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint Association File..."
#~ msgstr "Súbor dokumentácie puzdier"

#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importovať"

#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Importuje súbory"

#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xportovať"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings for sheet size and frame references"
#~ msgstr "nastavenie veľkosti strany a informácií"

#, fuzzy
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Tlačiť schému"

#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr ""
#~ "Vykreslí list schémy vo formáte PostScript, PDF, SVG, DXF alebo HPGL"

#, fuzzy
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "&O Eeschema"

#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kopírovať"

#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Zmazať"

#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Nájsť"

#, fuzzy
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Nájde a nahradí text"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "&Editor knižníc"

#, fuzzy
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "&Generovať Netlist"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Otvorí príručku Eeschema"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "Nastavenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Načítať súbor projektu"

#, fuzzy
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Rozbalí projekt zo súboru zip"

#, fuzzy
#~ msgid "Net count = %d"
#~ msgstr "Puzdier: %d"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Upraviť hierarchickú menovku"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Upraviť obrázok"

#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Zmazať nezapojené"

#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Odstrániť kresbu"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Presunúť menovku"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Pole púzdra"

#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Presunúť pole"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Pole púzdra"

#, fuzzy
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "Presunúť"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Dokumentácia puzdra"

#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Upraviť pomocou Editora knižníc"

#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Zmazať uzol"

#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Koniec spoja"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Pridať menovku"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Pridať globálnu menovku"

#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Koniec zbernice"

#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Zmazať zbernicu"

#, fuzzy
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "&Umiestniť"

#, fuzzy
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Veľkosť pera"

#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Zväčšenie okna"

#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Presunúť blok"

#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Otočiť blok"

#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Informácie o Chybovej značke"

#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Presunúť položku zbernice"

#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "Nastaviť tvar položky zbernice \\"

#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Odstrániť položku zbernice"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”."

#, fuzzy
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "Položka %s  nájdená na liste %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr "Uložiť zmeny pred zatvorením?"

#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Kresliť spoje a zbernice všetkými smermi"

#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Nezobrazovať skryté vývody"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Chyba: nie je súčiastka alebo žiadna súčiastka"

#, fuzzy
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s grafická čiara z (%s,%s) do (%s,%s) "

#, fuzzy
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
#~ msgstr "%s riadok na Neznámej vrstve z (%s,%s) do (%s,%s)"

#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "Časová pečiatka"

#, fuzzy
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "Názov poľa"

#, fuzzy
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "Presunúť pole"

#, fuzzy
#~ msgid "user defined field"
#~ msgstr "Používateľom definované"

#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "Pridať Nepripojené"

#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "Pridať čiary"

#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "Pridať položku Zbernica do zbernice"

#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Pridať napájanie"

#, fuzzy
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "nastala chyba pri ukladaní súboru knižnice \""

#, fuzzy
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Knižnica"

#, fuzzy
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Zobraziť mriežku"

#, fuzzy
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Nový projekt schémy"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Nastavenia strany"

#~ msgid "Print schematic"
#~ msgstr "Tlačiť schému"

#, fuzzy
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Presunúť list"

#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Generovať netlist"

#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Spustí Pcbnew na vytvorenie dosky plošných spojov"

#, fuzzy
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Nastaví jednotky na palce"

#, fuzzy
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Nastaví jednotky na milimetre"

#, fuzzy
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Zobrazí dokumentáciu časti"

#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&zatvoriť"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Otvorí príručku Eeschema"

#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "&O Eeschema"

#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "Dialóg o návrhárovi schém EESchema"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
#~ msgstr "Prezerač knižníc"

#, fuzzy
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "Nová knižnica"

#, fuzzy
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "&Knižnica"

#, fuzzy
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Symbol napájania"

#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Exportovať púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "Cartesian coordinates"
#~ msgstr "Súradnice"

#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "Zväčšenie "

#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Režim normálneho kontrastu displeja"

#, fuzzy
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Režim normálneho kontrastu displeja"

#, fuzzy
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "3D zobrazenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Voľby Gerbview"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený súbor Gerber"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený súbor vŕtania"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený súbor vŕtania"

#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Zatvoriť"

#, fuzzy
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "&O GerbView"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Zmenšiť"

#, fuzzy
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Zobraziť polárne súradnice"

#, fuzzy
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "Zobraziť &mriežku"

#, fuzzy
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "zapne režim vysokého kontrastu displeja"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Zobraziť spoje v režime vyplnenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime vyplnenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Zobraziť spoje v režime okrajov"

#, fuzzy
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime okrajov"

#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Starý formát"

#, fuzzy
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Voľby Gerbview"

#, fuzzy
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Otvorí príručku GerbView"

#, fuzzy
#~ msgid "Clear all layers"
#~ msgstr "Vymazať všetky vrstvy"

#, fuzzy
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Zobraziť polárne súradnice"

#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "zapne režim vysokého kontrastu displeja"

#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
#~ msgstr "Zobraziť/Skryť panel nástrojov správcu vrstiev"

#, fuzzy
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Zobraziť pravouhlé súradnice"

#, fuzzy
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Zobraziť polárne súradnice"

#, fuzzy
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Zobraziť plôšky v režime vyplnenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime vyplnenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Zobraziť plôšky v režime vyplnenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "zapne režim vysokého kontrastu displeja"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "zapne režim vysokého kontrastu displeja"

#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Skryť správcu vrstiev"

#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Zobraziť Správcu vrstiev"

#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " OK\n"

#~ msgid " *ERROR*\n"
#~ msgstr " *CHYBA*\n"

#, fuzzy
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%d bajtov, komprimované %d bajtov)\n"

#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>Chyba\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zlyhalo načítanie knižnice komponentov <%s>.\n"
#~ "\\Chyba: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "Súbory knižníc súčiastok:"

#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "Obnoví strom projektu"

#, fuzzy
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "Skončí Eeschema"

#, fuzzy
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "Skončiť Editor knižníc"

#, fuzzy
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "Editor puzdier"

#, fuzzy
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "Skončiť GerbView"

#, fuzzy
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "Kalkulátor DPS"

#, fuzzy
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "Editor puzdier"

#, fuzzy
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "Otvorí existujúci projekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "Nový zo &šablóny\tCtrl+T"

#~ msgid "&New"
#~ msgstr "&Nový"

#, fuzzy
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "Vytvorí nový projekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "Zatvoriť"

#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "Obnoví strom projektu"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "Otvoriť súbor dosky"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "nastala chyba pri ukladaní súboru knižnice \""

#, fuzzy
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "Súbory knižníc puzdier"

#, fuzzy
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "Otvorí príručku Eeschema"

#, fuzzy
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "&Upraviť kláv. skratky"

#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Prechádzať"

#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "&Zmazať súbor"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "Naozaj chcete zmazať  <%s>"

#, fuzzy
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Voľby strany"

#, fuzzy
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "na celú stranu"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Počiatočný bod X"

#, fuzzy
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Otvorí existujúci projekt"

#, fuzzy
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený súbor vŕtania"

#, fuzzy
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Uloží aktuálne načítaný púzdro do súboru"

#, fuzzy
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Ukážka pred tlačou"

#, fuzzy
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Zatvoriť editor puzdier"

#, fuzzy
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Farba pozadia"

#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Skryť mriežku"

#, fuzzy
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "Čia&ra"

#, fuzzy
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "O&bdĺžnik"

#, fuzzy
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "&Text"

#, fuzzy
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Otvorí súbor v textovom editore"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Pridať čiaru"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Pridať pravouholník"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Pridať text"

#, fuzzy
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Pravidlá návrhu (DRC)"

#, fuzzy
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "Počiatočný bod X"

#, fuzzy
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "Počiatočný bod X"

#, fuzzy
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "Koncový bod X"

#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Spresnenie výberu"

#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Nastavenia strany"

#, fuzzy
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Tlač strany %d"

#, fuzzy
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "<br><em>Vzorec (z IPC 2221) je:</em></br>"

#, fuzzy
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "<br><b>I</b> = maximálny prúd [A]</br>"

#, fuzzy
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "<br><b>dT</b> = nárast teploty nad okolitú [°C]</br>"

#, fuzzy
#~ msgid "L:"
#~ msgstr "L"

#, fuzzy
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S"

#, fuzzy
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "Magnetické spoje"

#, fuzzy
#~ msgid "a:"
#~ msgstr "a"

#, fuzzy
#~ msgid "b:"
#~ msgstr "b"

#, fuzzy
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba načítania dosky.\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Umiestniť súčiastku"

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Umiestniť súčiastku"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Nie je vybratá sieť"

#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Nie je vybratá plôška"

#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Nedostatok pamäte pre autorouting"

#, fuzzy
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Puzdro nenájdené"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr "Nemožno automaticky umiestniť púzdra. Neboli zistené hranice dosky."

#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Bloková operácia"

#, fuzzy
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "Súčiastka %s %s pin %s : Rôzne siete"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr "Nemožno otvoriť súbor knižnice puzdier DPS <%s>."

#, fuzzy
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "Zatvoriť editor puzdier"

#, fuzzy
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Puzdro nenájdené"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”."

#, fuzzy
#~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
#~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”."

#, fuzzy
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "Cesta netlistu"

#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Vložiť"

#~ msgid "Virtual"
#~ msgstr "Virtuálny"

#, fuzzy
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "Odkaz"

#, fuzzy
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
#~ msgstr "Text DPS %s na %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
#~ msgstr "Vývod %s, %s, %s"

#, fuzzy
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "Meno siete"

#, fuzzy
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "Rozostup"

#, fuzzy
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "Výška"

#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(Špecifické)"

#, fuzzy
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "Trieda siete"

#, fuzzy
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "Zóna bez medi"

#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Segmenty"

#~ msgid "(Keepout)"
#~ msgstr "(Vynechané)"

#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Odstrániť sieť?"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Nastavenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
#~ msgstr "Zmazať nezapojené spoje"

#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Voľby čistenia"

#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Zoznam nepripojených"

#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
#~ msgstr "zadajte minimálnu prijateľnú hodnotu šírky spoja"

#, fuzzy
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "Vytvoriť súbor s hlásením"

#, fuzzy
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
#~ msgstr "Problémy / Značky"

#, fuzzy
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "Strana dosky:"

#, fuzzy
#~ msgid "Surface mount"
#~ msgstr "Počet segmentov"

#, fuzzy
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "Nastavenia knižnice"

#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "Značka nájdená"

#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "Nemeniť ukazovateľ myši"

#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "Nájsť značku"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Súbor dokumentácie puzdra:"

#, fuzzy
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "Počiatočný bod X"

#, fuzzy
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "Počiatočný bod Y"

#, fuzzy
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "Počiatočný bod Y"

#, fuzzy
#~ msgid "No footprints."
#~ msgstr "Púzdra"

#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Žiadne duplikáty"

#, fuzzy
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Púzdra naviac:"

#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Chýbajú v Netliste:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba načítania dosky.\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "Tlačiť odkazy strany"

#, fuzzy
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "Šrafovaný"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "Púzdra naviac:"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "Odstrániť čiaru"

#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "Posun tvaru X:"

#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "Posun tvaru Y:"

#, fuzzy
#~ msgid "side and rotation"
#~ msgstr "Otočenie:"

#, fuzzy
#~ msgid "Show pad in outline mode"
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime okrajov"

#, fuzzy
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "Predvolená hrúbka čiary:"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "Tlačiť odkazy strany"

#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "Veľkosť pera použitá na kreslenie položiek, ktoré nemajú nastavenú "
#~ "veľkosť pera.\n"
#~ "Zvyčajne použité na kreslenie položiek v režime náčrtku."

#, fuzzy
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime okrajov"

#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte ako majú byť rozpoznané puzdrá::\n"
#~ "podľa ich odkazu (U1, R3...) (normálne nastavenie)\n"
#~ "alebo podľa ich časovej pečiatky (špeciálne nastavenie po úplnom "
#~ "prečíslovaní schémy)"

#, fuzzy
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "Odkaz"

#, fuzzy
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "Hodnota:"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit action changes track width"
#~ msgstr "Zmeniť šírku spoja"

#, fuzzy
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Voľby čistenia"

#, fuzzy
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Zapnúť kontrolu DRC pri trasovaní"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "Zapne/vypne kontrolu DRC.\n"
#~ "Pri vypnutom DRC sú povolené všetky spoje."

#, fuzzy
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Zapnúť automatické mazanie starých spojov"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Zapne/vypne automatické mazanie spojov, pri opätovnom vytvorení spoja."

#, fuzzy
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "Obmedziť spoje po 45 °"

#, fuzzy
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zapnuté, vynucuje pri vytváraní spojov smer spojov na H, V alebo 45 "
#~ "°."

#, fuzzy
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Použiť dvojito segmentované spoje"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Ak je zapnuté, používa pri vytváraní spoja dva segmenty spoja so 45° "
#~ "uhlom medzi nimi. "

#, fuzzy
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "Minimálna šírka"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "Hrúbka Cu"

#, fuzzy
#~ msgid "Mask_Back_layer"
#~ msgstr "Vrstva"

#, fuzzy
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
#~ msgstr "Hranice dosky"

#, fuzzy
#~ msgid "Eco1_layer"
#~ msgstr "Všetky vrstvy"

#, fuzzy
#~ msgid "Eco2_layer"
#~ msgstr "Všetky vrstvy"

#, fuzzy
#~ msgid "Comments_layer"
#~ msgstr "Komentáre"

#, fuzzy
#~ msgid "Drawings_layer"
#~ msgstr "Kresby"

#, fuzzy
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "Šírka"

#, fuzzy
#~ msgid "Drill clearances...\n"
#~ msgstr "Rozstupy spojov...\n"

#~ msgid "Unconnected pads...\n"
#~ msgstr "Nepripojené plôšky...\n"

#~ msgid "Keepout areas ...\n"
#~ msgstr "Vynechané oblasti ...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Otestovať zóny...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
#~ msgstr "Vynechané oblasti ...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "NETCLASS: '%s' má TrackWidth:%s, ktorá je menšia ako globálna:%s"

#~ msgid "Track clearances"
#~ msgstr "Rozstupy spojov"

#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
#~ msgstr "Spoj blízko priechodzej diery"

#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to pad"
#~ msgstr "Dva konce spoja"

#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to via"
#~ msgstr "Dva konce spoja"

#, fuzzy
#~ msgid "Via too close to track"
#~ msgstr "Vypnúť automatické mazanie starých spojov"

#, fuzzy
#~ msgid "Two track ends too close"
#~ msgstr "Dva konce spoja"

#, fuzzy
#~ msgid "Track too close to copper area"
#~ msgstr "Grafiky nie sú povolené na medených vrstvách"

#, fuzzy
#~ msgid "Pad too close to pad"
#~ msgstr "Zlyhalo kopírovanie obrázku do schránky"

#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "Micro via: nesprávny pár vrstiev (nesusediace)"

#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "Plocha medi vo vnútri plochy medi"

#, fuzzy
#~ msgid "Track width too small"
#~ msgstr "Šírka spoja"

#, fuzzy
#~ msgid "Micro via size too small"
#~ msgstr "Min veľkosť via"

#~ msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
#~ msgstr "Trieda siete Rozstup &lt; všeobecný limit"

#, fuzzy
#~ msgid "Via inside keepout area"
#~ msgstr "Pridať obrys výrezu"

#, fuzzy
#~ msgid "Track inside keepout area"
#~ msgstr "Pridať obrys výrezu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafická položka bude na medenej vrstve. Je to veľmi nebezpečné. Naozaj "
#~ "to chcete?"

#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Púzdro %s nájdené, ale je zamknuté"

#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Pridať spoje"

#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "varovanie: Zobrazenie zón je vypnuté!!!"

#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "Prispôsobiť nulu"

#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "Prispôsobiť začiatok mriežky"

#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "Pridať grafický oblúk"

#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "Pridať grafický kruh"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Odstrániť všetky kresby vrstvy"

#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Počet segmentov"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "Upozornenie: nemožno vytvoriť záložný súbor "

#, fuzzy
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "Záložný súbor:"

#, fuzzy
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "Uložiť zmeny pred zatvorením?"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Odstrániť blok (shift+ctrl + ťah myšou)"

#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Zrkadliť blok (alt + ťah myšou)"

#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Otočiť blok (ctrl + ťah myšou)"

#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Odstrániť blok (shift+ctrl + ťah myšou)"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Presunúť blok"

#, fuzzy
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"

#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Presunúť plošku"

#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Odstrániť plošku"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Duplikáty:"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Presun a umietnenie"

#, fuzzy
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Ukončiť okraj"

#, fuzzy
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Žiadna zmena"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Upraviť šírku (Všetky)"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Upraviť vrstvu (Všetky)"

#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Umiestniť kotvu"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Text je ODKAZ!"

#, fuzzy
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "Odstrániť púzdro „%s” z knižnice „%s”?"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
#~ msgstr "Nemožno nájsť zdroj puzdra na hlavnej doske"

#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
#~ msgstr "Knižnica „%s” je len na čítanie"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint already exists on board."
#~ msgstr "Súčiastka %s uložené do knižnice %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Uložiť &ako..."

#, fuzzy
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "Otvoriť modul púzdra z knižnice"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Púzdra naviac:"

#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Zobrazí dosku v 3D režime"

#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "Nájsť súčiastky a texty v práve načítanej doske"

#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "Zväčší dosku, aby vyplnila celú obrazovku"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
#~ "(Experimental feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Zobraziť/skryť panel mikrovlných nástrojov\n"
#~ "Je to experimentálna vlastnosť (vo vývoji)"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "Odstrániť segment"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "Vybrať pár vrstiev pre via"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Slepá/vnorená prechodka"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "Vybrať pár vrstiev pre via"

#, fuzzy
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "Ťahať segment, zachovať sklon"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "Upraviť pomocou Editora knižníc"

#, fuzzy
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "Nájsť položku"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "Presunúť text"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "Duplicitná zóna"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Kopírovať text"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "Zahrnúť zamknuté púzdra"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Keepout Area"
#~ msgstr "Vynechaná oblasť"

#, fuzzy
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "&Umiestniť"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "Obnoviť začiatok mriežky"

#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "Vyplniť/Znova vyplniť všetky zóny"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "Odstrániť nezapojené spoje:"

#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "Voľby čistenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "Vlastná veľkosť"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "Súbory aliasov puzdier"

#, fuzzy
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "Exportuje aktuálnu dosku do súboru \"Specctra DSN\""

#, fuzzy
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "E&xportovať kláv. skratky"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "Úprava vlastností púzdra"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "Prezerač knižníc pudzier"

#, fuzzy
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "Zobrazovač 3D"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Všeobecné nastavenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Prispôsobenie rozmerov mriežky"

#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Hľadať púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Zobraziť spoje v režime okrajov"

#, fuzzy
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Kontrola puzdier"

#, fuzzy
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Výber spôsobu zobrazenia spojov"

#, fuzzy
#~ msgid "&High Contrast Mode"
#~ msgstr "Režim vysokého kontrastu displeja"

#, fuzzy
#~ msgid "Use high contrast display mode"
#~ msgstr "Režim vysokého kontrastu displeja"

#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "&Plôška"

#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "&Text"

#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Pridať grafický text"

#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "Čia&ra"

#, fuzzy
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "Mnohouholník"

#, fuzzy
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "Pridať grafickú čiaru alebo polygón"

#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "U&kotvenie"

#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Začiatok &mriežky"

#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Otvorí príručku Pcbnew"

#, fuzzy
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "Automaticky trasované spoje"

#, fuzzy
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "Dĺžka spoja"

#~ msgid "&List Nets"
#~ msgstr "Zoznam sietí"

#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "Spustiť kontrolu DRC"

#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "Púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Pridať obrázok"

#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "&Zóna"

#, fuzzy
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Pridať vyplnené zóny"

#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Te&xt"

#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Pridať text na medené vrstvy alebo grafický text"

#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "&Rozmery"

#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "Umiestniť súčiastku"

#, fuzzy
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Umiestniť súčiastku"

#, fuzzy
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazí zoznam aktuálnych klávesových skratiek a príslušných príkazov"

#, fuzzy
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Vyplniť všetky zóny"

#, fuzzy
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "Vyplniť všetky zóny"

#, fuzzy
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Vyplniť všetky zóny"

#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "Zobraziť Správcu &vrstiev"

#~ msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
#~ msgstr "Zobraziť okraje vyplnených plôch len v zónach"

#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Nezobrazovať vyplnené plochy v zónach"

#, fuzzy
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Vytvoriť nové púzdro"

#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Otvorí existujúcu dosku"

#, fuzzy
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Otvorí naposledy otvorenú dosku"

#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Uloží aktuálnu dosku"

#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Uložiť &ako..."

#, fuzzy
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Uloží aktuálnu dosku ako..."

#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "Vymaže dosku a načíta poslednú záložnú verziu dosky"

#, fuzzy
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "Súbor &vŕtania (.drl)"

#, fuzzy
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "Výkaz &modulov (.rpt)"

#, fuzzy
#~ msgid "&BOM File..."
#~ msgstr "Súbor &BOM"

#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Kreslí dosku vo formáte HPGL, PostScript alebo Gerber RS-274X"

#, fuzzy
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "Archivuje všetky púzdra v knižnici (stará knižnica bude odstránená)"

#, fuzzy
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "&O Pcbnew"

#, fuzzy
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Exportuje aktuálnu dosku do súboru \"Specctra DSN\""

#, fuzzy
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Exportuje súbor dosky vo formáte Scalable Vector Graphics"

#, fuzzy
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Pre toto púzdro je len jedna plôška"

#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "Nemožno ťahať tento segment: pripojených príliš veľa puzdier"

#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "Pridať medzeru"

#, fuzzy
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Rozmery nie sú povolené na medených vrstvách"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Odstrániť všetky kresby vrstvy"

#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Odstrániť výplň zóny"

#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Odstrániť posledný roh"

#, fuzzy
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Vybrať a presunúť puzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Vybrať pracovnú vrstvu"

#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Vybrať šírku spoja"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Vybrať pár vrstiev pre via"

#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "Dokumentácia puzdra"

#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Ťahať via"

#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Ťahať segment, zachovať sklon"

#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Ťahať segment"

#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "Umiestniť mikro prechod"

#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Zmeniť šírku segmentu"

#~ msgid "Delete Track"
#~ msgstr "Odstrániť spoj"

#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Odstrániť sieť"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Šírka spoja"

#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Nastaviť značky"

#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Odomknuté"

#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Spoj zamknutý"

#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Spoj odomknutý"

#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Sieť zamknutá"

#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Sieť odomknutá"

#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Umiestniť obrys hrany"

#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Umiestniť roh"

#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Umiestniť zónu"

#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Vynechaná oblasť"

#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Odstrániť roh"

#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Ťahať obrys segmentu"

#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Pridať podobnú zónu"

#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Odstrániť vyplnené plochy zóny"

#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Presunúť zónu"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Presunúť zónu"

#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Odstrániť obrys zóny"

#, fuzzy
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Ťahať via"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Kopírovať nastavenie tejto plôšky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná "
#~ "pouzdra)"

#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Automatická šírka"

#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Použiť Netclass hodnoty"

#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr "Použiť veľkosti spojov a prechodov z ich Netclass hodnôt"

#, fuzzy
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " (použiť NetClass)"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "Výber časti na prezeranie"

#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Zobraziť pravouhlé súradnice"

#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Zobraziť plôšky v režime vyplnenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
#~ msgstr "Naznačiť spoje púzdra"

#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Skryť všetky medené vrstvy okrem aktívnej"

#, fuzzy
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
#~ msgstr "Skryť všetky medené vrstvy okrem aktívnej"

#, fuzzy
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "Doska má zlé číslo vrstvy pre modul %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "Pridať spoje"

#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "Pridať nové púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "Načítať modul z aktuálnej dosky"

#, fuzzy
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Obnoví poslednú akciu"

#, fuzzy
#~ msgid "Default pad properties"
#~ msgstr "Vlastnosti plôšky"

#, fuzzy
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "Zatvoriť editor puzdier"

#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "Vyplniť &obrazovku"

#, fuzzy
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "Zobrazovač 3D"

#, fuzzy
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Otvorí príručku Pcbnew"

#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "&O Pcbnew"

#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "O návrhárovi DPS Pcbnew"

#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Nová doska"

#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Kresliť (formát HPGL, PostScript alebo GERBER)"

#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "Zatvoriť editor puzdier"

#, fuzzy
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "Zobrazí dosku v 3D režime"

#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Zobraziť lokálne naznačenia spojov"

#, fuzzy
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Pridať nové puzdrá"

#, fuzzy
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "Pridať plôšky"

#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Zobraziť prechodky v režime vyplnenia"

#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Režim vysokého kontrastu displeja"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a keepout area"
#~ msgstr "Pridať obrys výrezu"

#, fuzzy
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "Zatvoriť editor puzdier"

#, fuzzy
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "Pridať zóny"

#, fuzzy
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "Pridať podobnú zónu"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "Upraviť menovku"

#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "Merací nástroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Kopírovať 3D obrázok do schránky"

#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "Pridať plôšky"

#, fuzzy
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "Pridať obrys výrezu"

#, fuzzy
#~ msgid "Place a layer alignment target"
#~ msgstr "Pridať vyrovnávacie značky"

#, fuzzy
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "CvPcb (Súčiastky na púzdra)"

#, fuzzy
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Nájsť položku"

#, fuzzy
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Uloží aktuálnu dosku ako..."

#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Oblasť: chyba okrajov DRC"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť výstupný adresár!"

#, fuzzy
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "Aktuálny zoznam ciest hľadania"

#, fuzzy
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Nie je vybratá sieť."

#, fuzzy
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Odstrániť položku zbernice"

#, fuzzy
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Presunúť vývod"

#, fuzzy
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Posunúť nižšie v"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "Premenná prostredia"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
#~ msgstr "Nastavenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Offset (%s)"
#~ msgstr "Posun X"

#, fuzzy
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Vytvoriť nové púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Používateľská mriežka"

#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Otočiť blok"

#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Zrkadliť blok"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Path for Environment Variable"
#~ msgstr "Premenná prostredia"

#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "Premenná prostredia"

#, fuzzy
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Pridať text"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Zobraziť zvolené púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "Premenná prostredia"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Environment Variable"
#~ msgstr "Premenná prostredia"

#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Uložiť zmeny pred zatvorením?"

#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Uložiť a skončiť"

#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Skončiť bez uloženia"

#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Editor kláv. skratiek"

#~ msgid "Scale is too small for this image"
#~ msgstr "Mierka je pre tento obrázok príliš malá"

#~ msgid "Scale is too large for this image"
#~ msgstr "Mierka je pre tento obrázok príliš veľká"

#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "Zvolená vlastná veľkosť strany\n"
#~ "je mimo povolených limitov\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Vybrať inú vlastnú veľkosť strany?"

#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Varovanie!"

#, fuzzy
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Vlastná veľkosť"

#, fuzzy
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Veľkosť"

#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Poz"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "&Upraviť kláv. skratky"

#, fuzzy
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Zoznam kláv. skratiek"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Nastavenia a konfigurácia klávesových skratiek"

#, fuzzy
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "Nájdený neplatný znak v reťazci LPID"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "Nemožno otvoriť alebo uložiť súbor „%s”"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "Súbory projektu KiCad (*.pro)|*.pro"

#, fuzzy
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Súbory Gerber (*.pho)|*.pho"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "Súbory dosiek plošných spojov KiCad (*.brd)|*.brd"

#, fuzzy
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "Súbor prepojenia súčiastok a puzdier (*.cmp)|*cmp"

#, fuzzy
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "Súbory SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"

#, fuzzy
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "Súbory VRML (*.wrl)|*.wrl"

#, fuzzy
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Súbory hlásení (.rpt)|*.rpt"

#, fuzzy
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Súbory hlásení (.rpt)|*.rpt"

#, fuzzy
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Súbory hlásení (.rpt)|*.rpt"

#, fuzzy
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "Súbory DXF (.dxf)|*.dxf"

#, fuzzy
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Súbor Specctra DSN:"

#, fuzzy
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "Súbory Gerber (*.pho)|*.pho"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error occurred saving the project footprint library table:\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "nastala chyba pri ukladaní súboru knižnice \""

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Upraviť vývod"

#, fuzzy
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Informácia"

#, fuzzy
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Zoznam aliasov:"

#, fuzzy
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "Vlastnosti "

#, fuzzy
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Počet prvkov:"

#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "Súbory knižníc puzdier"

#, fuzzy
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Nový alias:"

#, fuzzy
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "Súbor nemožno otvoriť."

#, fuzzy
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "Odstrániť neuzamknuté púzdra, ktoré nie sú v Netliste?"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint filter \"%s\" is already defined."
#~ msgstr "Meno súboru nie je platné!"

#, fuzzy
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Meno vývodu dnu"

#, fuzzy
#~ msgid "Copy Document from Parent"
#~ msgstr "Kopírovať dok. od rodiča"

#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Zoznam aliasov:"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”."

#, fuzzy
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Neplatný odkaz. Odkaz musí začínať písmenom"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list.  Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component.  Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "Pole s menom <%s> nemá hodnotu a nie je definované v šablóne poľa. "
#~ "Prázdne hodnoty poľa nie sú platné a budú zo súčiastky odstránené. Chcete "
#~ "odstrániť všetky ostávajúce nedefinované polia?"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Orientácia (0.1 stup):"

#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Polia:"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Operácia zápisu do súboru zlyhala."

#, fuzzy
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "vytvoriť novú súčiastku"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Zvislo dole"

#, fuzzy
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Vidteľné"

#, fuzzy
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Štýl výplne"

#, fuzzy
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Vybrať v knižnici"

#, fuzzy
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr " x Š"

#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Text:"

#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Veľkosť:"

#, fuzzy
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "O&rientácia"

#, fuzzy
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "T&var"

#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "Vodorovne opačne"

#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Zvislo dole"

#, fuzzy
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Vymazať číslovanie"

#, fuzzy
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Zobraziť mriežku"

#, fuzzy
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "Interval automatického &ukladania:"

#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontrola DRC"

#, fuzzy
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Odstrániť"

#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Zoznam chýb:"

#, fuzzy
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Uložiť ako predvolené"

#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "&Šírka:"

#, fuzzy
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Zdieľanie"

#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Vyplniť popredie"

#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "&Dĺžka:"

#~ msgid "Library Text Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti knižnice textu"

#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Predvolené meno súboru Netlist:"

#, fuzzy
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Ukážka pred tlačou"

#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "Voľby tlače:"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "Nová knižnica"

#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Segment cesty"

#, fuzzy
#~ msgid "Select fields to update:"
#~ msgstr "Výber časti na prezeranie"

#, fuzzy
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Uložiť dosku"

#, fuzzy
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Zoznam histórie"

#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr " [Len na čítanie]"

#, fuzzy
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "Symbol napájania"

#, fuzzy
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr " [Len na čítanie]"

#, fuzzy
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "&Knižnice"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "Súčiastka „%s” už existuje. Zmeniť ju?"

#, fuzzy
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Editor knižnice súčiastok:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuálna súčiastka nie je uložená.\n"
#~ "\n"
#~ "Zahodiť aktuálne zmeny?"

#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "Upraviť pole %s"

#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "&Prezerač knižníc"

#, fuzzy
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "Všeobecné voľby"

#, fuzzy
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Vytvoriť súbor &SVG"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "vytvoriť novú súčiastku"

#, fuzzy
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Vytlačiť aktuálné púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Polia"

#, fuzzy
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "Všeobecné voľby"

#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Zvislo"

#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Vodorovne"

#~ msgid "value"
#~ msgstr "hodnota"

#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Zrušiť aktuálny nástroj"

#, fuzzy
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Uloží aktuálnu dosku"

#, fuzzy
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Importovať púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Exportovať púzdro"

#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Prezerač knižníc"

#, fuzzy
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Symbol Nezapojené"

#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Nie sú vybraté vrstvy"

#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Nastal problém pri tlačení"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Grafická vrstva"

#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "Mierka 0.5"

#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "Mierka 0.7"

#, fuzzy
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Približná mierka 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Presná mierka 1"

#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "Mierka 1.4"

#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Mierka 2"

#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Mierka 3"

#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Mierka 4"

#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "Mierka X:"

#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Mierka Y:"

#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr "Nastaví mierku Y pre presné vykreslenie"

#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte, či chcete vytlačiť listy vo farbe, alebo vynútiť čierno/biely "
#~ "režim."

#, fuzzy
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Plná veľkosť bez limitov"

#, fuzzy
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Súradnice"

#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Riadky:"

#, fuzzy
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Mnohouholníky"

#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Plná veľkosť bez limitov"

#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "Príkaz ICI nemá parameter"

#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "Príkaz ICI má nesprávny parameter"

#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "&Voľby"

#, fuzzy
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "&Textový Editor"

#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Zvoľte svoj obľúbený textový editor"

#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "Rôz&ne"

#, fuzzy
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "&Textový Editor"

#, fuzzy
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Zvoľte svoj obľúbený textový editor"

#, fuzzy
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Zobrazovač &PDF"

#, fuzzy
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Zobrazí dosku v 3D režime"

#, fuzzy
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Zobrazovač &PDF"

#, fuzzy
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Zobrazí dosku v 3D režime"

#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "Zobrazovač &PDF"

#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "Nastavenia zobrazovača PDF"

#, fuzzy
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Kalkulátor DPS"

#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr "Pred použitím tejto voľby si musíte zvoliť zobrazovač PDF."

#, fuzzy
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Uložiť zmeny v knižnice pred zatvorením?"

#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "NEZAMKNUTÉ púzdra budú presunuté"

#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
#~ msgstr "NEUMIESTNENÉ púzdra budú presunuté"

#, fuzzy
#~ msgid "Place footprint %d of %d"
#~ msgstr "Umiestniť púzdro %d z %d"

#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Stĺpce"

#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Buniek."

#, fuzzy
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "Zrušiť?"

#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
#~ msgstr "Meno súčiastky „%s” nenájdené v knižnici „%s”."

#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Časová pečiatka"

#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Bez medi"

#, fuzzy
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "nenájdený"

#, fuzzy
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Kreslenie: %s OK\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Voľby tlače SVG:"

#, fuzzy
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Filter sietí"

#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Zobraziť:"

#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "Zobraziť všetko (abecedne)"

#, fuzzy
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Zobraziť všetko (pokročilé)"

#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Filtrované (abecedne)"

#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Filter skrytých sietí"

#, fuzzy
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Nastavenia"

#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Vzdialenosť skosenia (mm):"

#, fuzzy
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Pripojenie plôšky:"

#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "THT tepelný"

#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Režim vypĺnenia:"

#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Ľubovoľný"

#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "len H, V a 45 °"

#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Všetky)"

#, fuzzy
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Editor pravidiel návrhu"

#, fuzzy
#~ msgid " - <b>Track Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f %s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>Šírka spoja</b> &lt; <b>Min šírka spoja</b><br>"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " - <b>Differential Pair Size</b> (%f %s) &lt; <b>Min Track Size</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr "%s: <b>Šírka spoja</b> &lt; <b>Min šírka spoja</b><br>"

#, fuzzy
#~ msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s &lt; <b>Min Via Drill %s</b><br>"
#~ msgstr "%s: <b>Šírka spoja</b> &lt; <b>Min šírka spoja</b><br>"

#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Priemer prechodky"

#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "Priemer µprechodky"

#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Editor tried sietí"

#, fuzzy
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Voľby Netlist:"

#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Prech 1"

#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Prech 2"

#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Prech 3"

#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Prech 4"

#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Prech 5"

#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Prech 6"

#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Prech 7"

#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Prech 8"

#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Prech 9"

#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Prech 10"

#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Prech 11"

#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Prech 12"

#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Vlastné šírky spojov:"

#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Spoj 1"

#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Spoj 2"

#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Spoj 3"

#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Spoj 4"

#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Spoj 5"

#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Spoj 6"

#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Spoj 7"

#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Spoj 8"

#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Spoj 9"

#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Spoj 10"

#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Spoj 11"

#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Spoj 12"

#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Všeobecné pravidlá návrhu"

#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Editor pravidiel návrhu"

#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Na plôškach"

#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Nový spoj"

#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Spustiť DRC"

#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Zmaže každú značku"

#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Zmazať aktuálnu"

#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "Zmaže značku vybratú v zozname nižšie"

#, fuzzy
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Značka nájdená"

#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr "Zoznam nezapojených plošiek, kliknite pravým pre menu"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "Meno súboru listu"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "Zlé alebo chýbajúce parametre!"

#, fuzzy
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "Zlé alebo chýbajúce parametre!"

#, fuzzy
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Meno li&stu"

#, fuzzy
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Lokálne nastavenia"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "Meno 3D tvaru"

#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "Pridať 3D tvar"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Meno súboru:"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "Meno 3D tvaru"

#, fuzzy
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Súbor dokumentácie \""

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Meno púzdra v knižnici"

#, fuzzy
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "Meno 3D tvaru"

#, fuzzy
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "Skryť naznačené spoje púzdra"

#, fuzzy
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "Súbor hlásenia %s vytvorený\n"

#, fuzzy
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť záložný súbor "

#, fuzzy
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Puzdro nenájdené"

#, fuzzy
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "Add a PCB library row to this table"
#~ msgstr "Odstrániť knižnicu DPS z tejto tabuľky knižníc"

#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "&Pridať riadok"

#, fuzzy
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "&Pridať riadok"

#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "Pomocník Freeroute"

#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer.  Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr ""
#~ "Vyzerá to, že v počítači nemáte nainštalované prostredie Java run time. "
#~ "Java je nutná na použitie FreeRoute."

#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Chyba Pcbnew"

#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr "Export/Import do/z FreeRoute:"

#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Exportovať súbor Specctra Design (*.dsn)"

#, fuzzy
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Exportovať súbor Specctra Design (*.dsn)"

#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Spätne importovať súbor Specctra Session (*.ses)"

#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr "Zlúči súbor relácie vytvorený z FreeRouter s aktuálnou doskou."

#, fuzzy
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr "Súčiastka „%s” už existuje. Zmeniť ju?"

#, fuzzy
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Možnosti vypĺňania zón:"

#, fuzzy
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Predvolený typ prechodky:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "Automaticky uložiť (min):"

#, fuzzy
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Naznačiť spoje"

#, fuzzy
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Zobrazí (skryje) všetky naznačené spoje."

#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Zoznam histórie"

#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Podľa kľúčového slova"

#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Zoznam všetkých"

#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr "Nastaviť všetky spoje a prechody na hodnotu triedy siete"

#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr "Nastaviť všetky spoje na hodnotu triedy siete"

#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Aktuálne nastavenia:"

#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Aktuálna trieda siete:"

#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Šírka spoja"

#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Globálna úprava spojov a prepojení"

#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Filter plošiek:"

#, fuzzy
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr " Uout musí byť väčšie ako Uref"

#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Hrúbka položky:"

#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Predvolená hrúbka:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Grafická položka bude na medenej vrstve. Je to veľmi nebezpečné. Naozaj "
#~ "to chcete?"

#, fuzzy
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Zmeniť šírku segmentu"

#, fuzzy
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Hrúbka položky:"

#, fuzzy
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Šírka okrajov"

#, fuzzy
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Texty a kresby"

#, fuzzy
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Prednastavené skupiny vrstiev"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Poznámka: Pre hodnoty prekrytia\n"
#~ "- kladná hodnota znamená, že maska je väčšia ako plôška\n"
#~ "- záporná hodnota znamená, že maska je menšia ako plôška\n"

#, fuzzy
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Aktuálna šírka grafickej &čiary:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Šírka textu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Výška textu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Šírka textu:"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Orientácia púzdra"

#, fuzzy
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Posunúť vľavo <-"

#, fuzzy
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Posunúť vľavo <-"

#, fuzzy
#~ msgid "Sheet origin"
#~ msgstr "Nastaviť začiatok mriežky"

#, fuzzy
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Odstrániť regulátor"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Filter puzdier"

#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Čas. pečiatka"

#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Ponechať"

#, fuzzy
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Púzdra naviac:"

#~ msgid ""
#~ "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
#~ "footprint"
#~ msgstr ""
#~ "Ponechať alebo zmeniť existujúce púzdra, keď netlist poskytuje iné púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Keep or delete tracks creating a short circuit between two nets after a "
#~ "netlist change"
#~ msgstr "Ponechanie alebo zmazanie zlých spojov po zmene netlistu"

#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Odstrániť púzdra, ktoré sú na doske ale nie sú v netliste\n"
#~ "Pozor: odstránené budú len neuzamknuté púzdra"

#, fuzzy
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Jedna strana"

#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Načítať"

#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Načíta aktuálny netlist a aktualizuje spojenia a informácie o spojení"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr "Obnoviť všetky naznačené spoje (vhodné po úpravách názvu plôšky)"

#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Tichý režim"

#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Chyba: musíte vybrať vrstvu"

#, fuzzy
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Orientácia:"

#, fuzzy
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Obrysy dosky"

#, fuzzy
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Celá šrafovaná"

#, fuzzy
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Sklon okraja"

#, fuzzy
#~ msgid "corners count"
#~ msgstr "Počet chýb:"

#, fuzzy
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Mnohouholník"

#, fuzzy
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Puzdro nenájdené"

#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Neznámy názov siete, názov siete nebol zmenený"

#, fuzzy
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "Mnohouholník"

#, fuzzy
#~ msgid "Import Primitives"
#~ msgstr "Importuje súbory"

#, fuzzy
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "10"

#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Duplicitná zóna"

#, fuzzy
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Nie je definovaný editor. Prosím, vyberte nejaký"

#, fuzzy
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Orientácia (0.1 stup):"

#, fuzzy
#~ msgid "val"
#~ msgstr "Ovál"

#, fuzzy
#~ msgid "Include advanced X2 features"
#~ msgstr "Zahrnúť zamknuté púzdra"

#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Pozícia X:"

#, fuzzy
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Pozícia Y:"

#, fuzzy
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Nastaviť pozíciu ukotvenia"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Nastaviť pozíciu ukotvenia"

#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Mierka 1"

#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Mierka 8"

#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Mierka 16"

#, fuzzy
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Približná mierka 1"

#, fuzzy
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "Nastavenie mierky X"

#, fuzzy
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Nastavenie mierky Y"

#, fuzzy
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Všeobecné voľby"

#, fuzzy
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Voľby vŕtania plošiek"

#, fuzzy
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "1 strana na vrstvu"

#, fuzzy
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Tlač strany"

#, fuzzy
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Typ cesty"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Prezerač knižníc pudzier"

#, fuzzy
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Príkaz"

#, fuzzy
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Vŕtanie prechodky"

#, fuzzy
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Hľadať púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "Modified dimensions properties"
#~ msgstr "Vlastnosti rozmerov"

#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "Meno súboru nie je platné!"

#, fuzzy
#~ msgid "footprint \"%s\" has no courtyard defined"
#~ msgstr "Puzdro „%s” nenájdené"

#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr "Spoj blízko via"

#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr "Via blízko via"

#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr "Plôška blízko plôšky"

#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr "Príliš malá šírka spoja"

#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr "Príliš malá veľkosť via"

#, fuzzy
#~ msgid "Too small via drill"
#~ msgstr "Príliš malá veľkosť via"

#, fuzzy
#~ msgid "Too small micro via drill"
#~ msgstr "Príliš malá veľkosť mikro via"

#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Nová šírka:"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Hrúbka čiary"

#, fuzzy
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "Knižnica „%s” existuje, nahradiť ju?"

#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Vráti poslednú akciu"

#, fuzzy
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Zmazať spojenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Stred strany"

#, fuzzy
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Ľavý dolná roh"

#, fuzzy
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Používateľom definované"

#, fuzzy
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "Importuje súbory"

#, fuzzy
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Vytvoriť novú knižnicu"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr "Kľúčové slovo"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Vybrať knižnicu"

#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Vyberte aktívnu knižnicu"

#, fuzzy
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Otvoriť modul púzdra z knižnice"

#, fuzzy
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Načítať z aktuálnej dosky"

#, fuzzy
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Vybrať knižnicu"

#, fuzzy
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "(žiadna aktívna knižnica)"

#, fuzzy
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Vlastnosti"

#, fuzzy
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Prezerač knižníc"

#, fuzzy
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Prezerač knižníc pudzier"

#, fuzzy
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Te&xty a kresby"

#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Prispôsobenie rozmerov textu a kresieb"

#, fuzzy
#~ msgid "Push updated footprint through to current board"
#~ msgstr "Načítať modul púzdra z aktuálne načítanej dosky"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Odstrániť súčiastku z aktuálnej knižnice"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose and delete a footprint from the active library"
#~ msgstr "Odstrániť súčiastku z aktuálnej knižnice"

#, fuzzy
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "nastavenie knižníc puzdier"

#, fuzzy
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Všeobecné nastavenia"

#, fuzzy
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Voľby zobrazenia:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Nastavenia vrstiev"

#, fuzzy
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Otvorí editor pravidiel návrhu"

#, fuzzy
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Rozstupy spojov...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr ""
#~ "Prispôsobenie globálnych rozstupov medzi plôškami a spájkovacou maskou"

#, fuzzy
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Všeobecné nastavenia"

#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Výber všeobecných volieb pre PCBnew"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Polia púzdra"

#, fuzzy
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Uloží Netlist a súbory puzdier"

#, fuzzy
#~ msgid "&Move and Swap Layers..."
#~ msgstr "Prepnúť vr&stvy"

#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "Súčiastka [%s]: púzdro <%s> nenádjené"

#, fuzzy
#~ msgid "Global Spread and Place"
#~ msgstr "Hromadný presun a umietnenie"

#, fuzzy
#~ msgid "Spread out All Footprints"
#~ msgstr "Vybrať a presunúť puzdro"

#, fuzzy
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Zahrnúť zamknuté púzdra"

#, fuzzy
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Púzdra"

#, fuzzy
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr " [žiadny súbor]"

#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Vlastná veľkosť"

#, fuzzy
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Uloží púzdro v aktívnej knižnici"

#, fuzzy
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Vytvoriť novú knižnicu a uložiť aktuálne púzdro"

#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Odstrániť súčiastku z aktuálnej knižnice"

#, fuzzy
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Importovať modul puzdra"

#, fuzzy
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Púzdra naviac:"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Vybrať knižnicu"

#, fuzzy
#~ msgid "Select library to be displayed"
#~ msgstr "Výber knižnice na prezeranie"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the selected pad's properties to all pads in its footprint (or "
#~ "similar footprints)."
#~ msgstr ""
#~ "Kopírovať nastavenie tejto plôšky na všechny plošky pouzdra (nebo podobná "
#~ "pouzdra)"

#, fuzzy
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Nespojený"

#, fuzzy
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Žiadna sieť"

#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Prech"

#, fuzzy
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr "Voľby vŕtania plošiek"

#, fuzzy
#~ msgid "Performing segment fills..."
#~ msgstr "Zlúčiť prekrývajúce sa segenty"

#, fuzzy
#~ msgid "Run CvPcb to associate footprints to symbols"
#~ msgstr "Spustí CvPcb na prepojenie súčiastok a puzdier"

#~ msgid "Full Len"
#~ msgstr "Plná dĺžka"

#, fuzzy
#~ msgid "Pad to die"
#~ msgstr "Editor plošiek"

#~ msgid "Illegal character found in logical lib name"
#~ msgstr "Nájdený neplatný znak v logickom mene knižnice"

#~ msgid "Illegal character found in category"
#~ msgstr "Nájdený neplatný znak v kategórii"

#~ msgid "Illegal character found in base name"
#~ msgstr "Nájdený neplatný znak v základnom mene"

#~ msgid "undefined pin %s"
#~ msgstr "nedefinovaný vývod %s"

#~ msgid "Parsing Errors"
#~ msgstr "Chyby spracovania"

#~ msgid "CvPcb Error"
#~ msgstr "Chyba CvPCB"

#~ msgid "Fill &pad"
#~ msgstr "Vyplniť &plôšku"

#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Zoznam súborov aktívnych knižníc.\n"
#~ "Len knižnice v tomto zozname sú́ použité v PCBnew.\n"
#~ "Poradie v tomto zozname je dôležité́:\n"
#~ "PCBnew hľadá danú súčiastku podľa poradia v tomto zozname."

#~ msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
#~ msgstr "Pridať novú knižnicu za zvolenú knižnicu a nahrať ju"

#~ msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
#~ msgstr "Pridať novú knižnicu pred zvolenú knižnicu a nahrať ju"

#~ msgid "Unload the selected library"
#~ msgstr "Vypustiť zvolenú knižnicu"

#~ msgid "User defined search paths"
#~ msgstr "Používateľom definované cesty hľadania"

#~ msgid ""
#~ "Additional paths used in this project. The priority is higher than "
#~ "default KiCad paths."
#~ msgstr ""
#~ "Ďalšie cesty, použité v tomto projekte. Ich priorita je vyššia ako "
#~ "priorita predvolených ciest KiCad."

#~ msgid ""
#~ "System and user paths used to search and load library files and component "
#~ "doc files.\n"
#~ "Sorted by decreasing priority order."
#~ msgstr ""
#~ "Systémové a používateľské cesty, použité na hľadanie a načítanie súborov "
#~ "knižníc a dokumentácie súčiastok.\n"
#~ "Zoradené zostupne podľa priority."

#~ msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
#~ msgstr "Problém pri ukladaní súboru, skončiť i tak?"

#~ msgid "Open Net List"
#~ msgstr "Otvorí Netlist"

#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Súčiastok: %d (nepriradených: %d)"

#~ msgid "Footprints (All): %d"
#~ msgstr "Púzdra (všetky): %d"

#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
#~ msgstr "Púzdra (filtrované): %d"

#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Púzdro"

#~ msgid "Units in inches"
#~ msgstr "Jednotky v palcoch"

#~ msgid "Units in millimeters"
#~ msgstr "Jednotky v milimetroch"

#~ msgid "Component Library Error"
#~ msgstr "Chyba knižnice súčiastok"

#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
#~ msgstr "Je to normálne, ak otvárate nový súbor netlist"

#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor súčiastky (.cmp)"

#~ msgid "Display footprints list documentation"
#~ msgstr "Zobraziť dokumentáciu zoznamu puzdier"

#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
#~ msgstr "Zobraziť úplný zoznam puzdier pre aktuálnu súčiastku"

#~ msgid "Open a recent opened netlist document"
#~ msgstr "Otvorí naposledy otvorený dokument netlist"

#~ msgid "Quit CvPcb"
#~ msgstr "Skončí CvPCB"

#~ msgid "Set footprint libraries to load and library search paths"
#~ msgstr "Nastavenie knižníc puzdier na načítanie a ciest hľadania knižníc"

#~ msgid "Keep Open On Save"
#~ msgstr "Pri uložení ponechať otvorené"

#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
#~ msgstr "Uloží zmeny do konfiguračného súboru projektu"

#~ msgid "&Save Project File As"
#~ msgstr "Uložiť súbor &projektu ako"

#~ msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
#~ msgstr "Uloží zmeny v nastavení projektu do nového súboru"

#~ msgid "&About CvPcb"
#~ msgstr "&O PCBNew"

#~ msgid "Open a net list file"
#~ msgstr "Otvoriťí súbor Netlist"

#~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)"
#~ msgstr "Uložiť súbor prepojenia súčiastok/puzdier (.cmp)"

#~ msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name"
#~ msgstr "Uložiť súbor prepojenia súčiastok/puzdier (.cmp) s novým menom"

#~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
#~ msgstr "Súbory spätnej anotácie Kicad (*.stf)|*.stf"

#~ msgid "&Rename file"
#~ msgstr "P&remenovať súbor"

#~ msgid "&Open\tCtrl+O"
#~ msgstr "&Otvoriť\tCtrl+O"

#~ msgid "&Blank\tCtrl+N"
#~ msgstr "&Prázdny\tCtrl+N"

#~ msgid "Start a blank project"
#~ msgstr "Začne prázdny projekt"

#~ msgid "&Unarchive"
#~ msgstr "Roz&baliť"

#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "Pre&dvolený"

#~ msgid "&Favourite"
#~ msgstr "O&bľúbený"

#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr "Použiť obľúbený zobrazovač PDF"

#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
#~ msgstr ""
#~ "Zvoľte si svoj obľúbený zobrazovač PDF pre zobrazenie dátových listov"

#~ msgid "Open the KiCad handbook"
#~ msgstr "Otvorí príručku KiCad"

#~ msgid "About KiCad project manager"
#~ msgstr "O správcovi projektov KiCad"

#~ msgid "Load existing project"
#~ msgstr "Načíta existujúci projekt"

#~ msgid "Working dir: "
#~ msgstr "Pracovný adresár:"

#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pripravený\n"
#~ "Pracovný adresár: %s\n"

#~ msgid "GerbView (Gerber viewer)"
#~ msgstr "GerbView (Zobrazovač Gerber)"

#~ msgid ""
#~ "Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
#~ "Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows "
#~ "a B&W picture"
#~ msgstr ""
#~ "Bitmap2Component (nástroj na vytvorenie loga z bitovej mapy)\n"
#~ "Vytvára súčiastku (pre Eeschema) alebo puzdro (pre Pcbnew), ktoré "
#~ "zobrazuje Č/B obrázok"

#~ msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..."
#~ msgstr "Kalkulačka DPS, švajčiarsky vojenský nožík..."

#~ msgid "Portable Templates"
#~ msgstr "Prenositeľné šablóny"

#~ msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
#~ msgstr "Súbor šablóny projektu <kicad.pro> nebol nájdený. "

#~ msgid ""
#~ "Working dir: <%s>\n"
#~ "Project: <%s>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pracovný adresár: <%s>\n"
#~ "Projekt: <%s>\n"

#~ msgid "Drag Component"
#~ msgstr "Ťahať súčiastku"

#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Otočiť +"

#~ msgid "Rotate -"
#~ msgstr "Otočiť -"

#~ msgid "Mirror --"
#~ msgstr "Zrkadliť ––"

#~ msgid "Mirror ||"
#~ msgstr "Zrkadliť ||"

#~ msgid "Copy Component"
#~ msgstr "Kopírovať súčiastku"

#~ msgid "Delete Component"
#~ msgstr "Zmazať súčiastku"

#~ msgid "Doc"
#~ msgstr "Dokumentácia"

#~ msgid "Move Global Label"
#~ msgstr "Presunúť globálnu menovku"

#~ msgid "Drag Global Label"
#~ msgstr "Uchopiť globálnu menovku"

#~ msgid "Copy Global Label"
#~ msgstr "Kopírovať globálnu menovku"

#~ msgid "Delete Global Label"
#~ msgstr "Zmazať globálnu menovku"

#~ msgid "Move Hierarchical Label"
#~ msgstr "Presunúť hierarchickú menovku"

#~ msgid "Drag Hierarchical Label"
#~ msgstr "Uchopiť hierarchickú menovku"

#~ msgid "Copy Hierarchical Label"
#~ msgstr "Kopírovať hierarchickú menovku"

#~ msgid "Rotate Hierarchical Label"
#~ msgstr "Otočiť hierarchickú menovku"

#~ msgid "Drag Label"
#~ msgstr "Uchopiť menovku"

#~ msgid "Rotate Text"
#~ msgstr "Otočiť text"

#~ msgid "Delete Text"
#~ msgstr "Zmazať text"

#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť listu"

#~ msgid "Mirror Block ||"
#~ msgstr "Zrkadliť blok ||"

#~ msgid "Mirror Block --"
#~ msgstr "Zrkadliť blok --"

#~ msgid "Rotate Block ccw"
#~ msgstr "Otočiť blok proti smeru"

#~ msgid "Delete Image"
#~ msgstr "Odstrániť obrázok"

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid " loaded"
#~ msgstr " načítaná"

#~ msgid "Files not found"
#~ msgstr "Súbor nenájdený"

#~ msgid "Horiz. Justify"
#~ msgstr "Vodorovne rozmiestniť"

#~ msgid "Global Pin Settings"
#~ msgstr "Globálne nastavenia vývodov"

#~ msgid "Erc error"
#~ msgstr "Chyba ERC"

#~ msgid "Annotate only the unannotated components "
#~ msgstr "Očíslovať len neočíslované položky"

#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"

#~ msgid "11"
#~ msgstr "11"

#~ msgid "15"
#~ msgstr "15"

#~ msgid "17"
#~ msgstr "17"

#~ msgid "21"
#~ msgstr "21"

#~ msgid "23"
#~ msgstr "23"

#~ msgid "25"
#~ msgstr "25"

#~ msgid "Component [%s] not found!"
#~ msgstr "Súčiastka [%s] nenájdená!"

#~ msgid "Components by reference"
#~ msgstr "Súčiastky podľa odkazu"

#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
#~ msgstr "Podsúčiastky (napr. U2A, U2B ...)"

#~ msgid "Hierarchical pins by name"
#~ msgstr "Hierarchické vývody podľa mena"

#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
#~ msgstr "Hierarchické vývody podľa listu"

#~ msgid "List"
#~ msgstr "Zoznam"

#, fuzzy
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
#~ msgstr "Text pre import do tabuľkového editora"

#, fuzzy
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
#~ msgstr "Text pre import do tabuľkového editora"

#, fuzzy
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
#~ msgstr "Text pre import do tabuľkového editora"

#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"

#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
#~ msgstr "Oddeľovač polí pre import do tabuľkového kalkulátora"

#~ msgid "Launch list browser"
#~ msgstr "Spustiť prezerač zoznamu"

#~ msgid "Add to list:"
#~ msgstr "Pridať do zoznamu:"

#~ msgid "Field 1"
#~ msgstr "Pole 1"

#~ msgid "Field 2"
#~ msgstr "Pole 2"

#~ msgid "Field 3"
#~ msgstr "Pole 3"

#~ msgid "Field 4"
#~ msgstr "Pole 4"

#~ msgid "Field 5"
#~ msgstr "Pole 5"

#~ msgid "Field 6"
#~ msgstr "Pole 6"

#~ msgid "Field 7"
#~ msgstr "Pole 7"

#~ msgid "Field 8"
#~ msgstr "Pole 8"

#~ msgid "All existing user fields"
#~ msgstr "Všetky existujúce používateľské polia"

#~ msgid "Current graphic text &size:"
#~ msgstr "&Veľkosť grafického textu:"

#~ msgid "General :"
#~ msgstr "Všeobecné:"

#~ msgid "As Convert"
#~ msgstr "Podľa konverzie"

#~ msgid "Show Pin Num"
#~ msgstr "Zobraziť číslo vývodu"

#~ msgid "Skew:"
#~ msgstr "Skosiť:"

#~ msgid "DocFileName:"
#~ msgstr "Súbor dokumentácie:"

#~ msgid "Force size A4"
#~ msgstr "Vynútiť veľkosť A4"

#~ msgid "Page size A4"
#~ msgstr "Veľkosť strany A4"

#~ msgid "Page size A3"
#~ msgstr "Veľkosť strany A3"

#~ msgid "Page size A2"
#~ msgstr "Veľkosť strany A2"

#~ msgid "Page size A1"
#~ msgstr "Veľkosť strany A1"

#~ msgid "Page size A0"
#~ msgstr "Veľkosť strany A0"

#~ msgid "Page size C"
#~ msgstr "Veľkosť strany C"

#~ msgid "Page size D"
#~ msgstr "Veľkosť strany D"

#~ msgid "Page size E"
#~ msgstr "Veľkosť strany E"

#~ msgid " (alias of "
#~ msgstr " (alias pre "

#~ msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
#~ msgstr "Alias <%s> nemožno odstrániť kým je upravovaný!"

#~ msgid "Component Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti súčiastky"

#~ msgid "Start to  sheet number*100 and use first free number"
#~ msgstr "Začať na číslo listu × 100 a použiť prvé voľné číslo"

#~ msgid "Start to  sheet number*1000 and use first free number"
#~ msgstr "Začať na číslo listu × 1000 a použiť prvé voľné číslo"

#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialóg"

#~ msgid ""
#~ "List of active library files.\n"
#~ "Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
#~ "The order of this list is important:\n"
#~ "Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
#~ msgstr ""
#~ "Zoznam súborov aktívnych knižníc.\n"
#~ "Len knižnice v tomto zozname sú použité v EESchema.\n"
#~ "Poradie v tomto zozname je dôležité:\n"
#~ "EESchema hľadá danú súčiastku podľa poradia v tomto zozname."

#~ msgid "EESchema Erc"
#~ msgstr "ERC"

#~ msgid "Default &bus width:"
#~ msgstr "Predvolená šírka z&bernice:"

#~ msgid "Show hi&dden pins"
#~ msgstr "Zobraziť skryté &piny"

#~ msgid "Custom field 1"
#~ msgstr "Vlastné pole 1"

#~ msgid "Custom field 2"
#~ msgstr "Vlastné pole 2"

#~ msgid "Custom field 3"
#~ msgstr "Vlastné pole 3"

#~ msgid "Custom field 4"
#~ msgstr "Vlastné pole 4"

#~ msgid "Custom field 5"
#~ msgstr "Vlastné pole 5"

#~ msgid "Custom field 6"
#~ msgstr "Vlastné pole 6"

#~ msgid "Custom field 7"
#~ msgstr "Vlastné pole 7"

#~ msgid "Custom field 8"
#~ msgstr "Vlastné pole 8"

#~ msgid "Template Field Names"
#~ msgstr "Mená šablóny polí"

#~ msgid "Advanced Format"
#~ msgstr "Pokročilý formát"

#~ msgid "Netlist Options:"
#~ msgstr "Voľby Netlist:"

#~ msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
#~ msgstr "Odkazom „U” a „IC” pridať predponu „X”"

#~ msgid "Use Net Names"
#~ msgstr "Použiť mená siete"

#~ msgid "Use Net Numbers"
#~ msgstr "Použiť čísla siete"

#~ msgid "Erc report:"
#~ msgstr "Hlásenie ERC"

#~ msgid "Total errors count:  "
#~ msgstr "Celkový počet chýb:  "

#~ msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
#~ msgstr "Vyplniť list schémy na celú obrazovku"

#~ msgid "Place a net name (local label)"
#~ msgstr "Umiestni meno siete (lokálne meno)"

#~ msgid "Place a junction"
#~ msgstr "Umiestni uzol"

#~ msgid "Place graphic text (comment)"
#~ msgstr "Umiestni grafický text (komentár)"

#~ msgid "Library browser - Browse components"
#~ msgstr "Prehliadač knižnice – Prezerajte súčiastky"

#~ msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
#~ msgstr "Generovať zoznam materiálu a/alebo krížové odkazy"

#~ msgid ""
#~ "Library \"%s\" was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Knižnica \"%s\" bola zmenená!\n"
#~ "Zahodiť zmeny?"

#~ msgid "Part %c"
#~ msgstr "Časť %c"

#~ msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
#~ msgstr "Súbor NIE je knižnica Eeschema!"

#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr "V hlavičke súboru chýbajú informácie o verzii a časovej pečiatke."

#~ msgid "An error occurred attempting to read the header."
#~ msgstr "Nastala chyba pri čítaní hlavičky."

#~ msgid "Library <%s> component load error %s."
#~ msgstr "Knižnica <%s> chyba načítania súčiastky %s."

#~ msgid "Could not open component document library file <%s>."
#~ msgstr "Nemožno otvoriť súbor dokumentácie súčiastky knižnice <%s>."

#~ msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
#~ msgstr "obdĺžnik má len %d parametrov z požadovaných 7"

#~ msgid " is NOT an Eeschema file!"
#~ msgstr " nie je súbor Eeschema!"

#~ msgid ""
#~ " was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ " bol vytvorený novšou verziou Eeschema a nemusí byť správne načítaný. "
#~ "Prosím, zvážte aktualizáciu!"

#~ msgid ""
#~ " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the "
#~ "new file format when you save this file again."
#~ msgstr ""
#~ "Tento súbor bol vytvorený staršou verziou Eeschema. Bude uložený v novom "
#~ "formáte, keď ho znova uložíte."

#~ msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
#~ msgstr "Nedefinovaný objekt v súbore Eeschema na riadku %d, zrušené"

#~ msgid ""
#~ "%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
#~ "\n"
#~ "You must create a new power component with the new value."
#~ msgstr ""
#~ "%s je súčiastka napájania a jej hodnotu nemožno meniť!\n"
#~ "\n"
#~ "Musíte vytvoriť novú súčiastku napájania s novou hodnotou."

#~ msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "lomená čiara má len %d parametrov z požadovaných 4"

#~ msgid "polyline count parameter %d is invalid"
#~ msgstr "parameter %d lomenej čiary nie je platný"

#~ msgid "polyline point %d X position not defined"
#~ msgstr "bod %d pozície X lomenej čiary nie je definovaný"

#~ msgid "polyline point %d Y position not defined"
#~ msgstr "bod %d pozície Y lomenej čiary nie je definovaný"

#~ msgid "Input Pin.........."
#~ msgstr "Vstupný vývod.........."

#~ msgid "Output Pin........."
#~ msgstr "Výstupný vývod........."

#~ msgid "Bidirectional Pin.."
#~ msgstr "Obojsmerný vývod.."

#~ msgid "Tri-State Pin......"
#~ msgstr "Trojstavový vývod......"

#~ msgid "Passive Pin........"
#~ msgstr "Pasívny vývod........"

#~ msgid "Unspecified Pin...."
#~ msgstr "Nešpecifikovaný vývod...."

#~ msgid "Power Input Pin...."
#~ msgstr "Vstupný napájací vývod...."

#~ msgid "Power Output Pin..."
#~ msgstr "Výstupný napájací vývod..."

#~ msgid "Open Emitter......."
#~ msgstr "Otvorený emitor......."

#~ msgid "No Connection......"
#~ msgstr "Nespojené......"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " >> Chyby ERC: %d\n"

#~ msgid "Pin "
#~ msgstr "Vývod"

#~ msgid "Field "
#~ msgstr "Pole"

#~ msgid "Import Component"
#~ msgstr "Importovať súčiastku"

#~ msgid " - OK"
#~ msgstr " - OK"

#~ msgid ""
#~ "This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as "
#~ "part of this project."
#~ msgstr ""
#~ "Táto knižnica nebude dostupná, kým bude načítaná v Eeschema.\n"
#~ "\n"
#~ "Upravte nastavenie knižnice Eeschema, ak ju chcete zahrnúť ako časť "
#~ "tohoto projektu."

#~ msgid " - Export OK"
#~ msgstr " - Export OK"

#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Potvrdiť"

#~ msgid "#End labels\n"
#~ msgstr "#Koniec menoviek\n"

#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
#~ msgstr "#Cmp ( poradie = Odkaz )"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( order = Value )"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "#Cmp ( poradie = Hodnota )"

#~ msgid "#End Cmp\n"
#~ msgstr "#Koniec Cmp\n"

#~ msgid "&Save Whole Schematic Project"
#~ msgstr "Uložiť celý projekt &schém"

#~ msgid "Pa&ge Settings"
#~ msgstr "Nast&avenia strany"

#~ msgid "Pri&nt"
#~ msgstr "&Tlačiť"

#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
#~ msgstr "Vykreslí list schémy vo formáte HPGL, PostScript alebo SVG"

#~ msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
#~ msgstr "Nájsť a na&hradiť\tCtrl+Shift+F"

#~ msgid "&Hierarchy"
#~ msgstr "&Hierarchia"

#~ msgid "&Component"
#~ msgstr "&Súčiastka"

#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Farby"

#~ msgid "Color preferences"
#~ msgstr "Nastavenia farieb"

#~ msgid "Save application preferences"
#~ msgstr "Uloží nastavenia aplikácie"

#~ msgid "&Read Preferences"
#~ msgstr "&Načítať nastavenia"

#~ msgid "Read application preferences"
#~ msgstr "Načíta nastavenia aplikácie"

#~ msgid "ER&C"
#~ msgstr "ER&C"

#~ msgid "Open the Eeschema handbook"
#~ msgstr "Otvorí príručku EESchema"

#~ msgid "done"
#~ msgstr "hotovo"

#~ msgid " ->Error"
#~ msgstr " ->Chyba"

#~ msgid ""
#~ "Ready\n"
#~ "Working dir: \n"
#~ msgstr ""
#~ "Pripravený\n"
#~ "Pracovný adresár: \n"

#~ msgid "File <%s> not found."
#~ msgstr "Súbor <%s> nenájdený."

#~ msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
#~ msgstr "Listy schém môžu byť vnorené len %d úrovní hlboko."

#~ msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
#~ msgstr "kruh má len %d parametrov z požadovaných 6"

#~ msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
#~ msgstr "uhol má len %d parametrov z požadovaných 8"

#~ msgid "Component Library Name:"
#~ msgstr "Meno knižnice súčiastok:"

#~ msgid "\"."
#~ msgstr "\"."

#~ msgid "Error occurred while saving library document file \""
#~ msgstr "nastala chyba pri ukladaní súboru dokumentácie knižnice \""

#~ msgid "Library file \""
#~ msgstr "Súbor knižnice \""

#~ msgid "Part"
#~ msgstr "Časť"

#~ msgid "Component library <%s> is empty."
#~ msgstr "Knižnica súčiastok <%s> je prázdna."

#~ msgid "Delete Entry Error"
#~ msgstr "Chyba odstránenie položky"

#~ msgid "No component to save."
#~ msgstr "Žiadna súčiastka na uložeenie."

#~ msgid "&Current Library"
#~ msgstr "&Aktuálna knižnica"

#~ msgid "Select working library"
#~ msgstr "Vyberte pracovnú knižnicu"

#~ msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
#~ msgstr "&Uložiť aktuálnu knižnicu\tCtrl+S"

#~ msgid "Save Current Library &As"
#~ msgstr "Uložiť aktuálnu knižnicu &ako"

#~ msgid "Save current active library as..."
#~ msgstr "Uloží aktuálnu knižnicu ako..."

#~ msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
#~ msgstr "Vytvorí súbor PNG zobrazenej súčiastky"

#~ msgid "&Save preferences"
#~ msgstr "&Uložiť nastavenia"

#~ msgid "&Read preferences"
#~ msgstr "&Načítať nastavenia"

#~ msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
#~ msgstr "Bezier má len %d parametre z vyžadovaných 4"

#~ msgid "No components found matching "
#~ msgstr "Žiadne vyhovujúce súčiastky "

#~ msgid "Move Arc"
#~ msgstr "Posunúť oblúk"

#~ msgid "Delete Circle"
#~ msgstr "Odstrániť kruh"

#~ msgid "Field Rotate"
#~ msgstr "Otočiť pole"

#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
#~ msgstr "EESchema je už spustený, pokračovať?"

#~ msgid "Save current library to disk"
#~ msgstr "Uloží aktuálnu knižnicu na disk"

#~ msgid "Preferred Editor:"
#~ msgstr "Predvolený editor:"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " command is "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " príkaz je "

#~ msgid "Doc File "
#~ msgstr "Súbor dokumentácie"

#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
#~ msgstr "<%s> nie je platný súbor knižnice puzdier dosky Kicad."

#~ msgid "&List Current Keys"
#~ msgstr "&Zoznam aktuálnych klávesov"

#~ msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
#~ msgstr ""
#~ "Vytvorí konfiguračný súbor kláv. skratiek na export aktuálnych kláv. "
#~ "skratiek"

#~ msgid " in"
#~ msgstr "v"

#~ msgid " mm"
#~ msgstr " mm"

#~ msgid " \""
#~ msgstr " \""

#~ msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
#~ msgstr "Súbory dosky plošných spojov KiCad s-expr (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"

#~ msgid "KiCad footprint s-expre library file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
#~ msgstr "Súbor púzdier KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"

#~ msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
#~ msgstr "Súbory nahraných makier KiCad (*.mcr)|*.mcr"

#~ msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
#~ msgstr "Súbor prepojenia súčiastok a puzdier (*.cmp)|*cmp"

#~ msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
#~ msgstr "Súbory vŕtania (*.drl)|*.drl;*.DRL"

#~ msgid "Block Save"
#~ msgstr "Uložiť blok"

#~ msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
#~ msgstr ""
#~ "Kopíruje reťazec verzie do schránky, kvôli poslaniu s hláseniami chýb"

#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Zmazať blok (Ctrl + ťahať myšou)"

#~ msgid "Polar"
#~ msgstr "Polárne"

#~ msgid "Layers selection:"
#~ msgstr "Výber vrstiev:"

#~ msgid "Full size. Do not show page limits"
#~ msgstr "Plná veľkosť. Nezobrazovať hranice strany"

#~ msgid "(Deselect)"
#~ msgstr "(Zrušiť výber)"

#~ msgid "File "
#~ msgstr "Súbor "

#~ msgid "No tool"
#~ msgstr "Žiadny nástroj"

#~ msgid "Tool "
#~ msgstr "Nástroj"

#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "Skončiť"

#~ msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
#~ msgstr "O GerbView a zobrazovači vŕtania"

#~ msgid "METRIC command has no parameter"
#~ msgstr "Príkaz METRIC nemá parameter"

#~ msgid "INCH command has no parameter"
#~ msgstr "Príkaz INCH nemá parameter"

#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
#~ msgstr "Púzdro [%s]: Plôška [%s] nenájdená"

#~ msgid "This looks bad"
#~ msgstr "Toto vyzerá zle"

#~ msgid "Save Board File"
#~ msgstr "Uložiť súbor dosky"

#~ msgid "Legacy library file '%s' is read only"
#~ msgstr "Súbor starej knižnice „%s je len na čítanie."

#~ msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
#~ msgstr "Nemožno otvoriť alebo vytvoriť súbor starej knižnice „%s”"

#~ msgid "KeyW: "
#~ msgstr "Kľúčové slovo:"

#~ msgid "&New Module"
#~ msgstr "&Nové púzdro"

#~ msgid "Load Module from Current Li&brary"
#~ msgstr "Načítať púzdro z aktuálnej dosky"

#~ msgid "Load Module from &Current Board"
#~ msgstr "Načítať púzdro z &aktuálnej dosky"

#~ msgid "&Load Module"
#~ msgstr "Načítať &púzdro"

#~ msgid "Save Current Library as Other"
#~ msgstr "Uložiť aktuálnu knižnicu &ako inú"

#~ msgid "&Save Module in Active Library"
#~ msgstr "Uložiť &púzdro v aktívnej knižnici"

#~ msgid "S&ave Module into a New Library"
#~ msgstr "Uložiť púzdro do &novej knižnice"

#~ msgid "Create a new library and save current module into it"
#~ msgstr "Vytvorí novú knižnicu a uloží do nej aktuálne púzdro"

#~ msgid "&Sizes and Widths"
#~ msgstr "Veľkosti a šírky"

#~ msgid "Adjust width for texts and drawings"
#~ msgstr "Nastaviť šírku textu a kresby"

#~ msgid "&User Grid Size"
#~ msgstr "Vlastná veľkosť mriežky"

#~ msgid "Zoom and fit the module in the window"
#~ msgstr "Zväčší púzdro, aby vyplnilo celú obrazovku"

#~ msgid "Redraw the window's viewport"
#~ msgstr "Prekresliť zobrazenie okna"

#~ msgid "3&D View"
#~ msgstr "Zobrazenie 3&D"

#~ msgid "Di&mensions"
#~ msgstr "Roz&mery"

#~ msgid "Auto Place Module"
#~ msgstr "Automaticky umiestniť púzdro"

#~ msgid "Move Drawing"
#~ msgstr "Presunúť kresbu"

#~ msgid "Edit Drawing"
#~ msgstr "Upraviť kresbu"

#~ msgid "Delete Target"
#~ msgstr "Odstrániť cieľ"

#~ msgid "Unlock All Modules"
#~ msgstr "Odomknúť všetky púzdra"

#~ msgid "Lock All Modules"
#~ msgstr "Zamknúť všetky púzdra"

#~ msgid "Move New Modules"
#~ msgstr "Presunúť nové púzdra"

#~ msgid "Autoplace Next Module"
#~ msgstr "Automaticky umiestniť ďalšie púzdro"

#~ msgid "Orient All Modules"
#~ msgstr "Orientovať všetky púzdra"

#~ msgid "Autoroute"
#~ msgstr "Automaticky prepojiť"

#~ msgid "Autoroute All Modules"
#~ msgstr "Automaticky prepojiť všetky púzdra"

#~ msgid "Flip Block"
#~ msgstr "Preklopiť blok"

#~ msgid "Move Node"
#~ msgstr "Presunúť uzol"

#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
#~ msgstr "Globálna úprava spojov a prechodiek"

#~ msgid "Edit with ModEdit"
#~ msgstr "Upraviť pomocou ModEdit"

#~ msgid "Delete Module"
#~ msgstr "Odstrániť púzdro"

#~ msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
#~ msgstr "Kopírovať nastavenia tejto plôšky do aktuálneho nastavenia"

#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
#~ msgstr "Vyberte vrstvu, na ktorej má byť text."

#~ msgid "Drill Fille"
#~ msgstr "Súbor vŕtania"

#~ msgid "Map File"
#~ msgstr "Súbor mapovania"

#~ msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
#~ msgstr "Používateľská orientácia (v 0,1 °):"

#~ msgid "Normal+Insert"
#~ msgstr "Normálne+Vložiť"

#~ msgid "Rotation 180 degree"
#~ msgstr "Otočenie o 180 stupňov"

#~ msgid "Drill Files Generation"
#~ msgstr "Generovanie súborov vŕtania"

#~ msgid "Use a relative path? "
#~ msgstr "Použiť relatívnu cestu?"

#~ msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
#~ msgstr "Súbory HPGL plot (.plt)|*.plt"

#~ msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
#~ msgstr "Súbory Gerber (.pho)|*.pho"

#~ msgid "Shape Offset (inch):"
#~ msgstr "Posun tvaru (palec):"

#~ msgid "3D Shape:"
#~ msgstr "Tvar 3D:"

#~ msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
#~ msgstr "Nová orientácia (rozlíšenie 0,1 stupňa)"

#~ msgid "Select All >>"
#~ msgstr "Vybrať všetky >>"

#~ msgid "Properties:"
#~ msgstr "Vlastnosti:"

#~ msgid "No Vias"
#~ msgstr "Žiadne prechody"

#~ msgid "Point Y"
#~ msgstr "Bod Y"

#~ msgid "Module Edges:"
#~ msgstr "Okraje puzdier:"

#~ msgid "Include modules"
#~ msgstr "Zahrnúť púzdra"

#~ msgid "Layer name is a duplicate of another"
#~ msgstr "Meno vrstvy je duplicitné s iným"

#~ msgid "From separate .cmp file"
#~ msgstr "Zo samostatného súboru .cmp"

#~ msgid "Module Name Source:"
#~ msgstr "Zdroj mena púzdra:"

#~ msgid ""
#~ "Source of footprints names for component:\n"
#~ "- the netlist (if you have filled the footprint field of each component  "
#~ "in schematic)\n"
#~ "- the .cmp file created by CvPcb"
#~ msgstr ""
#~ "Zdroj mien puzdier súčiastky:\n"
#~ "- netlist (ak máte vyplnené pole puzdra každej súčiastky v schéme)\n"
#~ "- súbor .cmp vytvorený pomocou CvPcb"

#~ msgid "Exchange Module:"
#~ msgstr "Výmena púzdra:"

#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
#~ msgstr "Mazanie zlých spojov:"

#~ msgid "Browse Netlist Files"
#~ msgstr "Prechádzať"

#~ msgid "Full screen cursor"
#~ msgstr "Kríž cez celú obrazovku"

#~ msgid ""
#~ "Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving "
#~ "it.\n"
#~ "This ratsnest is useful to place a footprint."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazí (skryje) miestne naznačené spoje aktuálneho púzdra, pri jeho "
#~ "presune.\n"
#~ "naznačenie spojov je užitočné pri umiestňovaní púzdra."

#~ msgid "Ok to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
#~ msgstr "Nastaviť orientáciu púzdra na %.1f ° ?"

#~ msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Súbory hlásení DRC (.rpt)|*.rpt"

#~ msgid "<%s> found"
#~ msgstr "<%s> nájdených"

#~ msgid "<%s> not found"
#~ msgstr "<%s> nenájdených"

#~ msgid "Footprint Wizards"
#~ msgstr "Sprievodca púzdrom"

#~ msgid "Segments / 360 deg:"
#~ msgstr "Segmentov na 360°:"

#~ msgid "Track Filter"
#~ msgstr "Filter spojov"

#~ msgid "Normal tracks"
#~ msgstr "Normálne spoje"

#~ msgid "Plot module value on silkscreen"
#~ msgstr "Vykresliť hodnoty puzdier v popise"

#~ msgid "Plot module reference on silkscreen"
#~ msgstr "Vykresliť číslovanie puzdier v popise"

#~ msgid "Plot other module texts on silkscreen"
#~ msgstr "Vykresliť ďalšie texty puzdier v popise"

#~ msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
#~ msgstr "Vykresliť neviditeľné texty v popise"

#~ msgid "Current Module"
#~ msgstr "Aktuálne púzdro"

#~ msgid "Current Value"
#~ msgstr "Aktuálna hodnota"

#~ msgid "New Module"
#~ msgstr "Nové púzdro"

#~ msgid "Change module"
#~ msgstr "Zmeniť púzdro"

#~ msgid "Change same modules"
#~ msgstr "Zmeniť rovnaké púzdra"

#~ msgid "Ch. same module+value"
#~ msgstr "Zmeniť rovnaké púzdra+hodnota"

#~ msgid "Change all"
#~ msgstr "Zmeniť všetko"

#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgstr "Spustiť FreeRouter pomocou Java Web Start"

#~ msgid ""
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
#~ "Browser if not found)"
#~ msgstr ""
#~ "Použije funkciu Java Web Start na spustenie FreeRouter cez internet "
#~ "(alebo váš prehliadač, ak nie je nájdený)"

#~ msgid "FreeRoute Info:"
#~ msgstr "Informácie o FreeRoute:"

#~ msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
#~ msgstr "Navštíviť webovú stránku FreeRouting.net"

#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "URL FreeRouting.net"

#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "URL webovej stránky FreeRouting.net"

#~ msgid "Text Size H"
#~ msgstr "Veľkosť textu H"

#~ msgid "Edges Module Width"
#~ msgstr "Šírka obrysov púzdra"

#~ msgid "Text Module Width"
#~ msgstr "Šírka textu púzdra"

#~ msgid "Text Module Size V"
#~ msgstr "Veľkosť textu púzdra V"

#~ msgid "Text Module Size H"
#~ msgstr "Veľkosť textu púzdra H"

#~ msgid "0.1 deg"
#~ msgstr "0.1 stup"

#~ msgid "Netlist file not found!"
#~ msgstr "Súbor Netlistu nebol nenájdený!"

#~ msgid "No extra modules."
#~ msgstr "Žiadne ďalšie púzdra."

#~ msgid "Vrml main file filename:"
#~ msgstr "Hlavné meno súboru VRML:"

#~ msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
#~ msgstr "Podadresár s tvarmi 3D puzdier Vrml"

#~ msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
#~ msgstr "Kopírovať súbory 3D tvarov do podadresára"

#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
#~ msgstr "Púzdro %s (%s) orientácia  %.1f"

#~ msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Minimálna hodnota šírky spojov: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Minimálna hodnota priemeru plošiek: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
#~ msgstr "Minimálna hodnota priemeru mikro plošiek: <b>%s</b><br>\n"

#~ msgid "Errors detected, Abort"
#~ msgstr "Zistené chyby, zrušené"

#~ msgid "Exchange Modules"
#~ msgstr "Vymeniť púzdra"

#~ msgid "Net Filter"
#~ msgstr "Filter sietí"

#~ msgid "Stub"
#~ msgstr "Pahýľ"

#~ msgid "Arc Stub"
#~ msgstr "Oblúkový pahýľ"

#~ msgid "Delete current board and load new board"
#~ msgstr "Odstráni aktuálnu dosku a otvorí novú"

#~ msgid "&Component (.cmp) File"
#~ msgstr "&Súbor súčiastok (.cmp)"

#, fuzzy
#~ msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
#~ msgstr "(Znova)vytvoriť súbor súčiastok pre CvPCB"

#~ msgid "Page s&ettings"
#~ msgstr "Nastav&enia strany"

#~ msgid "&Archive New Footprints"
#~ msgstr "Archivovať nové púzdra"

#~ msgid "Quit Pcbnew"
#~ msgstr "Skončiť Pcbnew"

#, fuzzy
#~ msgid "&Reset Module Field Sizes"
#~ msgstr "Odstrániť modul %s (hodnota %s) ?"

#~ msgid "&3D Display"
#~ msgstr "&3D zobrazenie"

#~ msgid "&Module"
#~ msgstr "&Púzdro"

#~ msgid "Add modules"
#~ msgstr "Pridať púzdra"

#~ msgid "&Track"
#~ msgstr "&Spoj"

#~ msgid "Li&brary"
#~ msgstr "&Knižnica"

#~ msgid "Setting libraries, directories and others..."
#~ msgstr "Nastavenie knižníc, adresárov atď"

#~ msgid "Hide La&yers Manager"
#~ msgstr "Skryť Správcu &vrstiev"

#~ msgid "&General"
#~ msgstr "&Všeobecné"

#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Zobraziť"

#~ msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
#~ msgstr "Vyberte ako majú byť zobrazené položky (plôšky, spoje texty ... )"

#~ msgid "G&rid"
#~ msgstr "M&riežka"

#~ msgid "Save dimension preferences"
#~ msgstr "Uložiť nastavenia rozmerov"

#~ msgid "&Save macros"
#~ msgstr "&Uložiť makrá"

#~ msgid "Save macros to file"
#~ msgstr "Uložiť makrá do súboru"

#~ msgid "&Read macros"
#~ msgstr "&Načítať makrá"

#~ msgid "Read macros from file"
#~ msgstr "Číta makrá zo súboru"

#~ msgid "Ma&cros"
#~ msgstr "Ma&krá"

#~ msgid "&Layer Pair"
#~ msgstr "Pár &vrstiev"

#~ msgid "&FreeRoute"
#~ msgstr "&FreeRoute"

#~ msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
#~ msgstr "Rýchly prístup k pokročilému routeru na webe FreeROUTE"

#~ msgid "Disable design rule checking"
#~ msgstr "Vypnúť kontrolu DRC"

#~ msgid "Show module ratsnest"
#~ msgstr "Zobraziť naznačené spoje púzdra"

#~ msgid "Module Editor "
#~ msgstr "Editor puzdier"

#~ msgid "Module Editor (active library: "
#~ msgstr "Editor puzdier (aktívny knižnica"

#, fuzzy
#~ msgid "Call macro %d"
#~ msgstr "Malý kríž"

#~ msgid " No"
#~ msgstr " Nie"

#~ msgid " Yes"
#~ msgstr " Áno"

#~ msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
#~ msgstr "Duplikovaná zóna: Okraje duplikovanej zóny neprešli kontrolou DRC!"

#~ msgid "Save Module"
#~ msgstr "Uložiť púzdro"

#~ msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
#~ msgstr "Režim púzdro: ručný a automatický presun a umiestnenie púzdier"

#~ msgid "Mode track: autorouting"
#~ msgstr "Režim spojov: autoroutovanie"

#~ msgid " *"
#~ msgstr " *"

#~ msgid "Display next page"
#~ msgstr "Zobraziť ďalšiu stranu"

#~ msgid "ErrType"
#~ msgstr "Typ chyby"

#~ msgid "Fix problem and try again."
#~ msgstr "Opravte problém a skúste znova."

#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
#~ msgstr "Použité menej ako dve vrstvy medi."

#~ msgid "Using component/footprint link file \"%s\""
#~ msgstr "Použitie súboru prepojenia súčiastok/puzdier „%s”"

#~ msgid "Move modules?"
#~ msgstr "Presunúť púzdra?"

#~ msgid "Netlist error."
#~ msgstr "Chyba Netlistu."

#~ msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
#~ msgstr "Súbory s čiarkou oddelenými hodnotami (*.csv)|*.csv"

#~ msgid "No Modules!"
#~ msgstr "Žiadne púzdra!"

#~ msgid "Unable to create file "
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť súbor"

#, fuzzy
#~ msgid "Copper side place file: %s\n"
#~ msgstr "Súbor umiestnení, strana spojov:"

#, fuzzy
#~ msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n"
#~ msgstr "Súčiastka [%s] nenájdená"

#, fuzzy
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
#~ msgstr "Súbor <%s> nenájdený, na výber modulu knižnice použite Netlist"

#~ msgid "Text is VALUE!"
#~ msgstr "Text je HODNOTA!"

#, fuzzy
#~ msgid "Eco1.User"
#~ msgstr "Eco1"

#, fuzzy
#~ msgid "Eco2.User"
#~ msgstr "Eco2"

#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Spojené"

#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
#~ msgstr "** DOSKA NEBOLA DEFINOVANÁ **"

#~ msgid " on "
#~ msgstr " na "

#~ msgid "??? Via"
#~ msgstr "??? Prechodka"

#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(Predvolené)"

#~ msgid "RefP"
#~ msgstr "Referenčný bod"

#~ msgid "X Pos"
#~ msgstr "Pozícia X"

#~ msgid "Y pos"
#~ msgstr "Pozícia Y"

#~ msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
#~ msgstr "Odstrániť púzdro %s (hodnota %s) ?"

#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Kopírovať blok (shift + ťah myšou)"

#~ msgid "Transform Module"
#~ msgstr "Transformovať púzdro"

#~ msgid "New Pad Settings"
#~ msgstr "Nastavenia novej plôšky"

#~ msgid "Global Pad Settings"
#~ msgstr "Všeobecné nastavenie plošiek"

#~ msgid "Move edge"
#~ msgstr "Presunúť okraj"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Item Width (Current)"
#~ msgstr "Upraviť šírku (Aktuálnu)"

#, fuzzy
#~ msgid "Change Body Item Layer (Current)"
#~ msgstr "Upraviť vrstvu (Aktuálnu)"

#~ msgid "Delete edge"
#~ msgstr "Odstrániť hranice"

#~ msgid "Read Macros File"
#~ msgstr "Načítať súbor makier"

#~ msgid "New module"
#~ msgstr "Nové púzdro"

#~ msgid "Insert module into current board"
#~ msgstr "Vložiť púzdro do aktuálnej dosky"

#~ msgid "Print module"
#~ msgstr "Tlačiť púzdro"

#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#~ msgstr "Zmeniť púzdra <%s> -> <%s> (hodnota = %s)?"

#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
#~ msgstr "Zmeniť púzdra <%s> -> <%s>?"

#~ msgid "Change ALL modules ?"
#~ msgstr "Zmeniť všetky púzdra?"

#~ msgid "Change module %s (%s)  "
#~ msgstr "Zmeniť púzdro %s (%s)"

#~ msgid "Save Component Files"
#~ msgstr "Uložiť súbory súčiastok"

#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
#~ msgstr "Pcbnew je už spustený, pokračovať?"

#~ msgid ""
#~ "File <%s> does not exist.\n"
#~ "This is normal for a new project"
#~ msgstr ""
#~ "Súbor <%s> neexistuje.\n"
#~ "Pri novom projekte je to normálne"

#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Načítať púzdro"

#~ msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
#~ msgstr ""
#~ "Súbor knižnice puzdier DPS <%s> nebol nájdený v cestách nastavených na "
#~ "hľadanie."

#~ msgid "Modules [%d items]"
#~ msgstr "Púzdra [%d položiek]"

#~ msgid "Vertex "
#~ msgstr "Vrchol"

#~ msgid "Rotate X <-"
#~ msgstr "Otočiť X <-"

#~ msgid "Rotate X ->"
#~ msgstr "Otočiť X ->"

#~ msgid "Rotate Y <-"
#~ msgstr "Otočiť Y <-"

#~ msgid "Rotate Y ->"
#~ msgstr "Otočiť Y ->"

#~ msgid "Rotate Z <-"
#~ msgstr "Otočiť Z <-"

#~ msgid "Rotate Z ->"
#~ msgstr "Otočiť Z ->"

#~ msgid "Create Image (png format)"
#~ msgstr "Vytvoriť obrázok (formát PNG)"

#~ msgid "Create Image (jpeg format)"
#~ msgstr "Vytvoriť obrázok (formát JPEG)"

#~ msgid "Show 3D F&ootprints"
#~ msgstr "Zobraziť 3D púzdra"

#~ msgid "Show Eco&1 Layer"
#~ msgstr "Zobraziť vrstvu Eco.1"

#~ msgid "Show Eco&2 Layer"
#~ msgstr "Zobraziť vrstvu Eco.2"

#~ msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
#~ msgstr "Súbor schémy lib (*.lib)|*.lib"

#~ msgid "Create a lib file for Eeschema"
#~ msgstr "Vytvorí súbor knižnice pre Eeschema"

#~ msgid "Footprint file (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"
#~ msgstr "Súbor púzdra (*.mod;*.emp)|*.mod;*.emp"

#~ msgid "Create a footprint file for PcbNew"
#~ msgstr "Vytvorí súbor púzdra pre PcbNew"

#~ msgid "Export to Pcbnew"
#~ msgstr "Exportovať do Pcbnew"

#~ msgid ""
#~ "Valid max values:\n"
#~ "35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
#~ "400mil widths.\n"
#~ "Maximum temperature rise of 100 deg C."
#~ msgstr ""
#~ "Platné maximálne hodnoty:\n"
#~ "35 A pre externé spoje a 17,5 A pre interné.\n"
#~ "400 mil šírky.\n"
#~ "Maximálny nárast teploty 100 °C."

#~ msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):"
#~ msgstr "Charakteristiky spoja (Externé vrstvy):"

#~ msgid "Required trace width"
#~ msgstr "Požadovaná šírka spoja"

#~ msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):"
#~ msgstr "Charakteristiky spoja (Interné vrstvy):"

#~ msgid "10%"
#~ msgstr "10%"

#~ msgid "5%"
#~ msgstr "5%"

#~ msgid "2%"
#~ msgstr "2%"

#~ msgid "1%"
#~ msgstr "1%"

#~ msgid "0.5%"
#~ msgstr "0.5%"

#~ msgid "0.25%"
#~ msgstr "0.25%"

#~ msgid "0.05%"
#~ msgstr "0.05%"

#~ msgid "4rd Band"
#~ msgstr "4. skupina"

#~ msgid "Z0e"
#~ msgstr "Z0e"

#~ msgid "Z0o"
#~ msgstr "Z0o"

#~ msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
#~ msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0,44</sup> * (W*H)<sup>0,725</sup></b></br>"

#~ msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
#~ msgstr "<br>Interné spoje : <b>K = 0,024</b></br>"

#~ msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
#~ msgstr "<br>Externé spoje: <b>K = 0,048</b></br>"

#~ msgid "<br>where:</br>"
#~ msgstr "<br>kde:</br>"

#~ msgid "<%s> is an old version component file."
#~ msgstr "<%s> je stará verzia súboru súčiastky."

#~ msgid "Pads:"
#~ msgstr "Plôšky:"

#~ msgid "About CvPcb schematic to pcb converter"
#~ msgstr "Dialóg o konvertore schémy na DPS CvPCB"

#~ msgid "File <"
#~ msgstr "Súbor <"

#~ msgid "Netlist Format: Eeschema"
#~ msgstr "Formát Netlistu: EESchema"

#~ msgid "Save Net and Component List"
#~ msgstr "Uloží Netlist a zoznam súčiastok"

#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB foot print library."
#~ msgstr "<%s> nie je platná knižnica puzdier KiCad."

#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
#~ msgstr "Rýchlosť pera [cm/s]"

#~ msgid "Plot Offset X"
#~ msgstr "Posun kreslenia X"

#~ msgid "Plot Offset Y"
#~ msgstr "Posun kreslenia Y"

#~ msgid "Plot A&LL"
#~ msgstr "Vykresliť &všetko"

#~ msgid "Messages :"
#~ msgstr "Správy:"

#~ msgid "Default Pen Size"
#~ msgstr "Predvolená veľkosť pera"

#~ msgid "Print Frame Ref"
#~ msgstr "Tlač rohovej pečiatky"

#~ msgid "Print All"
#~ msgstr "Vytlačiť všetko"

#~ msgid "B/W"
#~ msgstr "Č/B"

#~ msgid "Plot Mode:"
#~ msgstr "Režim kreslenia:"

#~ msgid "Plot DXF"
#~ msgstr "Kresliť DXF"

#~ msgid "Plot HPGL"
#~ msgstr "Kresliť HPGL"

#~ msgid "Erc File Report:"
#~ msgstr "Výsledok ERC súboru:"

#~ msgid ""
#~ "Component was modified!\n"
#~ "Discard changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Súčiastka bola zmenená!\n"
#~ "Zahodiť zmeny?"

#, fuzzy
#~ msgid "Load Back Annotate File"
#~ msgstr "Spätné očíslovanie puzdier"

#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"

#~ msgid "Plot &PostScript"
#~ msgstr "Kresliť &PostScript"

#~ msgid "Plot &HPGL"
#~ msgstr "Kresliť &HPGL"

#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
#~ msgstr "Vykreslí list schémy vo formáte HPGL"

#~ msgid "Plot &SVG"
#~ msgstr "Kresliť &SVG"

#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
#~ msgstr "Vykreslí list schémy vo formáte SVG"

#~ msgid "Plot &DXF"
#~ msgstr "Kresliť &DXF"

#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
#~ msgstr "Vykreslí list schémy vo formáte DXF"

#~ msgid "&Backannotate"
#~ msgstr "Spätné očíslovanie &puzdier"

#~ msgid "Library browser"
#~ msgstr "Prezerač knižníc"

#~ msgid "Schematic modified, Save before exit?"
#~ msgstr "Schéma zmenená, uložiť pred ukončením?"

#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
#~ msgstr "Vyberte jednu z %d knižníc."

#, fuzzy
#~ msgid "Back annotate component foot prints"
#~ msgstr "Spätne očíslované polia puzdier"

#~ msgid "Size A1"
#~ msgstr "Veľkosť A1"

#~ msgid "Size A0"
#~ msgstr "Veľkosť A0"

#~ msgid "Size D"
#~ msgstr "Veľkosť D"

#~ msgid "Size E"
#~ msgstr "Veľkosť E"

#~ msgid "User size"
#~ msgstr "Vlastná veľkosť"

#~ msgid "User Page Size X: "
#~ msgstr "Vlastná veľkosť X:"

#~ msgid "User Page Size Y: "
#~ msgstr "Vlastná veľkosť Y:"

#, fuzzy
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library."
#~ msgstr "<%s> nie je platná knižnica puzdier KiCad."

#~ msgid "Ok to delete block ?"
#~ msgstr "Naozaj zmazať blok?"

#~ msgid "Recovery file "
#~ msgstr "Obnovovací súbor"

#~ msgid "File <%s> not found"
#~ msgstr "Súbor <%s> nenájdený"

#~ msgid ""
#~ "This file was created by a more recent version of Pcbnew and may not load "
#~ "correctly. Please consider updating!"
#~ msgstr ""
#~ "Tento súbor bol vytvorený v novšej verzii Pcbnew a nemusí byť načítaný "
#~ "správne. Prosím zvážte aktualizáciu!"

#~ msgid "Cleanup finished"
#~ msgstr "Vymazanie dokončené"

#~ msgid ""
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill "
#~ "value (max 13)\n"
#~ "Plot uses circle shape for some drill values"
#~ msgstr ""
#~ "Vŕtacia mapa: Príliš veľa priemerov pre nakreslenie jedného symbolu "
#~ "vŕtania (max 13)\n"
#~ "Kreslenie používa pre niektoré hodnoty kruhový tvar"

#~ msgid "Load from File (&Import)"
#~ msgstr "načítať zo súboru (&Import)"

#~ msgid "Load from Li&brary"
#~ msgstr "Načítať z knižnice"

#, fuzzy
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
#~ msgstr "Vlastná veľkosť mriežky"

#~ msgid "Print Board"
#~ msgstr "Tlačiť dosku"

#~ msgid "Move and Auto Place"
#~ msgstr "Presun a automatické umiestnenie"

#~ msgid "Auto Move and Place"
#~ msgstr "Automatický presun a umiestnenie"

#~ msgid "Drc ON"
#~ msgstr "DRC Zapnuté"

#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
#~ msgstr "Naznačiť spoje modulov"

#~ msgid "Tracks Auto Del"
#~ msgstr "Automatické mazanie spojov"

#~ msgid "Segments 45 Only"
#~ msgstr "Segmenty len 45 stupňov"

#~ msgid "Grid Size Units"
#~ msgstr "Jednotky veľkosti mriežky"

#~ msgid "User Grid Size X"
#~ msgstr "Používateľská veľkosť mriežky X"

#~ msgid "User Grid Size Y"
#~ msgstr "Používateľská veľkosť mriežky Y"

#~ msgid "Delete Zones"
#~ msgstr "Zmazať zóny"

#~ msgid "Delete Texts"
#~ msgstr "Zmazať texty"

#~ msgid "Delete Drawings"
#~ msgstr "Zmazať kresby"

#~ msgid "Delete Modules"
#~ msgstr "Zmazať moduly"

#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
#~ msgstr "Zhrnúť autoroutované spoje"

#~ msgid "Printer Problem!"
#~ msgstr "Problém tlačiarne!"

#, fuzzy
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
#~ msgstr "Rýchlosť pera (cm/s)"

#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
#~ msgstr "Nastaví rýchlosť pera v cm/s"

#~ msgid "Filling Mode:"
#~ msgstr "Režim vypĺňania:"

#, fuzzy
#~ msgid "Pad drill Y"
#~ msgstr "Voľby vŕtania plošiek"

#~ msgid "^"
#~ msgstr "^"

#, fuzzy
#~ msgid "No Copper Layers"
#~ msgstr "Medené vrstvy"

#, fuzzy
#~ msgid "Print SV&G"
#~ msgstr "Tlačiť S&VG"

#, fuzzy
#~ msgid "3&D Display"
#~ msgstr "3D zobrazenie"

#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
#~ msgstr "Editor modulov: Modul bo zmenený! Pokračovať?"

#~ msgid "Delete module?"
#~ msgstr "Odstrániť modul?"

#~ msgid "Module [%s] not found"
#~ msgstr "Modul [%s] nenájdený"

#~ msgid ""
#~ "Module exists\n"
#~ " Line: "
#~ msgstr ""
#~ "Modul existuje\n"
#~ " Riadok: "

#~ msgid "<%s> Not Found"
#~ msgstr "<%s> nenájdený"

#~ msgid "No modules in NetList"
#~ msgstr "V Netliste nie sú moduly"

#, fuzzy
#~ msgid "Module position files created:"
#~ msgstr "Nie je vybratý modul"

#~ msgid "BAD INDEX"
#~ msgstr "Chybný index"

#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Slučka"

#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
#~ msgstr "Doska bola zmenená. Uložiť pred ukončením?"

#~ msgid "Component files (."
#~ msgstr "Súbory súčiastok (."

#, fuzzy
#~ msgid "Drill report files (*.rpt)|*.rpt"
#~ msgstr "Súbory hlásení DRC (.rpt)|*.rpt"

#~ msgid "Scan Lib: %s"
#~ msgstr "Prechádzať knižnicu: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "<%s> is not a valid KiCad PCB footprint library file."
#~ msgstr "<%s> nie je platný súbor knižnice puzdier dosky Kicad."

#~ msgid "Module <%s> not found"
#~ msgstr "Modul <%s> nenájdený"

#~ msgid "3D Axis On/Off"
#~ msgstr "3D osi Zap/Vyp"

#~ msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
#~ msgstr "3D tvary puzdier Zap/Vyp"

#~ msgid "Zone Filling On/Off"
#~ msgstr "Výplň zóny Zap/Vyp"

#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
#~ msgstr "%s %s vývod %s : Rôzne siete"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Create Zip Archive <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Vytvoriť archív Zip <%s>"

#~ msgid "Load Stuff File"
#~ msgstr "Načítať zoznam materiálu"

#~ msgid "alias <%s> already exists and has root name<%s>"
#~ msgstr "alias <%s> už existuje a má koreňové meno <%s>"

#~ msgid "All old aliases will be removed. Continue ?"
#~ msgstr "Všetky staré aliasy budú odstránené. Pokračovať?"

#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"

#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"

#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"

#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"

#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"

#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"

#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"

#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"

#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"

#~ msgid "&10"
#~ msgstr "&10"

#~ msgid "&11"
#~ msgstr "&11"

#~ msgid "&12"
#~ msgstr "&12"

#~ msgid "&13"
#~ msgstr "&13"

#~ msgid "&14"
#~ msgstr "&14"

#~ msgid "&15"
#~ msgstr "&15"

#~ msgid "&16"
#~ msgstr "&16"

#~ msgid "&17"
#~ msgstr "&17"

#~ msgid "&18"
#~ msgstr "&18"

#~ msgid "&19"
#~ msgstr "&19"

#~ msgid "&20"
#~ msgstr "&20"

#~ msgid "&21"
#~ msgstr "&21"

#~ msgid "&22"
#~ msgstr "&22"

#~ msgid "&23"
#~ msgstr "&23"

#~ msgid "&24"
#~ msgstr "&24"

#~ msgid "&25"
#~ msgstr "&25"

#~ msgid "&26"
#~ msgstr "&26"

#~ msgid "P&rint"
#~ msgstr "&Tlačiť"

#~ msgid "Place the wire"
#~ msgstr "Umiestni spoj"

#~ msgid ""
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
#~ "connected in whole hierarchy"
#~ msgstr ""
#~ "Umiestni globálnu menovku. Upozornenie: všetky globálne menovky s "
#~ "rovnakým menom sú prepojené v celej hierarchii"

#~ msgid "Place graphic text for comment"
#~ msgstr "Umiestni grafický text komentára"

#~ msgid "Eeschema general options and preferences"
#~ msgstr "Všeobecné voľby a nastavenia Eeschema"

#~ msgid "Add Drawing"
#~ msgstr "Pridať kresbu"

#~ msgid "Bidi"
#~ msgstr "Obojsmerný"

#~ msgid "TriState"
#~ msgstr "Trojstavový"

#~ msgid "Place hierarchical pin to sheet"
#~ msgstr "Umiestni na list hierarchický vývod"

#~ msgid "Plot Color:"
#~ msgstr "Farba vykreslenia:"

#~ msgid "Add lines and polygons"
#~ msgstr "Pridať čiary a mnohouholníky"

#~ msgid "New component"
#~ msgstr "Nová súčiastka"

#~ msgid "Pen Width ( mils )"
#~ msgstr "Hrúbka pera [mily]"

#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
#~ msgstr "List %s (súbor %s) bol zmenený. Uložiť ho?"

#~ msgid "??"
#~ msgstr "??"

#~ msgid ""
#~ "Current hotkey list:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zoznam aktuálnych klávesových skratiek:\n"
#~ "\n"

#~ msgid "key "
#~ msgstr "klávesa"

#~ msgid "Unable to read "
#~ msgstr "Nemožno prečítať"

#~ msgid "(Re)create Hotkeys File"
#~ msgstr "Vytvoriť súbor skratiek"

#~ msgid "Reload Hotkeys File"
#~ msgstr "Znova načítať súbor skratiek"

#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Pre uchovávanie konfiguračných súborov klávesových skratiek použiť "
#~ "domovský adresár"

#~ msgid "KiCad template directory"
#~ msgstr "Adresár šablón KiCad"

#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
#~ msgstr ""
#~ "Pre uchovávanie konfiguračných súborov klávesových skratiek použiť "
#~ "adresár kicad/template"

#~ msgid "Select hotkey configuration file location"
#~ msgstr "Výber umiestnenia konfiguračného súboru klávesových skratiek"

#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
#~ msgstr "Kopírovať blok (Shift + myš)"

#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Veľké"

#~ msgid "format: 2.3"
#~ msgstr "formát: 2.3"

#~ msgid "format 3.4"
#~ msgstr "formát 3.4"

#~ msgid "&File Ext"
#~ msgstr "&Prípona súboru"

#~ msgid "ViaDef"
#~ msgstr "Definícia via"

#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Zlúčiť"

#~ msgid "Centre"
#~ msgstr "Stred"

#~ msgid "0 "
#~ msgstr "0 "

#~ msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
#~ msgstr "Nastaviť veľkosť, tvar, vrstvy... pre plôšky"

#~ msgid "Length(inch):"
#~ msgstr "Dĺžka (palce):"

#~ msgid "Length(mm):"
#~ msgstr "Dĺžka (mm):"

#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
#~ msgstr "Nemožno vytvoriť čiaru: Požadovaná dĺžka je príliš veľká"

#~ msgid "Segment count = %d, length = "
#~ msgstr "Počet segmentov = %d, dĺžka = "

#~ msgid " (inch):"
#~ msgstr " (palce):"

#~ msgid "Gap (mm):"
#~ msgstr "Medzera (mm):"

#~ msgid "Gap (inch):"
#~ msgstr "Medzera (palce):"

#~ msgid "Print pcb board"
#~ msgstr "Vytlačí dosku"

#~ msgid "Drc error, canceled"
#~ msgstr "Chyba DRC, zrušené"

#~ msgid " added in "
#~ msgstr " pridaná do "

#~ msgid "Library exists "
#~ msgstr "Knižnica existuje"

#~ msgid "Name of the current NetClass"
#~ msgstr "Meno aktuálnej triedy siete"

#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
#~ msgstr "Nová šírka (1/10000\"):"

#~ msgid "Zone Setup:"
#~ msgstr "Nastavenie zóny:"

#~ msgid "32 segments / 360 deg"
#~ msgstr "32 segmentov na 360°"

#~ msgid "Scale 1.5"
#~ msgstr "Mierka 1.5"

#~ msgid "Postscript A4"
#~ msgstr "Postscript A4"

#~ msgid "Save Options"
#~ msgstr "Uložiť voľby"

#~ msgid "Delete Edges"
#~ msgstr "Zmazať hranice"

#~ msgid "Grid %.3f"
#~ msgstr "Mriežka %.3f"

#~ msgid "3:3"
#~ msgstr "3:3"

#~ msgid "Error : you must choose a net name"
#~ msgstr "Chyba : musíte zvoliť meno siete"

#~ msgid "GlobLabel"
#~ msgstr "Globálna menovka"

#~ msgid "NoConn"
#~ msgstr "Nezapojené"

#~ msgid "Body Bg"
#~ msgstr "Pozadie obrysu"

#~ msgid "Erc Mark"
#~ msgstr "Značka ERC"

#~ msgid "EESchema Plot DXF"
#~ msgstr "EESchema Kresliť DXF"

#~ msgid "Gerbview Draw Options"
#~ msgstr "Voľby kreslenia Gerbview"

#~ msgid "TextMod properties"
#~ msgstr "Vlastnosti textového modulu"

#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
#~ msgstr "Doska bola zmenená: Pokračovať?"

#~ msgid "&Filled"
#~ msgstr "&Výplň"

#~ msgid "Fill &via"
#~ msgstr "Vyplniť p&rechod"
